4054 lines
150 KiB
Plaintext
4054 lines
150 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
|||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|||
|
# * point_of_sale
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# Bohdan Lisnenko, 2016
|
|||
|
# Martin Trigaux, 2016
|
|||
|
# Yaroslav Molochko <onorua@gmail.com>, 2016
|
|||
|
# ТАрас <tratatuta@i.ua>, 2016
|
|||
|
# Zoriana Zaiats, 2016
|
|||
|
# rontif <oleksandr.basenko@gmail.com>, 2017
|
|||
|
# Alina Semeniuk <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2017
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Alina Semeniuk <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2017\n"
|
|||
|
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|||
|
"Language: uk\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:679
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid " REFUND"
|
|||
|
msgstr "ОТРИМАТИ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_nbr_lines
|
|||
|
msgid "# of Lines"
|
|||
|
msgstr "К-сть рядків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1428
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "% discount"
|
|||
|
msgstr "% знижки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1555
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1595
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid " "
|
|||
|
msgstr " "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
|||
|
msgid "(update)"
|
|||
|
msgstr "(оновити)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
|||
|
msgid "+ Transactions"
|
|||
|
msgstr "+ Операцій"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:287
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "123.14 €"
|
|||
|
msgstr "123.14 ₴"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/tour.js:17
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Click to start the point of sale interface. It <b>runs on tablets</b>, "
|
|||
|
"laptops, or industrial hardware.</p><p>Once the session launched, the system"
|
|||
|
" continues to run without an internet connection.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Натисніть, щоби розпочати інтерфейс точки продажу. Він <b>працює на "
|
|||
|
"планшетах</b>, ноутбуках або промисловому обладнанні.</p><p>Після запуску "
|
|||
|
"система продовжує працювати без підключення до інтернету.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"o_stat_text\">Put</span>\n"
|
|||
|
" <span class=\"o_stat_text\">Money In</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"o_stat_text\">Внести</span>\n"
|
|||
|
" <span class=\"o_stat_text\">готівку</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Set Closing Balance</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Баланс закриття</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Set Opening Balance</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Баланс відкриття</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"o_stat_text\">Take</span>\n"
|
|||
|
" <span class=\"o_stat_text\">Money Out</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"o_stat_text\">Забрати</span>\n"
|
|||
|
" <span class=\"o_stat_text\">готівку</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
|||
|
msgid "<span>Cash Balance</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Баланс каси</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
|||
|
msgid "<span>Last Closing Date</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Останнє закриття</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
|||
|
msgid "<span>Reports</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Звіти</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
|||
|
msgid "<span>View</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Перегляд</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
|
|||
|
msgid "<strong>Company</strong>:<br/>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Компанія</strong>:<br/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
|
|||
|
msgid "<strong>Ending Balance</strong>:<br/>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Кінцевий баланс</strong>:<br/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
|
|||
|
msgid "<strong>Journal</strong>:<br/>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Журнал</strong>:<br/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
|
|||
|
msgid "<strong>Opening Date</strong>:<br/>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Дата відкриття</strong>:<br/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
|
|||
|
msgid "<strong>Starting Balance</strong>:<br/>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Початковий баланс</strong>:<br/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
|
|||
|
msgid "<strong>Statement Name</strong>:<br/>"
|
|||
|
msgstr "<strongНазва виписки</strong>:<br/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
|
|||
|
msgid "<strong>Total</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Разом</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
|
|||
|
msgid "<strong>User</strong>:<br/>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Користувач</strong>:<br/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
|||
|
msgid "= Theoretical Closing Balance"
|
|||
|
msgstr "= Теоретичний баланс закриття"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1909
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "? Clicking \"Confirm\" will validate the payment."
|
|||
|
msgstr "? Натискання на \"Підтвердити\" підтвердить платіж."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1198
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A Customer Name Is Required"
|
|||
|
msgstr "Назва клієнта є необхідною."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_pos_security_pin
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A Security PIN used to protect sensible functionality in the Point of Sale"
|
|||
|
msgstr "ПІН-код використовується для безпеки функціювання касового терміналу."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
|||
|
msgid "A custom receipt footer message"
|
|||
|
msgstr "Власний нижній колонтитул чеку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
|||
|
msgid "A custom receipt header message"
|
|||
|
msgstr "Власний верхній колонтитул чеку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_uuid
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A globally unique identifier for this pos configuration, used to prevent "
|
|||
|
"conflicts in client-generated data"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Глобально-унікальний ідентифікатор конфігурації PoS, використовується для "
|
|||
|
"запобігання конфліктів користувацьких даних"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_login_number
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A sequence number that is incremented each time a user resumes the pos "
|
|||
|
"session"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Порядковий номер що збільшується щоразу як користувач відновлює PoS сесію"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_sequence_number
|
|||
|
msgid "A sequence number that is incremented with each order"
|
|||
|
msgstr "Порядковий номер, що збільшується після кожного продажу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A session is a period of time, usually one day, during which\n"
|
|||
|
" you sell through the point of sale. The user has to check the\n"
|
|||
|
" currencies in your cash registers at the beginning and the end\n"
|
|||
|
" of each session."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Сесія це час, зазвичай один день, протягом якого\n"
|
|||
|
"ви використовуєте касовий термінал. Користувач повинен\n"
|
|||
|
"перевірити наявну виручку перед та після кожної сесії. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_sequence_number
|
|||
|
msgid "A session-unique sequence number for the order"
|
|||
|
msgstr "Номер замовлення унікальний для сесії"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_receipt_footer
|
|||
|
msgid "A short text that will be inserted as a footer in the printed receipt"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Короткий текст, який буде вставлений в якості нижнього колонтитула в "
|
|||
|
"друкованій квитанції. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_receipt_header
|
|||
|
msgid "A short text that will be inserted as a header in the printed receipt"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Короткий текст, який буде вставлений в якості заголовка в друкованій "
|
|||
|
"квитанції"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1589
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "ABC"
|
|||
|
msgstr "АБВ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_cashbox
|
|||
|
msgid "Account Bank Statement Cashbox Details"
|
|||
|
msgstr "Деталі виписки по касі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
|||
|
msgid "Accounting Information"
|
|||
|
msgstr "Інформація для обліку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_invoice_journal_id
|
|||
|
msgid "Accounting journal used to create invoices."
|
|||
|
msgstr "Журнал бухобліку використовується для створення рахунків."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_sale_journal
|
|||
|
msgid "Accounting journal used to post sales entries."
|
|||
|
msgstr "Журнал бухобліку для розміщення записів продажів."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_5
|
|||
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_5_product_template
|
|||
|
msgid "Acsone.eu"
|
|||
|
msgstr "Acsone.eu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_active
|
|||
|
msgid "Active"
|
|||
|
msgstr "Активно"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_journal_journal_user
|
|||
|
msgid "Active in Point of Sale"
|
|||
|
msgstr "Активний у касовому терміналі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1753
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Add Tip"
|
|||
|
msgstr "Додати чайові"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount
|
|||
|
msgid "Add a Global Discount"
|
|||
|
msgstr "Додати глобальну знижку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:382
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:470
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Address"
|
|||
|
msgstr "Адреса"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines
|
|||
|
msgid "All sales lines"
|
|||
|
msgstr "Всі рядки продажу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: selection:pos.config.settings,module_pos_reprint:0
|
|||
|
msgid "Allow cashier to reprint receipts"
|
|||
|
msgstr "Дозволити касиру передруковувати чеки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: selection:pos.config.settings,module_pos_discount:0
|
|||
|
msgid "Allow discounts on order lines only"
|
|||
|
msgstr "Дозволити знижки тільки у рядках замовлення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: selection:pos.config.settings,module_pos_discount:0
|
|||
|
msgid "Allow global discounts"
|
|||
|
msgstr "Дозволити глобальні знижки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: selection:pos.config.settings,module_pos_mercury:0
|
|||
|
msgid "Allows customers to pay with credit cards."
|
|||
|
msgstr "Дозволити оплату кредитними картками."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_discount
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Allows the cashier to quickly give a percentage sale discount for all the "
|
|||
|
"sales order to a customer"
|
|||
|
msgstr "Дозволяє касиру швидко надавати процентну знижку на всі замовлення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_loyalty
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Allows you to define a loyalty program in the point of sale, where the "
|
|||
|
"customers earn loyalty points and get rewards"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Дозволяє визначити програму лояльності в точках продажів, де клієнти "
|
|||
|
"отримують бали лояльності і отримують нагороди"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_amount
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
|
|||
|
msgid "Amount"
|
|||
|
msgstr "Сума"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_journal_amount_authorized_diff
|
|||
|
msgid "Amount Authorized Difference"
|
|||
|
msgstr "Сумма Авторизованої Різниці"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree
|
|||
|
msgid "Amount total"
|
|||
|
msgstr "Сума всього"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_name
|
|||
|
msgid "An internal identification of the point of sale"
|
|||
|
msgstr "Внутрішня ідентифікація точки продажу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos
|
|||
|
msgid "Apply"
|
|||
|
msgstr "Застосувати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_discount
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_discount
|
|||
|
msgid "Apply Discount"
|
|||
|
msgstr "Застосувати знижку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1901
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Are you sure that the customer wants to pay"
|
|||
|
msgstr "Ви впевнені, що клієнт хоче оплатити"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_auto
|
|||
|
msgid "Automatic Receipt Printing"
|
|||
|
msgstr "Автоматичний друк чеку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_cashdrawer
|
|||
|
msgid "Automatically open the cashdrawer"
|
|||
|
msgstr "Автоматично відкривати касову скриню"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
|||
|
msgid "Available Payment Methods"
|
|||
|
msgstr "Наявні способи оплати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_search_view_pos
|
|||
|
msgid "Available in POS"
|
|||
|
msgstr "Доступний у ТП"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product_available_in_pos
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_available_in_pos
|
|||
|
msgid "Available in the Point of Sale"
|
|||
|
msgstr "Використовувати у касовому терміналі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_average_price
|
|||
|
msgid "Average Price"
|
|||
|
msgstr "Середня ціна"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:275
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:605
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Back"
|
|||
|
msgstr "Назад"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_statement_ids
|
|||
|
msgid "Bank Statement"
|
|||
|
msgstr "Банківська виписка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line
|
|||
|
msgid "Bank Statement Line"
|
|||
|
msgstr "Рядок банківської виписки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:359
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:411
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Barcode"
|
|||
|
msgstr "Штрихкод"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_barcode_nomenclature_all
|
|||
|
msgid "Barcode Nomenclatures"
|
|||
|
msgstr "Номенклатура штрихкодів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1298
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Barcode Scanner"
|
|||
|
msgstr "Сканер штрихкодів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_barcode_nomenclature_id
|
|||
|
msgid "Barcodes"
|
|||
|
msgstr "Штрих-коди"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos
|
|||
|
msgid "Beverages"
|
|||
|
msgstr "Пиво"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.raisins_noir
|
|||
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.raisins_noir_product_template
|
|||
|
msgid "Black Grapes"
|
|||
|
msgstr "Темний виноград"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.boni_orange
|
|||
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.boni_orange_product_template
|
|||
|
msgid "Boni Oranges"
|
|||
|
msgstr "Апельсини бінні"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:895
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Button"
|
|||
|
msgstr "Кнопка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_via_proxy
|
|||
|
msgid "Bypass browser printing and prints via the hardware proxy"
|
|||
|
msgstr "Друк за допомогою апаратного проксі-сервера в обхід браузера. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:806
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "CHANGE"
|
|||
|
msgstr "ЗДАЧА"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:438
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1018
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1035
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1064
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1081
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1101
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1153
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details_wizard
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_discount
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Скасувати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0
|
|||
|
msgid "Cancelled"
|
|||
|
msgstr "Скасовано"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1890
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cannot return change without a cash payment method"
|
|||
|
msgstr "Неможливо дати здачу без способу оплати готівкою"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.carotte
|
|||
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.carotte_product_template
|
|||
|
msgid "Carrots"
|
|||
|
msgstr "Морква"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:285
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_cash_control
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cash Control"
|
|||
|
msgstr "Контроль готівки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_journal_id
|
|||
|
msgid "Cash Journal"
|
|||
|
msgstr "Журнал каси"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_id
|
|||
|
msgid "Cash Register"
|
|||
|
msgstr "Касовий апарат"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:121
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cash control can only be applied to cash journals."
|
|||
|
msgstr "Контроль готівки можна застосовувати тільки для касового журналу."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_cashbox_line
|
|||
|
msgid "CashBox Line"
|
|||
|
msgstr "Рядок касової скриньки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
|||
|
msgid "Cashbox"
|
|||
|
msgstr "Касова скринька"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_cashdrawer
|
|||
|
msgid "Cashdrawer"
|
|||
|
msgstr "Касова скринька"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/barcode_rule.py:16
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cashier"
|
|||
|
msgstr "Касир"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Categories are used to browse your products through the\n"
|
|||
|
" touchscreen interface."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Категорії для перегляду ваших продуктів через\n"
|
|||
|
"інтерфейс сенсорного екрану."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:511
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Change"
|
|||
|
msgstr "Здача"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:102
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Change Cashier"
|
|||
|
msgstr "Змінити касира"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1143
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Change Customer"
|
|||
|
msgstr "Змінити клієнта"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1753
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Change Tip"
|
|||
|
msgstr "Змінити чайові"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:667
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1484
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Change:"
|
|||
|
msgstr "Здача:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product_to_weight
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template_to_weight
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check if the product should be weighted using the hardware scale integration"
|
|||
|
msgstr "Позначте, якщо товар треба зважити на вагах з апаратною інтеграцією"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product_available_in_pos
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template_available_in_pos
|
|||
|
msgid "Check if you want this product to appear in the Point of Sale"
|
|||
|
msgstr "Позначте, якщо хочете, щоб цей товар з’явився у касовому терміналі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_cash_control
|
|||
|
msgid "Check the amount of the cashbox at opening and closing."
|
|||
|
msgstr "Перевірте суму грошей в грошовій скринці при відкритті та закритті."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_account_journal_journal_user
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this box if this journal define a payment method that can be used in a"
|
|||
|
" point of sale."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Встановіть цей прапорець, якщо цей журнал визначає спосіб оплати, який може "
|
|||
|
"бути використаний в точці продажу."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_group_by
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this if you want to group the Journal Items by Product while closing a"
|
|||
|
" Session"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Встановіть цей прапорець, якщо бажаєте згрупувати записи журналу по продукту"
|
|||
|
" при закритті сесії. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1941
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Check your internet connection and try again."
|
|||
|
msgstr "Перевірте з'єднання з Інтернетом і спробуйте ще раз."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_child_id
|
|||
|
msgid "Children Categories"
|
|||
|
msgstr "Дочірні категорії"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:330
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:331
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "City"
|
|||
|
msgstr "Місто"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_product_action
|
|||
|
msgid "Click to add a new product."
|
|||
|
msgstr "Натисніть, щоб додати новий товар."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_account_journal_form
|
|||
|
msgid "Click to add a payment method."
|
|||
|
msgstr "Натисніть, щоб додати новий спосіб оплати."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_kanban
|
|||
|
msgid "Click to create a new PoS config."
|
|||
|
msgstr "Натисніть, щоб створити нове налаштування касового терміналу."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form
|
|||
|
msgid "Click to create a new order."
|
|||
|
msgstr "Натисніть, щоб створити нове замовлення."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action
|
|||
|
msgid "Click to define a new category."
|
|||
|
msgstr "Натисніть, щоб визначити нову категорію."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session
|
|||
|
msgid "Click to start a new session."
|
|||
|
msgstr "Натисніть, щоб розпочати нову сесію."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/barcode_rule.py:15
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Client"
|
|||
|
msgstr "Клієнт"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:701
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:709
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Закрити"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: selection:pos.session,state:0
|
|||
|
msgid "Closed & Posted"
|
|||
|
msgstr "Закрито і проведено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:335
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Closing ..."
|
|||
|
msgstr "Закриття ..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: selection:pos.session,state:0
|
|||
|
msgid "Closing Control"
|
|||
|
msgstr "Контроль закриття"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_stop_at
|
|||
|
msgid "Closing Date"
|
|||
|
msgstr "Дата закриття"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_company_id
|
|||
|
msgid "Company"
|
|||
|
msgstr "Компанія"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.poire_conference
|
|||
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.poire_conference_product_template
|
|||
|
msgid "Conference pears"
|
|||
|
msgstr "Конференц груші"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product
|
|||
|
msgid "Configuration"
|
|||
|
msgstr "Налаштування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_configuration
|
|||
|
msgid "Configure Point of Sale"
|
|||
|
msgstr "Налаштувати касовий термінал"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_kanban
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Configure at least one Point of Sale to be able to sell through the PoS "
|
|||
|
"interface."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Налаштуйте хочаб одну точку продажу, щоб мати можливість продавати свою "
|
|||
|
"продукцію через інтерфейс Pos."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:706
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1015
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Confirm"
|
|||
|
msgstr "Підтвердити"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:115
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Connecting to the PosBox"
|
|||
|
msgstr "Підключення до касового терміналу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
|||
|
msgid "Continue Selling"
|
|||
|
msgstr "Продовжити продаж"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1285
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could Not Read Image"
|
|||
|
msgstr "Не можливо прочитати зображення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:338
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Country"
|
|||
|
msgstr "Країна"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_create_uid
|
|||
|
msgid "Created by"
|
|||
|
msgstr "Створив"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_create_date
|
|||
|
msgid "Created on"
|
|||
|
msgstr "Дата створення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_create_date
|
|||
|
msgid "Creation Date"
|
|||
|
msgstr "Дата створення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_mercury
|
|||
|
msgid "Credit Cards"
|
|||
|
msgstr "Кредитні картки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_currency_id
|
|||
|
msgid "Currency"
|
|||
|
msgstr "Валюта"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_current_session_id
|
|||
|
msgid "Current Session"
|
|||
|
msgstr "Поточна сесія"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_current_session_state
|
|||
|
msgid "Current session state"
|
|||
|
msgstr "Етап поточної сесії"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1764
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:124
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:635
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Customer"
|
|||
|
msgstr "Клієнт"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:418
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:472
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Customer Invoice"
|
|||
|
msgstr "Рахунок клієнту"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_dashboard
|
|||
|
msgid "Dashboard"
|
|||
|
msgstr "Панель приладів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_7
|
|||
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_7_product_template
|
|||
|
msgid "Datalp.com"
|
|||
|
msgstr "Datalp.com"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_date
|
|||
|
msgid "Date Order"
|
|||
|
msgstr "Дата замовлення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1288
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Debug Window"
|
|||
|
msgstr "Вікно зневадження"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_default_cashbox_lines_ids
|
|||
|
msgid "Default Balance"
|
|||
|
msgstr "Баланс за замовчуванням"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_account_id
|
|||
|
msgid "Default Debit Account"
|
|||
|
msgstr "Типовий дебетовий рахунок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_default_fiscal_position_id
|
|||
|
msgid "Default Fiscal Position"
|
|||
|
msgstr "Схема оподаткування за замовчуванням"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_barcode_nomenclature_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Defines what kind of barcodes are available and how they are assigned to "
|
|||
|
"products, customers and cashiers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Визначає, які штрих-коди доступні і як вони призначаються товарам, клієнтам "
|
|||
|
"і касирам"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_delay_validation
|
|||
|
msgid "Delay Validation"
|
|||
|
msgstr "Підтвердження затримки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1308
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Delete Paid Orders"
|
|||
|
msgstr "Вилучити оплачені замовлення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:261
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Delete Paid Orders ?"
|
|||
|
msgstr "Вилучити оплачені замовлення?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1309
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Delete Unpaid Orders"
|
|||
|
msgstr "Вилучити неоплачені замовлення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:271
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Delete Unpaid Orders ?"
|
|||
|
msgstr "Вилучити неоплачені замовлення?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1146
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Deselect Customer"
|
|||
|
msgstr "Скасувати виділення клієнта"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:53
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Destroy Current Order ?"
|
|||
|
msgstr "Знищити поточне замовлення?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_difference
|
|||
|
msgid "Difference"
|
|||
|
msgstr "Різниця"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_difference
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Difference between the theoretical closing balance and the real closing "
|
|||
|
"balance."
|
|||
|
msgstr "Різниця між теоретичним та реальним балансом закриття."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:147
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Disc"
|
|||
|
msgstr "Зниж"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
|
|||
|
msgid "Disc:"
|
|||
|
msgstr "Зниж:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_discount
|
|||
|
msgid "Discount"
|
|||
|
msgstr "Знижка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_discount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_discount
|
|||
|
msgid "Discount (%)"
|
|||
|
msgstr "Знижка (%)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_notice
|
|||
|
msgid "Discount Notice"
|
|||
|
msgstr "Примітка знижки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:749
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:888
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1452
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Discount:"
|
|||
|
msgstr "Знижка:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/barcode_rule.py:14
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Discounted Product"
|
|||
|
msgstr "Товар зі знижкою"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:815
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Discounts"
|
|||
|
msgstr "Знижки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_display_categ_images
|
|||
|
msgid "Display Category Pictures"
|
|||
|
msgstr "Відображати зображення категорій"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_saledetails_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_display_name
|
|||
|
msgid "Display Name"
|
|||
|
msgstr "Назва для відображення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_product_action
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Do not forget to set the price and the point of sale category\n"
|
|||
|
" in which it should appear. If a product has no point of sale\n"
|
|||
|
" category, you can not sell it through the point of sale\n"
|
|||
|
" interface."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не забудьте встановити ціну і категорію точки продажу\n"
|
|||
|
"в якії він повинен з'явитися. Ви не зможете продавати товар, \n"
|
|||
|
"якщо він не має категорії точки продажу."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement
|
|||
|
msgid "Do you want to open cash registers?"
|
|||
|
msgstr "Бажаєте відкрити касові апарати?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
|
|||
|
msgid "Done"
|
|||
|
msgstr "Виконано"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1314
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Download Paid Orders"
|
|||
|
msgstr "Завантажити оплачені замовлення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1316
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Download Unpaid Orders"
|
|||
|
msgstr "Завантажити неоплачені замовлення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:509
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Due"
|
|||
|
msgstr "Борг"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_9
|
|||
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_9_product_template
|
|||
|
msgid "EGGS-solutions.fr"
|
|||
|
msgstr "EGGS-solutions.fr"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_3
|
|||
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_3_product_template
|
|||
|
msgid "Eezee-It"
|
|||
|
msgstr "Eezee-It"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_4
|
|||
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_4_product_template
|
|||
|
msgid "Ekomurz.nl"
|
|||
|
msgstr "Ekomurz.nl"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1291
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_electronic_scale
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Electronic Scale"
|
|||
|
msgstr "Електронні ваги"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:351
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:391
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Email"
|
|||
|
msgstr "Ел. пошта"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1861
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Empty Order"
|
|||
|
msgstr "Пусте замовлення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:420
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Empty Serial/Lot Number"
|
|||
|
msgstr "Пустий серійний/партійний номер"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_scan_via_proxy
|
|||
|
msgid "Enable barcode scanning with a remotely connected barcode scanner"
|
|||
|
msgstr "Дозволити перевірку штрих-коду з віддаленого сканера штрих-кодів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_electronic_scale
|
|||
|
msgid "Enables Electronic Scale integration"
|
|||
|
msgstr "Включає інтеграцію електронних вагів "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_payment_terminal
|
|||
|
msgid "Enables Payment Terminal integration"
|
|||
|
msgstr "Дозволяє інтегрувати платіжний термінал"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_vkeyboard
|
|||
|
msgid "Enables an integrated Virtual Keyboard"
|
|||
|
msgstr "Включає інтегровану віртуальну клавіатуру"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_invoicing
|
|||
|
msgid "Enables invoice generation from the Point of Sale"
|
|||
|
msgstr "Включає створення рахуноку-фактури з точки продажу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard_end_date
|
|||
|
msgid "End date"
|
|||
|
msgstr "Кінцева дата"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
|||
|
msgid "End of Session"
|
|||
|
msgstr "Кінець сесії"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_end_real
|
|||
|
msgid "Ending Balance"
|
|||
|
msgstr "Кінцевий баланс"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_category.py:13
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
|
|||
|
msgstr "Помилка! Ви не можете створювати рекурсивні категорії."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1214
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Error: Could not Save Changes"
|
|||
|
msgstr "Помилка: Неможливо зберегти зміни"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:239
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error: The Point of Sale User must belong to the same company as the Point "
|
|||
|
"of Sale. You are probably trying to load the point of sale as an "
|
|||
|
"administrator in a multi-company setup, with the administrator account set "
|
|||
|
"to the wrong company."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Помилка: Користуча точка продажу повинен належати до тієї ж компанії, як і "
|
|||
|
"точка продажу. Ви, ймовірно, намагається завантажити точку продажу в якості "
|
|||
|
"адміністратора в налаштуванні мульти-компанії, під обліковим записом "
|
|||
|
"адміністратора іншої компанії. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1310
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Export Paid Orders"
|
|||
|
msgstr "Вивантаження оплачених замовлень"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1311
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Export Unpaid Orders"
|
|||
|
msgstr "Вивантаження неоплачених замовлень"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.chicon_flandria_extra
|
|||
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.chicon_flandria_extra_product_template
|
|||
|
msgid "Extra Flandria chicory"
|
|||
|
msgstr "Екстра цикорій Фландрія"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
|||
|
msgid "Extra Info"
|
|||
|
msgstr "Додаткова інформація"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
|||
|
msgid "Features"
|
|||
|
msgstr "Можливості"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1167
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Finished Importing Orders"
|
|||
|
msgstr "Завершено імпорт замовлень"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_fiscal_position_id
|
|||
|
msgid "Fiscal Position"
|
|||
|
msgstr "Схема оподаткування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_fiscal_position_ids
|
|||
|
msgid "Fiscal Positions"
|
|||
|
msgstr "Схеми оподаткування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
|||
|
msgid "Footer"
|
|||
|
msgstr "Нижній колонтитул"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_big_scrollbars
|
|||
|
msgid "For imprecise industrial touchscreens"
|
|||
|
msgstr "Для неточних промислових сенсорних екранів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:pos.category,name:point_of_sale.fruits_vegetables
|
|||
|
msgid "Fruits and Vegetables"
|
|||
|
msgstr "Фрукти та овочі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
|||
|
msgid "General Information"
|
|||
|
msgstr "Загальна інформація"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category_sequence
|
|||
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
|
|||
|
msgstr "Дає порядок послідовності при відображенні списку категорій товарів."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.pomme_golden_perlim
|
|||
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_golden_perlim_product_template
|
|||
|
msgid "Golden Apples Perlim"
|
|||
|
msgstr "Золоті яблука Перлім"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.pomme_granny_smith
|
|||
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_granny_smith_product_template
|
|||
|
msgid "Granny Smith apples"
|
|||
|
msgstr "Яблука Бабуся Сміт "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.poivron_verts
|
|||
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_verts_product_template
|
|||
|
msgid "Green Peppers"
|
|||
|
msgstr "Зелений перець"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
|
|||
|
msgid "Group By"
|
|||
|
msgstr "Групувати за"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_group_by
|
|||
|
msgid "Group Journal Items"
|
|||
|
msgstr "Згрупувати проведення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1322
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Hardware Events"
|
|||
|
msgstr "Апаратні події"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
|||
|
msgid "Hardware Proxy / PosBox"
|
|||
|
msgstr "Апаратний проксі / термінал"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1318
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Hardware Status"
|
|||
|
msgstr "Апаратний статус"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_control
|
|||
|
msgid "Has Cash Control"
|
|||
|
msgstr "Має контроль готівки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
|||
|
msgid "Header"
|
|||
|
msgstr "Верхній колонтитул"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_saledetails_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_id
|
|||
|
msgid "ID"
|
|||
|
msgstr "ІД"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/popups.js:113
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "IMPORTANT: Bug Report From Odoo Point Of Sale"
|
|||
|
msgstr "ВАЖЛИВО: Звіт про помилку з точки продажу Odoo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_proxy_ip
|
|||
|
msgid "IP Address"
|
|||
|
msgstr "IP адреса"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you put a photo on the category, the layout of the\n"
|
|||
|
" touchscreen interface will automatically. We suggest not to put\n"
|
|||
|
" a photo on categories for small (1024x768) screens."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Якщо ви завантажите фотографію в категорію, макет\n"
|
|||
|
"сенсорного інтерфейсу буде автоматичним. Ми пропонуємо не завантажувати\n"
|
|||
|
"фото на категорії для маленьких екранів (1024x768)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_image
|
|||
|
msgid "Image"
|
|||
|
msgstr "Зображення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1312
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Import Orders"
|
|||
|
msgstr "Імпорт замовлень"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_data_drinks
|
|||
|
msgid "Import common drinks data"
|
|||
|
msgstr "Імпортуйте дані про загальні напої"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos
|
|||
|
msgid "Importable Point of Sale Data"
|
|||
|
msgstr "Дані точки продажу імпортуються"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.tomate_en_grappe
|
|||
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.tomate_en_grappe_product_template
|
|||
|
msgid "In Cluster Tomatoes"
|
|||
|
msgstr "У класах томатів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: selection:pos.session,state:0
|
|||
|
msgid "In Progress"
|
|||
|
msgstr "В процесі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:400
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "In order to delete a sale, it must be new or cancelled."
|
|||
|
msgstr "Щоб видалити продаж, він повинен бути новим або скасованим."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search
|
|||
|
msgid "Inactive"
|
|||
|
msgstr "Неактивний"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_tax_included
|
|||
|
msgid "Include Taxes in Prices"
|
|||
|
msgstr "Включати податки в ціну"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:266
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Incorrect Password"
|
|||
|
msgstr "Невірний пароль"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_note
|
|||
|
msgid "Internal Notes"
|
|||
|
msgstr "Внутрішні примітки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:643
|
|||
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_invoice_report
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_invoice_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoice"
|
|||
|
msgstr "Рахунок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_invoice_journal_id
|
|||
|
msgid "Invoice Journal"
|
|||
|
msgstr "Журнал рахунків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_invoiced
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
|
|||
|
#: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0
|
|||
|
msgid "Invoiced"
|
|||
|
msgstr "В рахунку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_invoicing
|
|||
|
msgid "Invoicing"
|
|||
|
msgstr "Рахунки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_account_bank_statement_account_id
|
|||
|
msgid "It acts as a default account for debit amount"
|
|||
|
msgstr "Використовується, як типовий дебетовий рахунок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.pomme_jonagold
|
|||
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_jonagold_product_template
|
|||
|
msgid "Jonagold apples"
|
|||
|
msgstr "Яблука Jonagold"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_journal
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_journal_id
|
|||
|
msgid "Journal"
|
|||
|
msgstr "Журнал"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_account_move
|
|||
|
msgid "Journal Entry"
|
|||
|
msgstr "Запис в журналі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
|||
|
msgid "Journals"
|
|||
|
msgstr "Журнали"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_big_scrollbars
|
|||
|
msgid "Large Scrollbars"
|
|||
|
msgstr "Великі смуги прокрутки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_saledetails___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order___last_update
|
|||
|
msgid "Last Modified on"
|
|||
|
msgstr "Остання модифікація"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_write_uid
|
|||
|
msgid "Last Updated by"
|
|||
|
msgstr "Востаннє оновив"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_write_date
|
|||
|
msgid "Last Updated on"
|
|||
|
msgstr "Останнє оновлення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_last_session_closing_cash
|
|||
|
msgid "Last session closing cash"
|
|||
|
msgstr "Остання сесія закриття готівки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_last_session_closing_date
|
|||
|
msgid "Last session closing date"
|
|||
|
msgstr "Остання сесія закриття дати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.poireaux_poireaux
|
|||
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.poireaux_poireaux_product_template
|
|||
|
msgid "Leeks"
|
|||
|
msgstr "Порей"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.citron
|
|||
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.citron_product_template
|
|||
|
msgid "Lemon"
|
|||
|
msgstr "Лимон"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_name
|
|||
|
msgid "Line No"
|
|||
|
msgstr "Номер рядка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line
|
|||
|
msgid "Lines of Point of Sale"
|
|||
|
msgstr "Рядки касового терміналу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:33
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "List of Cash Registers"
|
|||
|
msgstr "Список касових скриньок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:477
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:38
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Loading"
|
|||
|
msgstr "Завантаження"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_location_id
|
|||
|
msgid "Location"
|
|||
|
msgstr "Розташування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_login_number
|
|||
|
msgid "Login Sequence Number"
|
|||
|
msgstr "Порядковий номер входу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:293
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Login as a Manager"
|
|||
|
msgstr "Увійти як керівник"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_lot_name
|
|||
|
msgid "Lot Name"
|
|||
|
msgstr "Назва партії"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:2016
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Lot/Serial Number(s) Required"
|
|||
|
msgstr "Необхідні партія/серійний номер(и)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_pack_lot_ids
|
|||
|
msgid "Lot/serial Number"
|
|||
|
msgstr "Партія/серійний номер"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_loyalty
|
|||
|
msgid "Loyalty Program"
|
|||
|
msgstr "Програма лояльності"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment
|
|||
|
msgid "Make Payment"
|
|||
|
msgstr "Зробити платіж"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos
|
|||
|
msgid "Manage loyalty program with points and rewards for customers"
|
|||
|
msgstr "Управління програмою лояльності з балами та нагородами для клієнтів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_manager
|
|||
|
msgid "Manager"
|
|||
|
msgstr "Керівник"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_image_medium
|
|||
|
msgid "Medium-sized image"
|
|||
|
msgstr "Зображення середньої величини"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category_image_medium
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Medium-sized image of the category. It is automatically resized as a "
|
|||
|
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
|
|||
|
"or some kanban views."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Середній розмір зображення категорії. Воно автоматично змінюється у вигляді "
|
|||
|
"зображення 128x128 пікселів зі збереженим форматом зображення. "
|
|||
|
"Використовуйте це поле у вигляді переглядів або деяких переглядів канбану."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:512
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Method"
|
|||
|
msgstr "Метод"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.product_product_consumable
|
|||
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_consumable_product_template
|
|||
|
msgid "Miscellaneous"
|
|||
|
msgstr "Інші"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
|
|||
|
msgid "Month of order date"
|
|||
|
msgstr "Місяць замовлення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
|||
|
msgid "More <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
|
|||
|
msgstr "Більше <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos
|
|||
|
msgid "More Info"
|
|||
|
msgstr "Більше інформації"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
|
|||
|
msgid "My Sales"
|
|||
|
msgstr "Мої продажі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:387
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:396
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:405
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:416
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:425
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "N/A"
|
|||
|
msgstr "Дані відсутні"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:318
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:469
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_name
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Назва"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1871
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Negative Bank Payment"
|
|||
|
msgstr "Негативний платіж банку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
|
|||
|
#: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0
|
|||
|
msgid "New"
|
|||
|
msgstr "Нова"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
|||
|
msgid "New Session"
|
|||
|
msgstr "Нова сесія"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:668
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Next Order"
|
|||
|
msgstr "Наступне замовлення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:129
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No cash statement found for this session. Unable to record returned cash."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"На цю сесію не знайдено касової книги. Неможливо записати отриману готівку."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: selection:pos.config.settings,module_pos_mercury:0
|
|||
|
msgid "No credit card"
|
|||
|
msgstr "Немає кредитної картки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:25
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No link to an invoice for %s."
|
|||
|
msgstr "Немає посилання на рахунок для %s."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: selection:pos.config.settings,module_pos_reprint:0
|
|||
|
msgid "No reprint"
|
|||
|
msgstr "Немає повторного друку "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:24
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No sequence defined on the journal"
|
|||
|
msgstr "Немає послідовності нумерації для журналу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1986
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:340
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Немає"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
|
|||
|
msgid "Not Invoiced"
|
|||
|
msgstr "Немає в рахунку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Note that you may use the menu <i>Your Session</i>\n"
|
|||
|
" to quickly open a new session."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Занотуйте, що ви повинні використовувати меню <i>Ваша сесія</i>\n"
|
|||
|
" для швидкого відкриття нової сесії."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
|||
|
msgid "Notes"
|
|||
|
msgstr "Примітки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_nb_print
|
|||
|
msgid "Number of Print"
|
|||
|
msgstr "Кількість друків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:388
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Offline"
|
|||
|
msgstr "Не в мережі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:317
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Offline Orders"
|
|||
|
msgstr "Замовлення не в мережі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:947
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:961
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:975
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1001
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1032
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1061
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1078
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1156
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1192
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Ok"
|
|||
|
msgstr "Гаразд"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:421
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "One or more product(s) required serial/lot number."
|
|||
|
msgstr "Один або більше товарів вимагають серійний/партійний номер."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.Onions
|
|||
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.Onions_product_template
|
|||
|
msgid "Onions"
|
|||
|
msgstr "Цибуля"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1271
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Only web-compatible Image formats such as .png or .jpeg are supported"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Підтримуються тільки веб-сумісні формати зображень, такі як .png або .jpeg "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
|
|||
|
msgid "Open"
|
|||
|
msgstr "Відкрити"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_open_statement
|
|||
|
msgid "Open Cash Register"
|
|||
|
msgstr "Відкрити касову скриньку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:654
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1324
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Open Cashbox"
|
|||
|
msgstr "Відкрити касову скриньку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_client_pos_menu
|
|||
|
msgid "Open POS Menu"
|
|||
|
msgstr "Відкрити меню терміналу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement
|
|||
|
msgid "Open Registers"
|
|||
|
msgstr "Відкрити каси"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_details_wizard
|
|||
|
msgid "Open Sale Details Report"
|
|||
|
msgstr "Відкрити звіт про роздрібну торгівлю"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
|||
|
msgid "Open Session"
|
|||
|
msgstr "Відкрити сесію"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_open_statement
|
|||
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_open_statement
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement
|
|||
|
msgid "Open Statements"
|
|||
|
msgstr "Відкрити виписки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
|||
|
msgid "Opening Balance"
|
|||
|
msgstr "Баланс відкриття"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: selection:pos.session,state:0
|
|||
|
msgid "Opening Control"
|
|||
|
msgstr "Контроль відкриття"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_start_at
|
|||
|
msgid "Opening Date"
|
|||
|
msgstr "Дата відкриття"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.papillon_orange
|
|||
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.papillon_orange_product_template
|
|||
|
msgid "Orange Butterfly"
|
|||
|
msgstr "Помаранчевий метелик"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:290
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_order_id
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Order"
|
|||
|
msgstr "Замовлення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:1658
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:1689
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Order "
|
|||
|
msgstr "Замовлення "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_date_order
|
|||
|
msgid "Order Date"
|
|||
|
msgstr "Дата замовлення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_sequence_id
|
|||
|
msgid "Order IDs Sequence"
|
|||
|
msgstr "Послідовність ID замовлення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_lines
|
|||
|
msgid "Order Lines"
|
|||
|
msgstr "Рядки замовлення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
|
|||
|
msgid "Order Month"
|
|||
|
msgstr "Місяць замовлення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_order_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_order_id
|
|||
|
msgid "Order Ref"
|
|||
|
msgstr "Рефр. замовлення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_sequence_number
|
|||
|
msgid "Order Sequence Number"
|
|||
|
msgstr "Порядковий номер замовлення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:430
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Order is not paid."
|
|||
|
msgstr "Замовлення не оплачене."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
|||
|
msgid "Order lines"
|
|||
|
msgstr "Рядки замовлення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1305
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_session_orders
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_filtered
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_order_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Orders"
|
|||
|
msgstr "Замовлення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all_filtered
|
|||
|
msgid "Orders Analysis"
|
|||
|
msgstr "Аналіз замовлень"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:212
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "POS Order %s"
|
|||
|
msgstr "Замовлення по ТП %s "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line_form
|
|||
|
msgid "POS Order line"
|
|||
|
msgstr "Рядок замовлення по ТП"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line
|
|||
|
msgid "POS Order lines"
|
|||
|
msgstr "Рядки замовлення по ТП"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree
|
|||
|
msgid "POS Orders"
|
|||
|
msgstr "Замовлення по ТП"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree_all_sales_lines
|
|||
|
msgid "POS Orders lines"
|
|||
|
msgstr "Рядки замовлення по ТП"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_partner_property_form
|
|||
|
msgid "POS Sales"
|
|||
|
msgstr "Продажі ТП"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:223
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "POS order line %s"
|
|||
|
msgstr "Рядок замовлення по ТП%s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
|
|||
|
msgid "POS ordered created during current year"
|
|||
|
msgstr "Замовлення по ТП, створене протягом поточного року"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line_pos_statement_id
|
|||
|
msgid "POS statement"
|
|||
|
msgstr "Виписка ТП"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_amount_paid
|
|||
|
#: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0
|
|||
|
msgid "Paid"
|
|||
|
msgstr "Оплачено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_parent_id
|
|||
|
msgid "Parent Category"
|
|||
|
msgstr "Батьківська категорія"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_partner
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
|
|||
|
msgid "Partner"
|
|||
|
msgstr "Партнер"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:pos.category,name:point_of_sale.partner_services
|
|||
|
msgid "Partner Services"
|
|||
|
msgstr "Послуги партнера"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:263
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Password ?"
|
|||
|
msgstr "Пароль?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment
|
|||
|
msgid "Pay Order"
|
|||
|
msgstr "Оплатити замовлення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:129
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:608
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:51
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Payment"
|
|||
|
msgstr "Платіж"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_payment_date
|
|||
|
msgid "Payment Date"
|
|||
|
msgstr "Дата оплати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_account_journal_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_account_journal_form_open
|
|||
|
msgid "Payment Methods"
|
|||
|
msgstr "Способи оплати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_journal_id
|
|||
|
msgid "Payment Mode"
|
|||
|
msgstr "Режим оплати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_payment_name
|
|||
|
msgid "Payment Reference"
|
|||
|
msgstr "Референс оплати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_payment_terminal
|
|||
|
msgid "Payment Terminal"
|
|||
|
msgstr "Платіжний термінал"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_account_journal_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Payment methods are defined by accounting journals having the\n"
|
|||
|
" field <i>PoS Payment Method</i> checked. In order to be useable\n"
|
|||
|
" from the touchscreen interface, you must set the payment method\n"
|
|||
|
" on the <i>Point of Sale</i> configuration."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Методи оплати визначаються бухгалтерськими журналами, що мають\n"
|
|||
|
"перевірене поле <i>Метод оплати ТП</i>. Щоби бути корисним\n"
|
|||
|
"із сенсорного інтерфейсу ви повинні встановити налаштування способу оплати\n"
|
|||
|
"на <i>Точка продажу</i>."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_statement_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
|||
|
msgid "Payments"
|
|||
|
msgstr "Платежі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:898
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Payments:"
|
|||
|
msgstr "Платежі:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.peche
|
|||
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.peche_product_template
|
|||
|
msgid "Peaches"
|
|||
|
msgstr "Персики"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.filters,name:point_of_sale.filter_orders_per_session
|
|||
|
msgid "Per session"
|
|||
|
msgstr "За сесію"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_user_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Person who uses the cash register. It can be a reliever, a student or an "
|
|||
|
"interim employee."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Особа, яка використовує касовий апарат. Це може бути стажер, студент або "
|
|||
|
"тимчасовий працівник."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:355
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:400
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:471
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Phone"
|
|||
|
msgstr "Телефон"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1402
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Phone:"
|
|||
|
msgstr "Телефон:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_picking_id
|
|||
|
msgid "Picking"
|
|||
|
msgstr "Відбирання"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
|||
|
msgid "Picking Errors"
|
|||
|
msgstr "Помилка комплектування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_picking_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_picking_type_id
|
|||
|
msgid "Picking Type"
|
|||
|
msgstr "Тип відбору"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_picking_count
|
|||
|
msgid "Picking count"
|
|||
|
msgstr "Підрахунок комплектування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1900
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please Confirm Large Amount"
|
|||
|
msgstr "Будь ласка, підтвердіть велику суму "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:266
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
|
|||
|
msgstr "Будь ласка, визначте дохід для цього товару: \"%s\" (id:%d)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:446
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please provide a partner for the sale."
|
|||
|
msgstr "Будь ласка, визначте партнера для продажу."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:492
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please select a payment method."
|
|||
|
msgstr "Будь ласка, оберіть спосіб оплати."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1932
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please select the Customer"
|
|||
|
msgstr "Будь ласка, оберіть клієнта"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:stock.picking.type,name:point_of_sale.picking_type_posout
|
|||
|
msgid "PoS Orders"
|
|||
|
msgstr "Замовлення по ТП"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_kanban
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_pos
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_config_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_config_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_config_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_config_pos
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_users_form_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_account_journal_pos_user_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_partner_property_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos
|
|||
|
msgid "Point of Sale"
|
|||
|
msgstr "Касовий термінал"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_graph
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_pivot
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
|
|||
|
msgid "Point of Sale Analysis"
|
|||
|
msgstr "Аналіз касового терміналу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product_pos_categ_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_pos_categ_id
|
|||
|
msgid "Point of Sale Category"
|
|||
|
msgstr "Категорія у торговому терміналі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search
|
|||
|
msgid "Point of Sale Config"
|
|||
|
msgstr "Налаштування касового терміналу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_tree
|
|||
|
msgid "Point of Sale Configuration"
|
|||
|
msgstr "Налаштування касового терміналу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_group_pos_manager_id
|
|||
|
msgid "Point of Sale Manager Group"
|
|||
|
msgstr "Група керувіників точки продажу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_name
|
|||
|
msgid "Point of Sale Name"
|
|||
|
msgstr "Назва касового терміналу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
|||
|
msgid "Point of Sale Orders"
|
|||
|
msgstr "Замовлення касового терміналу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order
|
|||
|
msgid "Point of Sale Orders Statistics"
|
|||
|
msgstr "Статистика замовлення по точці продажу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment
|
|||
|
msgid "Point of Sale Payment"
|
|||
|
msgstr "Платіж точки продажу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_tree
|
|||
|
msgid "Point of Sale Session"
|
|||
|
msgstr "Сесія точки продажу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_group_pos_user_id
|
|||
|
msgid "Point of Sale User Group"
|
|||
|
msgstr "Група користувачів точки продажу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: selection:pos.config.settings,module_pos_restaurant:0
|
|||
|
msgid "Point of sale for shops"
|
|||
|
msgstr "Точка продажу для магазинів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_form_view
|
|||
|
msgid "Pos Categories"
|
|||
|
msgstr "Категорії точки продажу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_pos_category_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_product_pos_category
|
|||
|
msgid "Pos Product Categories"
|
|||
|
msgstr "Категорії товарів КТ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard_pos_config_ids
|
|||
|
msgid "Pos config ids"
|
|||
|
msgstr "Іd налаштування ТП"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner_pos_order_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_pos_order_count
|
|||
|
msgid "Pos order count"
|
|||
|
msgstr "Розрахунок замовлення по ТП"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_pos_order_line_id
|
|||
|
msgid "Pos order line id"
|
|||
|
msgstr "Іd рядка замовлення по ТП"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_pos_session_username
|
|||
|
msgid "Pos session username"
|
|||
|
msgstr "Ім'я користувача сесії ТП"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:334
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Postcode"
|
|||
|
msgstr "Поштовий індекс"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
|
|||
|
#: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0
|
|||
|
msgid "Posted"
|
|||
|
msgstr "Опубліковано"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.pomme_de_terre
|
|||
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_de_terre_product_template
|
|||
|
msgid "Potatoes"
|
|||
|
msgstr "Картопля"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_precompute_cash
|
|||
|
msgid "Prefill Cash Payment"
|
|||
|
msgstr "Поповнення готівки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:152
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Price"
|
|||
|
msgstr "Ціна"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
|
|||
|
msgid "Price Unit"
|
|||
|
msgstr "Ціна одиниці"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/barcode_rule.py:13
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Priced Product"
|
|||
|
msgstr "Цінний товар"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_pricelist_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_pricelist_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_pricelist_id
|
|||
|
msgid "Pricelist"
|
|||
|
msgstr "Прайс-лист"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details_wizard
|
|||
|
msgid "Print"
|
|||
|
msgstr "Друк"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:675
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1325
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Print Receipt"
|
|||
|
msgstr "Друк чека"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_via_proxy
|
|||
|
msgid "Print via Proxy"
|
|||
|
msgstr "Друк через проксі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:377
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Printer"
|
|||
|
msgstr "Принтер"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/devices.js:427
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Printing Error: "
|
|||
|
msgstr "Помилка друку:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_product_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
|
|||
|
msgid "Product"
|
|||
|
msgstr "Товар"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_product_categ_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
|
|||
|
msgid "Product Category"
|
|||
|
msgstr "Категорія товару"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_tree_view
|
|||
|
msgid "Product Product Categories"
|
|||
|
msgstr "Категорії товару"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_product_qty
|
|||
|
msgid "Product Quantity"
|
|||
|
msgstr "Кількість"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_template
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_product_tmpl_id
|
|||
|
msgid "Product Template"
|
|||
|
msgstr "Шаблон товару"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_product_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
|||
|
msgid "Products"
|
|||
|
msgstr "Товари"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_pos_categ_id
|
|||
|
msgid "Public Category"
|
|||
|
msgstr "Публічна категорія"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_in
|
|||
|
msgid "Put Money In"
|
|||
|
msgstr "Внести готівку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:142
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Qty"
|
|||
|
msgstr "К-сть"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_qty
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
|
|||
|
msgid "Quantity"
|
|||
|
msgstr "Кількість"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1326
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Read Weighing Scale"
|
|||
|
msgstr "Зчитати показник ваги"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/tour.js:13
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Ready to launch your <b>point of sale</b>? <i>Click here</i>."
|
|||
|
msgstr "Готові запустити вашу <b>точку продажу</b>? <i>Натисніть тут</i>."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
|||
|
msgid "Real Closing Balance"
|
|||
|
msgstr "Реальний баланс закриття"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
|||
|
msgid "Receipt"
|
|||
|
msgstr "Надходження"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_receipt_footer
|
|||
|
msgid "Receipt Footer"
|
|||
|
msgstr "Нижній колонтитул чека"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_receipt_header
|
|||
|
msgid "Receipt Header"
|
|||
|
msgstr "Верхній колонтитул чека"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
|||
|
msgid "Receipt Printer"
|
|||
|
msgstr "Принтер чеків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_pos_reference
|
|||
|
msgid "Receipt Ref"
|
|||
|
msgstr "Рефр. чека"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.poivron_rouges
|
|||
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_rouges_product_template
|
|||
|
msgid "Red Pepper"
|
|||
|
msgstr "Червоний перець"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.pamplemousse_rouge_pamplemousse
|
|||
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.pamplemousse_rouge_pamplemousse_product_template
|
|||
|
msgid "Red grapefruit"
|
|||
|
msgstr "Червоний грейпфрут"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep
|
|||
|
msgid "Reports"
|
|||
|
msgstr "Звіти"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_reprint
|
|||
|
msgid "Reprints"
|
|||
|
msgstr "Повторні друки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1295
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Reset"
|
|||
|
msgstr "Скинути"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_user_id
|
|||
|
msgid "Responsible"
|
|||
|
msgstr "Відповідальний"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_restaurant
|
|||
|
msgid "Restaurant"
|
|||
|
msgstr "Ресторан"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: selection:pos.config.settings,module_pos_restaurant:0
|
|||
|
msgid "Restaurant: activate table management"
|
|||
|
msgstr "Ресторан: активувати керування столами"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
|||
|
msgid "Resume"
|
|||
|
msgstr "Продовжити"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:690
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Return Products"
|
|||
|
msgstr "Повернути товари"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_amount_return
|
|||
|
msgid "Returned"
|
|||
|
msgstr "Повернено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details
|
|||
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.sale_details_report
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_order_details
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details_wizard
|
|||
|
msgid "Sale Details"
|
|||
|
msgstr "Деталі продажу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_sale_journal
|
|||
|
msgid "Sale Journal"
|
|||
|
msgstr "Журнал продажу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_form
|
|||
|
msgid "Sale line"
|
|||
|
msgstr "Рядок продажу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
|||
|
msgid "Sales Orders"
|
|||
|
msgstr "Замовлення на продаж"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_user_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
|
|||
|
msgid "Salesman"
|
|||
|
msgstr "Продавець"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_user_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
|
|||
|
msgid "Salesperson"
|
|||
|
msgstr "Продавець"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:385
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Scale"
|
|||
|
msgstr "Шкала"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1301
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Scan"
|
|||
|
msgstr "Сканування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1302
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Scan EAN-13"
|
|||
|
msgstr "Сканувати EAN-13"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_scan_via_proxy
|
|||
|
msgid "Scan via Proxy"
|
|||
|
msgstr "Сканування через проксі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:368
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Scanner"
|
|||
|
msgstr "Сканер"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:442
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Search Customers"
|
|||
|
msgstr "Пошук клієнтів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:199
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Search Products"
|
|||
|
msgstr "Пошук товарів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
|
|||
|
msgid "Search Sales Order"
|
|||
|
msgstr "Пошук замовлення на пролаж"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_pos_security_pin
|
|||
|
msgid "Security PIN"
|
|||
|
msgstr "ПІН-код"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/res_users.py:15
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Security PIN can only contain digits"
|
|||
|
msgstr "ПІН-код може містити тільки цифри"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:450
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Select Customer"
|
|||
|
msgstr "Оберіть клієнта"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:237
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Select User"
|
|||
|
msgstr "Оберіть користувача"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1997
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Select tax"
|
|||
|
msgstr "Оберіть податок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:204
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Selected orders do not have the same session!"
|
|||
|
msgstr "Обрані замовлення відносяться до різних сесій!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_sequence
|
|||
|
msgid "Sequence"
|
|||
|
msgstr "Послідовність"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_sequence_number
|
|||
|
msgid "Sequence Number"
|
|||
|
msgstr "Порядковий номер"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1055
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Serial/Lot Number"
|
|||
|
msgstr "Серійний/партійний номер"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:727
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Served by"
|
|||
|
msgstr "Обслуговує"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1945
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Server Error"
|
|||
|
msgstr "Помилка сервера"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:270
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_pos_session_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_session_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_session_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Session"
|
|||
|
msgstr "Сесія"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_name
|
|||
|
msgid "Session ID"
|
|||
|
msgstr "ІД сесії"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1181
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Session ids:"
|
|||
|
msgstr "ІД сесії:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
|||
|
msgid "Session:"
|
|||
|
msgstr "Сесія:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_config_sessions
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session_filtered
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_session_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_all
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
|||
|
msgid "Sessions"
|
|||
|
msgstr "Сесії"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1141
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Set Customer"
|
|||
|
msgstr "Вказати клієнта"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1294
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Set Weight"
|
|||
|
msgstr "Вказати вагу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_global_settings
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
|||
|
msgid "Settings"
|
|||
|
msgstr "Налаштування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:42
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Skip"
|
|||
|
msgstr "Пропустити"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_skip_screen
|
|||
|
msgid "Skip Receipt Screen"
|
|||
|
msgstr "Пропустити вікно чеку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_image_small
|
|||
|
msgid "Small-sized image"
|
|||
|
msgstr "Зменшене зображення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category_image_small
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Small-sized image of the category. It is automatically resized as a 64x64px "
|
|||
|
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is"
|
|||
|
" required."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Малий розмір зображення категорії. Він автоматично змінюється у вигляді "
|
|||
|
"зображення 64x64 пікселів, при збереженні формату зображення. Використовуйте"
|
|||
|
" це поле в будь-якому місці, де потрібно невелике зображення."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:322
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Some orders could not be submitted to"
|
|||
|
msgstr "Деякі замовлення не можна надіслати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_pack_operation_lot
|
|||
|
msgid "Specify product lot/serial number in pos order line"
|
|||
|
msgstr "Вкажіть товарну партію/серійний номер у рядку замовлення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_start_categ_id
|
|||
|
msgid "Start Category"
|
|||
|
msgstr "Початкова категорія"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard_start_date
|
|||
|
msgid "Start date"
|
|||
|
msgstr "Початкова дата"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_start
|
|||
|
msgid "Starting Balance"
|
|||
|
msgstr "Початковий баланс"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.action_report_account_statement
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
|
|||
|
msgid "Statement"
|
|||
|
msgstr "Виписка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
|||
|
msgid "Statement lines"
|
|||
|
msgstr "Рядки банківської виписки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
|||
|
msgid "Statements"
|
|||
|
msgstr "Виписки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_state
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
|
|||
|
msgid "Status"
|
|||
|
msgstr "Статус"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_stock_location_id
|
|||
|
msgid "Stock Location"
|
|||
|
msgstr "Розташування запасів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:326
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:327
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Street"
|
|||
|
msgstr "Вулиця"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.limon
|
|||
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.limon_product_template
|
|||
|
msgid "Stringers"
|
|||
|
msgstr "Стрінгери"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:777
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_price_subtotal_incl
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Subtotal"
|
|||
|
msgstr "Підсумок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_price_subtotal
|
|||
|
msgid "Subtotal w/o Tax"
|
|||
|
msgstr "Підсумок без податків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_price_sub_total
|
|||
|
msgid "Subtotal w/o discount"
|
|||
|
msgstr "Підсумок без знижки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1438
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Subtotal:"
|
|||
|
msgstr "Підсумок:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1173
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Successfully imported"
|
|||
|
msgstr "Вдало імпортовано"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1172
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Successfully imported"
|
|||
|
msgstr "Вдало імпортовано"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_end
|
|||
|
msgid "Sum of opening balance and transactions."
|
|||
|
msgstr "Сума балансу відкриття і транзакцій."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line
|
|||
|
msgid "Sum of subtotals"
|
|||
|
msgstr "Сума підсумків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
|||
|
msgid "Summary by Payment Methods"
|
|||
|
msgstr "Сумарно по способам оплати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:790
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "TOTAL"
|
|||
|
msgstr "РАЗОМ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_out
|
|||
|
msgid "Take Money Out"
|
|||
|
msgstr "Забрати готівку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:294
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2007
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Tax"
|
|||
|
msgstr "Податок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:363
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:420
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Tax ID"
|
|||
|
msgstr "ІПН"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_amount_tax
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_tax_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_tax_ids_after_fiscal_position
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
|
|||
|
msgid "Taxes"
|
|||
|
msgstr "Податки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:912
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1274
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Taxes:"
|
|||
|
msgstr "Податки:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:707
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Tel:"
|
|||
|
msgstr "тел.:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:510
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Tendered"
|
|||
|
msgstr "Оплачено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:254
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The POS order must have lines when calling this method"
|
|||
|
msgstr "Замовлення по ТП повинно мати рядки при виклику цього методу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:996
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Point of Sale could not find any product, client, employee\n"
|
|||
|
" or action associated with the scanned barcode."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Точка продажу не може знайти жодного товару, клієнта, працівника\n"
|
|||
|
"або дії, пов'язані з відсканованим штрих-кодом."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:182
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The company of a payment method is different than the one of point of sale"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Компанія, яка використовує метод оплати, відрізняється від точки продажу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:172
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The company of the sale journal is different than the one of point of sale"
|
|||
|
msgstr "Компанія журналу продажу відрізняється від точки продажу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:167
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The company of the stock location is different than the one of point of sale"
|
|||
|
msgstr "Компанія місцезнаходження запасів відрізняється від точки продажу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:187
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The default fiscal position must be included in the available fiscal "
|
|||
|
"positions of the point of sale"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Схема оподаткування за замовчуванням повинна бути включеною до наявних схем "
|
|||
|
"оподаткування точки продажу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_tax_included
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The displayed prices will always include all taxes, even if the taxes have "
|
|||
|
"been setup differently"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Отримані ціни завжди включатимуть усі податки, навіть, якщо податки були "
|
|||
|
"встановлені по-різному"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_proxy_ip
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The hostname or ip address of the hardware proxy, Will be autodetected if "
|
|||
|
"left empty"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ім'я комп'ютера або IP-адреса апаратного проксі, буде автоматично виявлено, "
|
|||
|
"якщо воно залишиться порожнім"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:177
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The invoice journal and the point of sale must belong to the same company"
|
|||
|
msgstr "Журнал рахунків та точка продажу повинні належати до тієї ж компанії"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:93
|
|||
|
#: sql_constraint:pos.session:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The name of this POS Session must be unique !"
|
|||
|
msgstr "Назва цієї POS сесії повинна бути унікальною!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_partner_pos_order_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_pos_order_count
|
|||
|
msgid "The number of point of sale orders related to this customer"
|
|||
|
msgstr "Кількість замовлень по точці продажу, пов'язаних із цим клієнтом"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1940
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The order could not be sent"
|
|||
|
msgstr "Замовлення не можна надіслати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1951
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The order could not be sent to the server due to an unknown error"
|
|||
|
msgstr "Замовлення неможливо надіслати на сервер через невідому помилку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_precompute_cash
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The payment input will behave similarily to bank payment input, and will be "
|
|||
|
"prefilled with the exact due amount"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Платіжний вхід буде вести себе аналогічно введенню банківського платежу, і "
|
|||
|
"буде попередньо заповнено з точною належною сумою"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_config_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_config_id
|
|||
|
msgid "The physical point of sale you will use."
|
|||
|
msgstr "Фізична точка продажу, яку ви будете використовувати."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_start_categ_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The point of sale will display this product category by default. If no "
|
|||
|
"category is specified, all available products will be shown"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"У точці продажу відображатиметься ця категорія товару за замовчуванням. Якщо"
|
|||
|
" категорія не вказана, буде показано всі доступні товари"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_display_categ_images
|
|||
|
msgid "The product categories will be displayed with pictures."
|
|||
|
msgstr "Категорії товару будуть відображатися з картинками."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_tip_product_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The product used to encode the customer tip. Leave empty if you do not "
|
|||
|
"accept tips."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Товар, який використовується для кодування відгуку користувача. Залиште "
|
|||
|
"порожнім, якщо ви не приймете поради."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1286
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The provided file could not be read due to an unknown error"
|
|||
|
msgstr "Неможливо прочитати наданий файл через невідому помилку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_skip_screen
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The receipt screen will be skipped if the receipt can be printed "
|
|||
|
"automatically."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Екран квитанції буде пропущено, якщо чек може бути роздрукований "
|
|||
|
"автоматично."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_auto
|
|||
|
msgid "The receipt will automatically be printed at the end of each order"
|
|||
|
msgstr "Квитанція буде надрукована автоматично в кінці кожного замовлення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1946
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The server encountered an error while receiving your order."
|
|||
|
msgstr "Під час отримання замовлення на сервері виникла помилка."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The system will open all cash registers, so that you can start recording "
|
|||
|
"payments. We suggest you to control the opening balance of each register, "
|
|||
|
"using their CashBox tab."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Система відкриє всі касові апарати, щоби ви могли почати записувати платежі."
|
|||
|
" Ми рекомендуємо вам контролювати початковий баланс кожного реєстру, "
|
|||
|
"використовуючи вкладку CashBox."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_mercury
|
|||
|
msgid "The transactions are processed by MercuryPay"
|
|||
|
msgstr "Операції обробляються компанією MercuryPay"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:243
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The type of the journal for your payment method should be bank or cash "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Тип журналу для вашого способу оплати повинен бути банківським або "
|
|||
|
"готівковим"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_end
|
|||
|
msgid "Theoretical Closing Balance"
|
|||
|
msgstr "Теоретичний баланс закриття"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:102
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There are pending operations that could not be saved into the database, are "
|
|||
|
"you sure you want to exit?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Є очікувані операції, які не можна було зберегти в базі даних, ви впевнені, "
|
|||
|
"що хочете вийти?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1891
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is no cash payment method available in this point of sale to handle the change.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Please pay the exact amount or add a cash payment method in the point of sale configuration"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"У цій точці продажу немає способу оплати готівки, щоби впоратися з цією зміною.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Будь-ласка, сплачуйте точну суму або додайте спосіб оплати готівки в налаштування точки продажу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box.py:21
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "There is no cash register for this PoS Session"
|
|||
|
msgstr "Немає касових апаратів для цієї сесії ТП"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:644
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is no receivable account defined to make payment for the partner: "
|
|||
|
"\"%s\" (id:%d)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Немає визначеного дебіторського рахунку для здійснення оплати для партнера: "
|
|||
|
"\"%s\" (id:%d)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:642
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "There is no receivable account defined to make payment."
|
|||
|
msgstr "Для здійснення платежу не визначено дебіторської заборгованості."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1862
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There must be at least one product in your order before it can be validated"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Перед тим, як його буде підтверджено, у вашому розпорядженні повинен бути "
|
|||
|
"принаймні один товар"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_cashbox_line_default_pos_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This cashbox line is used by default when opening or closing a balance for "
|
|||
|
"this point of sale"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Цей рядок касової форми використовується за замовчуванням при відкритті або "
|
|||
|
"закритті балансу для цієї точки продажу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_account_journal_amount_authorized_diff
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This field depicts the maximum difference allowed between the ending balance"
|
|||
|
" and the theoretical cash when closing a session, for non-POS managers. If "
|
|||
|
"this maximum is reached, the user will have an error message at the closing "
|
|||
|
"of his session saying that he needs to contact his manager."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Це поле відображає максимальну різницю, дозволену між кінцевим балансом і "
|
|||
|
"теоретичною готівкою при закритті сеансу, для менеджерів, що не належать до "
|
|||
|
"ТП. Якщо цей максимум досягнуто, користувачеві з'явиться повідомлення про "
|
|||
|
"помилку під час закриття його сеансу, вказуючи, що йому потрібно звернутися "
|
|||
|
"до менеджера."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category_image
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This field holds the image used as image for the cateogry, limited to "
|
|||
|
"1024x1024px."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Це поле містить зображення, яке використовується як зображення для "
|
|||
|
"категорії, обмежене 1024x1024 пікселями."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_group_pos_manager_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This field is there to pass the id of the pos manager group to the point of "
|
|||
|
"sale client"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Це поле полягає в тому, щоби передавати іd групи менеджерів тп до точки "
|
|||
|
"продажу клієнта"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_group_pos_user_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This field is there to pass the id of the pos user group to the point of "
|
|||
|
"sale client"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Це поле полягає в тому, щоби передавати id групи ТП до точки продажу клієнта"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:454
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This invoice has been created from the point of sale session: <a href=# "
|
|||
|
"data-oe-model=pos.order data-oe-id=%d>%s</a>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Цей рахунок був створений із сесії точки продажу: <a href=# data-oe-"
|
|||
|
"model=pos.order data-oe-id=%d>%s</a>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_restaurant
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This module adds several restaurant features to the Point of Sale: \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"- Bill Printing: Allows you to print a receipt before the order is paid \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"- Bill Splitting: Allows you to split an order into different orders \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"- Kitchen Order Printing: allows you to print orders updates to kitchen or bar printers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Цей модуль додає декілька функцій ресторану до точки продажу:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"- Друк рахунку: Дозволяє надрукувати квитанцію, перш ніж оплатити замовлення\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"- Розбиття рахунку: дозволяє розділити замовлення на різні замовлення\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"- Друк замовлення на кухню: дозволяє друкувати замовлення на кухню та бар"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:262
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This operation will permanently destroy all paid orders from the local "
|
|||
|
"storage. You will lose all the data. This operation cannot be undone."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ця операція назавжди знищить всі оплачені замовлення з локального сховища. "
|
|||
|
"Ви втратите всі дані. Цю операцію не можна скасувати."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:272
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This operation will permanently destroy all unpaid orders from all sessions "
|
|||
|
"that have been put in the local storage. You will lose all the data and exit"
|
|||
|
" the point of sale. This operation cannot be undone."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ця операція знищить назавжди всі неоплачені замовлення з усіх сеансів, які "
|
|||
|
"були поміщені в місцеву пам'ять. Ви втратите всі дані та вийдіть з точки "
|
|||
|
"продажу. Цю операцію не можна скасувати."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_sequence_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to "
|
|||
|
"customize the reference numbers of your orders."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ця послідовність автоматично створюється Odoo, але ви можете змінити її, "
|
|||
|
"щоби налаштувати довідкові номери ваших замовлень."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:603
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This transfer has been created from the point of sale session: <a href=# "
|
|||
|
"data-oe-model=pos.order data-oe-id=%d>%s</a>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Це переміщення було створено із сеансу точки продажу: <a href=# data-oe-"
|
|||
|
"model=pos.order data-oe-id=%d>%s</a>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product_pos_categ_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template_pos_categ_id
|
|||
|
msgid "Those categories are used to group similar products for point of sale."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ці категорії використовуються для групування подібних товарів у касовому "
|
|||
|
"терміналі."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:649
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Tip"
|
|||
|
msgstr "Підказка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_tip_product_id
|
|||
|
msgid "Tip Product"
|
|||
|
msgstr "Товар чайових"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product_to_weight
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_to_weight
|
|||
|
msgid "To Weigh With Scale"
|
|||
|
msgstr "Для зважування на вагах"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:768
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To return product(s), you need to open a session that will be used to "
|
|||
|
"register the refund."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Щоб повернути товар(и), потрібно відкрити сеанс, який буде використовуватися"
|
|||
|
" для реєстрації відшкодування."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
|
|||
|
msgid "Today"
|
|||
|
msgstr "Сьогодні"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_amount_total
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
|
|||
|
msgid "Total"
|
|||
|
msgstr "Разом"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_total_entry_encoding
|
|||
|
msgid "Total Cash Transaction"
|
|||
|
msgstr "Сума тразакцй готівкою"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_total_discount
|
|||
|
msgid "Total Discount"
|
|||
|
msgstr "Всього знижка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_price_total
|
|||
|
msgid "Total Price"
|
|||
|
msgstr "Сума"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:827
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Total Taxes"
|
|||
|
msgstr "Разом податків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_total_entry_encoding
|
|||
|
msgid "Total of all paid sale orders"
|
|||
|
msgstr "Сума всіх оплачених замовлень"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_end_real
|
|||
|
msgid "Total of closing cash control lines."
|
|||
|
msgstr "Всього закриття рядків контролю готівки."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_start
|
|||
|
msgid "Total of opening cash control lines."
|
|||
|
msgstr "Загальна кількість відкритих рядків управління готівкою."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line
|
|||
|
msgid "Total qty"
|
|||
|
msgstr "Загальна кількість"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:926
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1273
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1458
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Total:"
|
|||
|
msgstr "Разом:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:306
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Trade Receivables"
|
|||
|
msgstr "Торгова дебіторська заборгованість"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:150
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to open the session. You have to assign a sale journal to your point "
|
|||
|
"of sale."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не вдається відкрити сеанс. Ви повинні призначити журнал продажу на вашу "
|
|||
|
"точку продажу."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_price_unit
|
|||
|
msgid "Unit Price"
|
|||
|
msgstr "Ціна одиниці"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:992
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Unknown Barcode"
|
|||
|
msgstr "Невідомий штрихкод"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1950
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Unknown Error"
|
|||
|
msgstr "Невідома помилка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1270
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Unsupported File Format"
|
|||
|
msgstr "Непідтримуваний формат файлу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use this menu to browse previous orders. To record new\n"
|
|||
|
" orders, you may use the menu <i>Your Session</i> for\n"
|
|||
|
" the touchscreen interface."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Використовуйте це меню для перегляду попередніх замовлень. Щоб записати нове\n"
|
|||
|
"замовлення, ви можете скористатись меню <i>Ваша сесія</i> для\n"
|
|||
|
"сенсорного інтерфейсу."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
|
|||
|
#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_user
|
|||
|
msgid "User"
|
|||
|
msgstr "Користувач"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.report_user_label
|
|||
|
msgid "User Labels"
|
|||
|
msgstr "Мітки користувача"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1403
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "User:"
|
|||
|
msgstr "Користувач:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_users
|
|||
|
msgid "Users"
|
|||
|
msgstr "Користувачі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_uuid
|
|||
|
msgid "Uuid"
|
|||
|
msgstr "Uuid"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:710
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "VAT:"
|
|||
|
msgstr "ПДВ:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:609
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Validate"
|
|||
|
msgstr "Підтвердити"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
|||
|
msgid "Validate Closing & Post Entries"
|
|||
|
msgstr "Підтвердити та зробити проведення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_6
|
|||
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_6_product_template
|
|||
|
msgid "Vauxoo.com"
|
|||
|
msgstr "Vauxoo.com"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_vkeyboard
|
|||
|
msgid "Virtual KeyBoard"
|
|||
|
msgstr "Віртуальна клавіатура"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_stock_location_id
|
|||
|
msgid "Warehouse"
|
|||
|
msgstr "Склад"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1320
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Weighing"
|
|||
|
msgstr "Зважування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/barcode_rule.py:12
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Weighted Product"
|
|||
|
msgstr "Зважений товар"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1246
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1422
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "With a"
|
|||
|
msgstr "З"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
|
|||
|
msgid "Year"
|
|||
|
msgstr "Рік"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.poivron_jaunes
|
|||
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_jaunes_product_template
|
|||
|
msgid "Yellow Peppers"
|
|||
|
msgstr "Жовтий перець"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can define another list of available currencies on the\n"
|
|||
|
" <i>Cash Registers</i> tab of the"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ви можете визначити інший список доступних валют на\n"
|
|||
|
" вкладці <i>Касових апаратів</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:390
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot change the partner of a POS order for which an invoice has "
|
|||
|
"already been issued."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ви не можете змінити партнеру замовлення по ТП, для якого вже випущено "
|
|||
|
"рахунок-фактуру."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:25
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot confirm all orders of this session, because they have not the "
|
|||
|
"'paid' status"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ви не можете підтвердити всі замовлення цього сеансу, оскільки вони не мають"
|
|||
|
" статусу \"оплачено\""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:132
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot create two active sessions related to the same point of sale!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ви не можете створити два активних сеанси, пов'язані з тією ж точкою "
|
|||
|
"продажу!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:127
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot create two active sessions with the same responsible!"
|
|||
|
msgstr "Ви не можете створити дві активних сесії з тим самим відповідальним!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/product.py:21
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot delete a product saleable in point of sale while a session is "
|
|||
|
"still opened."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ви не можете видалити товар, який можна продати у точці продажу, поки сеанс "
|
|||
|
"ще відкритий."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1872
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot have a negative amount in a Bank payment. Use a cash payment "
|
|||
|
"method to return money to the customer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ви не можете отримати негативну суму за допомогою банківського платежу. "
|
|||
|
"Використовуйте метод готівкового платежу для повернення грошей клієнту."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:259
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot use the session of another users. This session is owned by %s. "
|
|||
|
"Please first close this one to use this point of sale."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ви не можете використовувати сеанс інших користувачів. Цей сеанс належить "
|
|||
|
"компанії %s. Будь ласка, спочатку закрийте це, щоби використовувати цю точку"
|
|||
|
" продажу."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:18
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have to define which payment method must be available in the point of "
|
|||
|
"sale by reusing existing bank and cash through \"Accounting / Configuration "
|
|||
|
"/ Journals / Journals\". Select a journal and check the field \"PoS Payment "
|
|||
|
"Method\" from the \"Point of Sale\" tab. You can also create new payment "
|
|||
|
"methods directly from menu \"PoS Backend / Configuration / Payment "
|
|||
|
"Methods\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ви повинні визначити, який спосіб оплати повинен бути доступний у точці "
|
|||
|
"продажу, повторно використовуючи існуючий банк та готівку через \"Бухоблік /"
|
|||
|
" Налаштування / Журнали / Журнали\". Виберіть журнал та перевірте поле "
|
|||
|
"«Метод платежу ТП» на вкладці «Точка продажу». Ви також можете створювати "
|
|||
|
"нові способи оплати безпосередньо з меню \"Backend ТП / Налаштування / "
|
|||
|
"Способи оплати\"."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:658
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You have to open at least one cashbox."
|
|||
|
msgstr "Ви повинні відкрити щонайменше одну касу."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:763
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You have to select a pricelist in the sale form !"
|
|||
|
msgstr "Ви повинні вибрати прайс-лист у формі продажу!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:751
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have to select a pricelist in the sale form !\n"
|
|||
|
"Please set one before choosing a product."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ви повинні вибрати прайс-лист у формі продажу!\n"
|
|||
|
"Будь-ласка, встановіть його перед вибором товару."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:24
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You have to set a Sale Journal for the POS:%s"
|
|||
|
msgstr "Ви повинні встановити Журнал продажу для ТП:%s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_product_action
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You must define a product for everything you sell through\n"
|
|||
|
" the point of sale interface."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ви повинні визначити товар для всього, що ви продаєте через\n"
|
|||
|
"інтерфейс продажу."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1933
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You need to select the customer before you can invoice an order."
|
|||
|
msgstr "Ви повинні обрати клієнта перед тим, як виставляти йому рахунок."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:138
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You should assign a Point of Sale to your session."
|
|||
|
msgstr "Ви повинні призначити точку продажу на свій сеанс."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:54
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You will lose any data associated with the current order"
|
|||
|
msgstr "Ви втратите будь-які дані, пов'язані з поточним замовленням"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1215
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Your Internet connection is probably down."
|
|||
|
msgstr "Ваше інтернет-підключення, ймовірно, впало."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:241
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your ending balance is too different from the theoretical cash closing "
|
|||
|
"(%.2f), the maximum allowed is: %.2f. You can contact your manager to force "
|
|||
|
"it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ваш кінцевий баланс занадто відрізняється від теоретичного закриття готівки "
|
|||
|
"(%.2f), максимально дозволене: %.2f. Ви можете зв'язатися з менеджером, щоб "
|
|||
|
"вирішити це."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1265
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Your shopping cart is empty"
|
|||
|
msgstr "Ваш кошик порожній"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:335
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "ZIP"
|
|||
|
msgstr "Індекс"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.courgette
|
|||
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.courgette_product_template
|
|||
|
msgid "Zucchini"
|
|||
|
msgstr "Цукіні"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1238
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "at"
|
|||
|
msgstr "за"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_barcode_rule
|
|||
|
msgid "barcode.rule"
|
|||
|
msgstr "barcode.rule"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1178
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "belong to another session:"
|
|||
|
msgstr "належить іншій сесії:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_8
|
|||
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_8_product_template
|
|||
|
msgid "camptocamp.com"
|
|||
|
msgstr "camptocamp.com"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1525
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "caps lock"
|
|||
|
msgstr "caps lock"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_cash_box_in
|
|||
|
msgid "cash.box.in"
|
|||
|
msgstr "cash.box.in"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_cash_box_out
|
|||
|
msgid "cash.box.out"
|
|||
|
msgstr "cash.box.out"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1557
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1599
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "close"
|
|||
|
msgstr "закрити"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1515
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1592
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "delete"
|
|||
|
msgstr "вилучити"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1251
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "discount"
|
|||
|
msgstr "знижка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/popups.js:109
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "error"
|
|||
|
msgstr "помилка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1923
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "for an order of"
|
|||
|
msgstr "для замовлення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:207
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "not used"
|
|||
|
msgstr "не використовується"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:292
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1175
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "paid orders"
|
|||
|
msgstr "оплачені замовлення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
|||
|
msgid "payment method."
|
|||
|
msgstr "спосіб оплати."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config
|
|||
|
msgid "pos.config"
|
|||
|
msgstr "pos.config"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config_settings
|
|||
|
msgid "pos.config.settings"
|
|||
|
msgstr "pos.config.settings"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_session
|
|||
|
msgid "pos.session"
|
|||
|
msgstr "pos.session"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_invoice
|
|||
|
msgid "report.point_of_sale.report_invoice"
|
|||
|
msgstr "report.point_of_sale.report_invoice"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_saledetails
|
|||
|
msgid "report.point_of_sale.report_saledetails"
|
|||
|
msgstr "report.point_of_sale.report_saledetails"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:141
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1537
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1592
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "return"
|
|||
|
msgstr "повернення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1538
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1549
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "shift"
|
|||
|
msgstr "shift"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1511
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "tab"
|
|||
|
msgstr "tab"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1173
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "unpaid orders"
|
|||
|
msgstr "неоплачені замовлення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1175
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "unpaid orders could not be imported"
|
|||
|
msgstr "не можливо імпортувати неоплачені замовлення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: point_of_sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1177
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "were duplicates of existing orders"
|
|||
|
msgstr "були дублікати існуючих замовлень"
|