394 lines
13 KiB
Plaintext
394 lines
13 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
|
# * sale_stock
|
||
|
#
|
||
|
# Translators:
|
||
|
# Carles Antoli <carlesantoli@hotmail.com>, 2016
|
||
|
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2016
|
||
|
# Marc Tormo i Bochaca <mtbochaca@gmail.com>, 2016
|
||
|
# RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2016
|
||
|
# Eric Antones <eantones@users.noreply.github.com>, 2016
|
||
|
# Bartomeu Miro Mateu <transifex@rtom.eu>, 2016
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n"
|
||
|
"Last-Translator: Bartomeu Miro Mateu <transifex@rtom.eu>, 2016\n"
|
||
|
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ca/)\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
|
"Language: ca\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock
|
||
|
msgid "<strong>Customer Reference:</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Referència del client:</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_invoice_document_inherit_sale_stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_saleorder_document_inherit_sale_stock
|
||
|
msgid "<strong>Incoterms:</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Incoterms:</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_aftersale
|
||
|
msgid "After-Sale"
|
||
|
msgstr "Post-venda "
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: selection:sale.config.settings,module_delivery:0
|
||
|
msgid "Allow adding shipping costs"
|
||
|
msgstr "Permetre afegir despeses d'enviament"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: selection:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
|
||
|
msgid "Allow setting manufacturing order properties per order line (advanced)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Permet establir prioritats d'ordre de fabricació per línia d'ordre (avançat)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: selection:sale.config.settings,module_sale_order_dates:0
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Allow to modify the sales order dates to postpone deliveries and "
|
||
|
"procurements"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Permet modificar les dates de les ordres de vendes per posposar entregues i "
|
||
|
"adquisicions"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_config_settings_group_mrp_properties
|
||
|
msgid "Allows you to tag sales order lines with properties."
|
||
|
msgstr "Permet etiquetar les línies de comanda de venda amb propietats."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: selection:sale.config.settings,group_route_so_lines:0
|
||
|
msgid "Choose specific routes on sales order lines (advanced)"
|
||
|
msgstr "Escull rutes específiques per línies d'ordres de venda (avançat)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
|
||
|
msgid "Companies"
|
||
|
msgstr "Empreses"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_module_sale_order_dates
|
||
|
msgid "Date"
|
||
|
msgstr "Data"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_default_picking_policy
|
||
|
msgid "Default Shipping Policy"
|
||
|
msgstr "Política d'enviament per defecte"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
||
|
msgid "Deliver all products at once"
|
||
|
msgstr "Entregar tots els productes a la vegada"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
||
|
msgid "Deliver each product when available"
|
||
|
msgstr "Entregar els productes quan estiguin disponibles"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
|
||
|
msgid "Delivery"
|
||
|
msgstr "Lliurament"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_delivery_count
|
||
|
msgid "Delivery Orders"
|
||
|
msgstr "Ordres de lliurament"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: selection:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
|
||
|
msgid "Don't use manufacturing properties (recommended as its easier)"
|
||
|
msgstr "No utilitzi propietats de fabricació (recomanat perquè és més fàcil)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_route_so_lines
|
||
|
msgid "Enable Route on Sales Order Line"
|
||
|
msgstr "Habilitar rutes en les línies de les comandes de venda"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_invoice_incoterms_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_incoterm
|
||
|
msgid "Incoterms"
|
||
|
msgstr "Incoterms"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_account_invoice_incoterms_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction "
|
||
|
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-"
|
||
|
"the-art transportation practices."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Els Incoterms són una sèrie de termes de vendes. S'utilitzen per dividir els"
|
||
|
" costos de transacció i les responsabilitats entre el comprador i el "
|
||
|
"venedor, i reflecteixen les pràctiques de transport més recents."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_incoterm
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
|
||
|
"used in international transactions."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Els termes de comerç internacional són una sèrie de condicions comercials "
|
||
|
"utilitzades en les transaccions internacionals."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_location_route
|
||
|
msgid "Inventory Routes"
|
||
|
msgstr "Rutes d'inventari"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_invoice
|
||
|
msgid "Invoice"
|
||
|
msgstr "Factura"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_invoice_line
|
||
|
msgid "Invoice Line"
|
||
|
msgstr "Línia de factura"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_invoiced
|
||
|
msgid "Invoicing"
|
||
|
msgstr "Facturació"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_company_security_lead
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_config_settings_security_lead
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
|
||
|
"for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised"
|
||
|
" date, to cope with unexpected delays in the supply chain."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Els incoterms són una sèrie de termes. S'utilitzen per dividir els costos de"
|
||
|
" la transacció i les responsabilitats entre el comprador i el venedor i "
|
||
|
"reflecteixen les últimes pràctiques en el transport"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: selection:sale.config.settings,group_route_so_lines:0
|
||
|
msgid "No order specific routes like MTO or drop shipping"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sense direccions específiques com un MTO (Ordre personalitzada per el "
|
||
|
"client) o entrega directa des de el proveïdor"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: selection:sale.config.settings,module_delivery:0
|
||
|
msgid "No shipping costs on sales orders"
|
||
|
msgstr "Sense costos d'enviament en les comandes de venda"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:145
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Not enough inventory!"
|
||
|
msgstr "No hi ha suficient inventari!"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_group_route_so_lines
|
||
|
msgid "Order Routing"
|
||
|
msgstr "Encaminament de comandes"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:156
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Ordered quantity decreased!"
|
||
|
msgstr "La quantitat demanada ha disminuït!"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_product_packaging
|
||
|
msgid "Packaging"
|
||
|
msgstr "Empaquetament"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_picking_ids
|
||
|
msgid "Picking associated to this sale"
|
||
|
msgstr "Albarà associat amb aquesta venda"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_procurement_order
|
||
|
msgid "Procurement"
|
||
|
msgstr "Proveïment"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: selection:sale.config.settings,module_sale_order_dates:0
|
||
|
msgid "Procurements and deliveries dates are based on the sales order dates"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Les dates d'adquisicions i entregues es basen en les dates de l'ordre de "
|
||
|
"venda"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_product_product
|
||
|
msgid "Product"
|
||
|
msgstr "Producte"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_product_tmpl_id
|
||
|
msgid "Product Template"
|
||
|
msgstr "Plantilla del producte"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_group_mrp_properties
|
||
|
msgid "Properties on SO Lines"
|
||
|
msgstr "Propietats per línia de comanda de venda"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_return_picking
|
||
|
msgid "Return Picking"
|
||
|
msgstr "Retorna albarà"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_route_id
|
||
|
msgid "Route"
|
||
|
msgstr "Ruta"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking_sale_id
|
||
|
msgid "Sale Order"
|
||
|
msgstr "Comanda de venda"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_location_route_form_view_inherit_sale_stock
|
||
|
msgid "Sale Order Lines"
|
||
|
msgstr "Línies de la ordre de venda"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
|
||
|
msgid "Sales Order"
|
||
|
msgstr "Comanda de venda"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
|
||
|
msgid "Sales Order Line"
|
||
|
msgstr "Línia comanda de venda"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
|
||
|
msgid "Sales Orders Statistics"
|
||
|
msgstr "Estadístiques comandes de venda"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company_security_lead
|
||
|
msgid "Sales Safety Days"
|
||
|
msgstr "Dies segurs per a vendes"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_security_lead
|
||
|
msgid "Sales Safety Days *"
|
||
|
msgstr "Dies segurs per a vendes *"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_location_route_sale_selectable
|
||
|
msgid "Selectable on Sales Order Line"
|
||
|
msgstr "Seleccionable en les línies de les comandes de venda"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: selection:sale.config.settings,default_picking_policy:0
|
||
|
msgid "Ship all products at once, without back orders"
|
||
|
msgstr "Enviar tots els productes de cop, sense entregues endarrerides"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: selection:sale.config.settings,default_picking_policy:0
|
||
|
msgid "Ship products when some are available, and allow back orders"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Enviar productes segons disponibilitat i permetre entregues endarrerides"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_module_delivery
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_sales_config_inherit_sale_stock
|
||
|
msgid "Shipping"
|
||
|
msgstr "Enviament"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
|
||
|
msgid "Shipping Information"
|
||
|
msgstr "Informació Enviament"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_picking_policy
|
||
|
msgid "Shipping Policy"
|
||
|
msgstr "Política de facturació"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
|
||
|
msgid "Stock Move"
|
||
|
msgstr "Moviment d'estoc"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:202
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "This product is packaged by %.2f %s. You should sell %.2f %s."
|
||
|
msgstr "Aquest producte està empaquetat per %.2f %s. Ha de vendre %.2f %s."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_return_picking_line_to_refund_so
|
||
|
msgid "To Refund"
|
||
|
msgstr "Per abonar"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move_to_refund_so
|
||
|
msgid "To Refund in SO"
|
||
|
msgstr "Per abonar en la comanda de venda"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
|
||
|
msgid "Transfer"
|
||
|
msgstr "Transferència"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_stock_move_to_refund_so
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_stock_return_picking_line_to_refund_so
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Trigger a decrease of the delivered quantity in the associated Sale Order"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Disparar una disminució de la quantitat entregada en l'ordre de venda "
|
||
|
"associada"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_warehouse_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report_warehouse_id
|
||
|
msgid "Warehouse"
|
||
|
msgstr "Magatzem"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:201
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Warning"
|
||
|
msgstr "Avís"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:157
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You are decreasing the ordered quantity! Do not forget to manually update "
|
||
|
"the delivery order if needed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Està reduint la quantitat perduda! No oblidi actualitzar manualment l'ordre "
|
||
|
"d'entrega si és necessari."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:146
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You plan to sell %s %s but you only have %s %s available!\n"
|
||
|
"The stock on hand is %s %s."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vostè planeja vendre %s %s però només tens %s %s disponible!\n"
|
||
|
"L'estoc disponible és %s %s."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_config_settings
|
||
|
msgid "sale.config.settings"
|
||
|
msgstr "sale.config.settings"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_return_picking_line
|
||
|
msgid "stock.return.picking.line"
|
||
|
msgstr "stock.return.picking.line"
|