odoo/addons/subscription/i18n/de.po

367 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * subscription
#
# Translators:
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2016
# Tina Rittmüller <tr@ife.de>, 2016
# Wolfgang Taferner <wolfgang.transifex@service.wt-io-it.at>, 2016
# Henry Mineehen <info@mineehen.de>, 2016
# darenkster <inactive+darenkster@transifex.com>, 2016
# Thorsten Vocks <thorsten.vocks@openbig.org>, 2016
# Renzo Meister <info@jamotion.ch>, 2016
# JackTheHunter <Maximilian.N98@gmail.com>, 2016
# Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>, 2016
# Anja Funk <anja.funk@afimage.de>, 2016
# Ermin Trevisan <trevi@twanda.com>, 2017
# Andi <flimflam@salasar.de>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Andi <flimflam@salasar.de>, 2017\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_document_active
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_active
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_document_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_document_fields_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_history_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Erstellt von"
#. module: subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_document_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_document_fields_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_history_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Angelegt am"
#. module: subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_cron_id
msgid "Cron Job"
msgstr "Wiederkehrend Aufgaben"
#. module: subscription
#: selection:subscription.document.fields,value:0
msgid "Current Date"
msgstr "Aktuelles Datum"
#. module: subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_history_date
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Days"
msgstr "Tage"
#. module: subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_document_fields_value
msgid "Default Value"
msgstr "Standardwert"
#. module: subscription
#: model:ir.model.fields,help:subscription.field_subscription_document_fields_value
msgid "Default value is considered for field when new document is generated."
msgstr "Der Standardwert für ein Feld, wenn ein neuese Dokument erzeugt wird"
#. module: subscription
#: model:ir.model.fields,help:subscription.field_subscription_subscription_note
msgid "Description or Summary of Subscription"
msgstr "Beschreibung oder Zusammenfassung des Abonements"
#. module: subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_document_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_document_fields_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_history_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Anzeigename"
#. module: subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_doc_lines
#: model:ir.ui.view,arch_db:subscription.view_subscription_form
msgid "Documents created"
msgstr "Dokumente erstellt"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,state:0
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
#. module: subscription
#: selection:subscription.document.fields,value:0
msgid "False"
msgstr "Falsch"
#. module: subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_document_fields_field
msgid "Field"
msgstr "Feld"
#. module: subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_document_field_ids
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
#. module: subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_date_init
msgid "First Date"
msgstr "Start am"
#. module: subscription
#: model:ir.ui.view,arch_db:subscription.view_subscription_filter
msgid "Group By"
msgstr "Gruppiert nach..."
#. module: subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_document_fields_id
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_document_id
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_history_id
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: subscription
#: model:ir.model.fields,help:subscription.field_subscription_document_active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"subscription document without removing it."
msgstr ""
"Bei Aktivierung können Sie die Abonnements verbergen, ohne sie zu löschen."
#. module: subscription
#: model:ir.model.fields,help:subscription.field_subscription_subscription_active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"subscription without removing it."
msgstr ""
"Bei Deaktivierung können Sie das Abonnement für eine Anzeige ausblenden."
#. module: subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_notes
#: model:ir.ui.view,arch_db:subscription.view_subscription_form
msgid "Internal Notes"
msgstr "Interne Notizen"
#. module: subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_interval_number
msgid "Internal Qty"
msgstr "Interne Menge"
#. module: subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_interval_type
msgid "Interval Unit"
msgstr "Intervalleinheit"
#. module: subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_document___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_document_fields___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_history___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zuletzt geändert am"
#. module: subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_document_fields_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_document_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_history_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zuletzt aktualisiert durch"
#. module: subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_document_fields_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_document_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_history_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zuletzt aktualisiert am"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Months"
msgstr "Monate"
#. module: subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_document_name
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_name
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. module: subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_note
#: model:ir.ui.view,arch_db:subscription.view_subscription_form
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#. module: subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_exec_init
msgid "Number of Documents"
msgstr "Anzahl Dokumente"
#. module: subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_document_model
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#. module: subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_partner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:subscription.view_subscription_filter
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: subscription
#: code:addons/subscription/models/subscription.py:92
#, python-format
msgid ""
"Please provide another source document.\n"
"This one does not exist!"
msgstr ""
"Bitte verwenden Sie ein anderes Quelldokument. Die angegebene Quelle "
"existiert nicht."
#. module: subscription
#: model:ir.ui.view,arch_db:subscription.view_subscription_form
msgid "Process"
msgstr "Prozess"
#. module: subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_subscription_form
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_subscription_form
msgid "Recurring Documents"
msgstr "Wiederkehrende Dokumente"
#. module: subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_document_form
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_document_form
msgid "Recurring Types"
msgstr "Wiederkehrende Typen"
#. module: subscription
#: model:ir.ui.view,arch_db:subscription.view_subscription_filter
#: selection:subscription.subscription,state:0
msgid "Running"
msgstr "Laufend"
#. module: subscription
#: model:ir.model.fields,help:subscription.field_subscription_subscription_cron_id
msgid "Scheduler which runs on subscription"
msgstr "Der Auftragsplaner derdie Abonnenemts steuert"
#. module: subscription
#: model:ir.ui.view,arch_db:subscription.view_subscription_filter
msgid "Search Subscription"
msgstr "Suche Abonnement"
#. module: subscription
#: model:ir.ui.view,arch_db:subscription.view_subscription_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Auf Entwurf setzen"
#. module: subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_doc_source
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_history_document_id
msgid "Source Document"
msgstr "Referenzbeleg"
#. module: subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_state
#: model:ir.ui.view,arch_db:subscription.view_subscription_filter
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: subscription
#: model:ir.ui.view,arch_db:subscription.view_subscription_form
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_history_subscription_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:subscription.view_subscription_filter
msgid "Subscription"
msgstr "Aboauftrag"
#. module: subscription
#: model:ir.ui.view,arch_db:subscription.view_subscription_form
msgid "Subscription Data"
msgstr "Abonnement-Daten"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_document_fields_document_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:subscription.document_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:subscription.document_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:subscription.view_subscription_document_filter
msgid "Subscription Document"
msgstr "Abonnierte Dokumente"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document_fields
#: model:ir.ui.view,arch_db:subscription.document_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:subscription.document_fields_tree
msgid "Subscription Document Fields"
msgstr "Abonniertes Dokument Felder"
#. module: subscription
#: model:ir.ui.view,arch_db:subscription.subscription_subscription_history_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:subscription.subscription_subscription_history_tree
msgid "Subscription History"
msgstr "Aboauftrag Historie"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription_history
msgid "Subscription history"
msgstr "Aboauftrag Historie"
#. module: subscription
#: model:ir.ui.view,arch_db:subscription.view_subscription_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:subscription.view_subscription_tree
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
#. module: subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_user_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:subscription.view_subscription_filter
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#. module: subscription
#: model:ir.model.fields,help:subscription.field_subscription_subscription_doc_source
msgid ""
"User can choose the source document on which he wants to create documents"
msgstr "Benutzer können das Ursprungsdokument für die Erstellung auswählen"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Weeks"
msgstr "Wochen"
#. module: subscription
#: code:addons/subscription/models/subscription.py:115
#, python-format
msgid "You cannot delete an active subscription!"
msgstr "Ein aktiver Aboauftrag kann nicht gelöscht werden!"