odoo/addons/auth_oauth/i18n/uk.po

524 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * auth_oauth
#
# Translators:
# Bohdan Lisnenko, 2016
# Martin Trigaux, 2016
# ТАрас <tratatuta@i.ua>, 2016
# Анатолій Пономаренко <aponomarenko020@gmail.com>, 2017
# Анатолій Пономаренко <Ponomarenkoa@minfin.gov.ua>, 2017
# Alina Semeniuk <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n"
"Last-Translator: Alina Semeniuk <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2017\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#. module: auth_oauth
#: code:addons/auth_oauth/controllers/main.py:99
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr "У доступі відмовлено"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_property_account_payable_id
msgid "Account Payable"
msgstr "Рахунок кредитора"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_property_account_receivable_id
msgid "Account Receivable"
msgstr "Рахунок дебітора"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_base_config_settings_auth_oauth_google_enabled
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
msgid "Allow users to sign in with Google"
msgstr "Дозволити користувачам заходити через Google"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_enabled
msgid "Allowed"
msgstr "Дозволено"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
msgid "Authentication"
msgstr "Призначення"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_auth_endpoint
msgid "Authentication URL"
msgstr "URL автентифікації"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_bank_account_count
msgid "Bank"
msgstr "Банк"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_body
msgid "Body"
msgstr "Тіло"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_css_class
msgid "CSS class"
msgstr "Клас CSS"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
msgid ""
"Check that the application type is set on <b>Web Application</b>. \n"
" Now configure the allowed pages on which you will be redirected."
msgstr ""
"Перевірте, чи тип додатку встановлений на <b>Веб-додатку</b>. \n"
" Тепер налаштуйте дозволені сторінки, на які вас буде перенаправлено."
#. module: auth_oauth
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
msgid ""
"Click on <b>Create Project</b> and enter the project name and \n"
" other details."
msgstr ""
"Натисніть на <b>Створити проект</b>, введіть назву проекту та \n"
" інші деталі."
#. module: auth_oauth
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
msgid "Click on <b>Use Google APIs</b>"
msgstr "Натисніть <b>Використовувати Google APIs</b>"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_client_id
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_base_config_settings_auth_oauth_google_client_id
msgid "Client ID"
msgstr "ID клієнта"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_ref_company_ids
msgid "Companies that refers to partner"
msgstr "Компанії, що стосуються партнера"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
msgid "Connect to your Google account and go to"
msgstr "Підключіться до вашого облікового запису Google та перейдіть до"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_contract_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_contracts_count
msgid "Contracts"
msgstr "Контракти"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Створив"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Дата створення"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_property_payment_term_id
msgid "Customer Payment Terms"
msgstr "Умови оплати клієнтів"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_data_endpoint
msgid "Data URL"
msgstr "URL даних"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_trust
msgid "Degree of trust you have in this debtor"
msgstr "Ступінь довіри у цього боржника"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Назва для відображення"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
msgid ""
"Fill in your address, email and the product name (for example odoo) \n"
" and then save."
msgstr ""
"Заповніть вашу адресу, email та назву товару (наприклад, odoo) \n"
" та збережіть."
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_property_account_position_id
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Схема оподаткування"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
msgid "Google Client ID:"
msgstr "Google ID клієнта:"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_has_unreconciled_entries
msgid "Has unreconciled entries"
msgstr "Має неузгоджені записи"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_id
msgid "ID"
msgstr "ІД"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_invoice_warn
msgid "Invoice"
msgstr "Рахунок"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_invoice_ids
msgid "Invoices"
msgstr "Рахунки"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_issued_total
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_journal_item_count
msgid "Journal Items"
msgstr "Проведення"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Остання модифікація"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Востаннє оновив"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Останнє оновлення"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_last_time_entries_checked
msgid ""
"Last time the invoices & payments matching was performed for this partner. "
"It is set either if there's not at least an unreconciled debit and an "
"unreconciled credit or if you click the \"Done\" button."
msgstr ""
"Останнім часом для цього партнера виконано звірку рахунків-фактур та "
"платежів. Вона виконується, якщо у вас немає принаймні неузгодженого дебету "
"та невмотивованих кредитів, або якщо ви натискаєте кнопку \"Готово\"."
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_last_time_entries_checked
msgid "Latest Invoices & Payments Matching Date"
msgstr "Дата останньої відповідності рахунків-фактур та платежів"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_invoice_warn_msg
msgid "Message for Invoice"
msgstr "Повідомлення для рахунку-фактури"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_oauth_access_token
msgid "OAuth Access Token"
msgstr "Токен доступу OAuth"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_oauth_provider_id
msgid "OAuth Provider"
msgstr "Провайдер OAuth"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.ui.menu,name:auth_oauth.menu_oauth_providers
msgid "OAuth Providers"
msgstr "Провайдери OAuth"
#. module: auth_oauth
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "OAuth UID must be unique per provider"
msgstr "OAuth UID повинен бути унікальним для кожного постачальника"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_oauth_uid
msgid "OAuth User ID"
msgstr "OAuth ID користувача"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_auth_oauth_provider
msgid "OAuth2 provider"
msgstr "Провайдер OAuth2"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_users_form
msgid "Oauth"
msgstr "Oauth"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_oauth_uid
msgid "Oauth Provider user_id"
msgstr "Oauth Provider user_id"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
msgid ""
"On the left side menu, select the sub menu <b>Credentials</b> \n"
" (from <b>API Manager</b>) then select <b>OAuth consent screen</b>."
msgstr ""
"З лівого боку меню, оберіть підменю <b>Облікові дані</b> \n"
" (з <b>Менеджера API</b>) потім оберіть <b>зображення згоди OAuth</b>."
#. module: auth_oauth
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
msgid ""
"Once done, you receive two information (your <b>Client ID</b> and <b>\n"
" Client Secret</b>). You have to insert your <b>Client ID</b> in \n"
" the field below."
msgstr ""
"Після цього ви отримуєте два види інформації (ваш <b>ID клієнта</b> та <b>\n"
" Прихований клієнт</b>). Ви повинні вставити <b>ID клієнта</b> у \n"
" у полі нижче."
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_debit_limit
msgid "Payable Limit"
msgstr "Ліміт заборгованості"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_name
msgid "Provider name"
msgstr "Назва полвайдера"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.actions.act_window,name:auth_oauth.action_oauth_provider
msgid "Providers"
msgstr "Провайдери"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
msgid "Return to Top"
msgstr "Повернутися нагору"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_scope
msgid "Scope"
msgstr "Сфера"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_invoice_warn
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"Обираючи \"Попередження\" ви надішлете повідомлення користувачу. Якщо обрати"
" \"Повідомлення блокування\", то буде запущено виключення з відповідним "
"повідомленням користувачу та процес зупиниться. Повідомлення потрібно "
"вказати у наступному полі."
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Послідовність"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_base_config_settings_server_uri_google
msgid "Server uri"
msgstr "uri сервера"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
msgid "Show Tutorial"
msgstr "Показати інструктаж"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_base_config_settings_auth_oauth_tutorial_enabled
msgid "Show tutorial"
msgstr "Показати інструкцію"
#. module: auth_oauth
#: code:addons/auth_oauth/controllers/main.py:97
#, python-format
msgid "Sign up is not allowed on this database."
msgstr "Вхід не дозволено у цій базі даних."
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_property_account_position_id
msgid ""
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
msgstr ""
"Схема оподаткування визначає податки та рахунки проведень для партнера."
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_has_unreconciled_entries
msgid ""
"The partner has at least one unreconciled debit and credit since last time "
"the invoices & payments matching was performed."
msgstr ""
"Партнер має щонайменше один неузгоджений запис від останнього узгодження "
"рахунків та платежів."
#. module: auth_oauth
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
msgid ""
"Then click on <b>Add Credentials</b> and select the second option \n"
" (OAuth 2.0 Client ID)."
msgstr ""
"Натисніть <b>Додати облікові дані</b> та оберіть другу опцію \n"
" (OAuth 2.0 Client ID)."
#. module: auth_oauth
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
msgid "Then click on <b>Create</b>."
msgstr "Потім натисніть <b>Створити</b>."
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_property_account_payable_id
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
msgstr "Цей рахунок буде використовуватися як типовий рахунок кредитора."
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_property_account_receivable_id
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
msgstr "Цей рахунок буде використовуватися як типовий рахунок дебітора."
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_property_supplier_payment_term_id
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
"orders and vendor bills"
msgstr ""
"Цей платіжний термін використовуватиметься замість замовчуванням для "
"замовлень на купівлю та рахунків постачальників"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_property_payment_term_id
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
"and customer invoices"
msgstr ""
"Цей платіжний термін буде використано замість замовчуванням для замовлень на"
" продаж та рахунків-фактур клієнтів"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
msgid ""
"To achieve this, complete the field <b>Authorized redirect URIs</b>.\n"
" Copy paste the following link in the box"
msgstr ""
"Щоби продовжити, заповніть поле <b>Авторизувати перенаправлені URI</b>.\n"
" Скопіюйте та вставте обране посилання у вікні"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
msgid ""
"To setup the sign in process with Google, you have to perform \n"
" the following steps first."
msgstr ""
"Щоб налаштувати процес входу в Google, ви повинні виконати \n"
" наступні кроки."
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_total_invoiced
msgid "Total Invoiced"
msgstr "Всього по рахунку"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_debit
msgid "Total Payable"
msgstr "Кредиторська заборгованість"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_credit
msgid "Total Receivable"
msgstr "Дебіторський борг"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_credit
msgid "Total amount this customer owes you."
msgstr " Загальна сума, яку цей клієнт повинен заплатити вам"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_debit
msgid "Total amount you have to pay to this vendor."
msgstr " Загальна сума, яку ви повинні заплатити цьому постачальнику"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_currency_id
msgid "Utility field to express amount currency"
msgstr "Допоміжне поле відображає валюту"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_validation_endpoint
msgid "Validation URL"
msgstr "URL підтвердження"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_property_supplier_payment_term_id
msgid "Vendor Payment Terms"
msgstr "Умови оплати постачальника"
#. module: auth_oauth
#: code:addons/auth_oauth/controllers/main.py:101
#, python-format
msgid ""
"You do not have access to this database or your invitation has expired. "
"Please ask for an invitation and be sure to follow the link in your "
"invitation email."
msgstr ""
"Ви не маєте доступу до цієї бази даних або термін дії вашого запрошення "
"минув. Будь ласка, запросіть запрошення та обов'язково перейдіть за "
"посиланням у своєму електронному листі запрошенні."
#. module: auth_oauth
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_oauth_provider_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_oauth_provider_tree
msgid "arch"
msgstr "арка"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr "base.config.settings"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
msgid "e.g. 1234-xyz.apps.googleusercontent.com"
msgstr "e.g. 1234-xyz.apps.googleusercontent.com"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
msgid "https://console.developers.google.com/"
msgstr "https://console.developers.google.com/"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_ir_config_parameter
msgid "ir.config_parameter"
msgstr "ir.config_parameter"