odoo/addons/payment/i18n/es.po

1137 lines
39 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * payment
#
# Translators:
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2016
# Antonio Trueba <atgayol@gmail.com>, 2016
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2016
# Manuel Gómez <nuelgoz@gmail.com>, 2016
# Humberto Garza De Koster <garzadekoster@gmail.com>, 2016
# José Vicente <txusev@gmail.com>, 2016
# Ivan Nieto <ivan.n.s@tuta.io>, 2016
# Jose Manuel <admin@jaboweb.com>, 2016
# Inigo Zuluaga <inigo_zuluaga@yahoo.es>, 2016
# RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2016
# Ana Juaristi <ajuaristio@gmail.com>, 2016
# Mateo Tibaquirá Palacios <nestormateo@gmail.com>, 2016
# oihane <oihanecruce@gmail.com>, 2016
# Leonardo Chianea <noamixcontenidos@gmail.com>, 2016
# Carles Antoli <carlesantoli@hotmail.com>, 2016
# Luis M. Triana <luis.triana@jarsa.com.mx>, 2016
# Sergio Flores <vitavitae1@gmail.com>, 2016
# Alejandro Die Sanchis <marketing@domatix.com>, 2016
# Eric Antones <eantones@users.noreply.github.com>, 2016
# Gelo Joga Landoo <gj@landoo.es>, 2016
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2017
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n"
"Last-Translator: Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2017\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_callback_eval
msgid ""
" Will be safe_eval with `self` being the current transaction. i.e.:\n"
" self.env['my.model'].payment_validated(self)"
msgstr ""
"Será safe_eval con `self` siendo la transacción actual. Ejemplo:\n"
"self.env['my.model'].payment_validated(self)"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_html_3ds
msgid "3D Secure HTML"
msgstr "3D Secure HTML"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
msgid ""
"<span class=\"o_warning_text\">Test</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\">Environment</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_warning_text\">Prueba</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\">Entorno</span>"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
msgid ""
"<span class=\"text-success\">Production</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\">Environment</span>"
msgstr ""
"<span class=\"text-success\">Producción</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\">Entorno</span>"
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_adyen
#: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_authorize
#: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_buckaroo
#: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_custom
#: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_ogone
#: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_paypal
#: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_payu
#: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_sips
#: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_stripe
#: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_transfer
msgid "<span><i>Cancel,</i> Your payment has been cancelled.</span>"
msgstr "<span><i>Cancelado,</i> Su pago ha sido cancelado.</span>"
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_adyen
#: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_authorize
#: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_buckaroo
#: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_custom
#: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_ogone
#: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_paypal
#: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_payu
#: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_sips
#: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_stripe
#: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_transfer
msgid ""
"<span><i>Done,</i> Your online payment has been successfully processed. "
"Thank you for your order.</span>"
msgstr ""
"<span><i>Aprobado,</i> su pago en línea ha sido porcesado "
"satisfactoriamente. Gracias por su orden.</span>"
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_adyen
#: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_authorize
#: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_buckaroo
#: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_custom
#: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_ogone
#: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_paypal
#: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_payu
#: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_sips
#: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_stripe
#: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_transfer
msgid ""
"<span><i>Error,</i> Please be aware that an error occurred during the "
"transaction. The order has been confirmed but will not be paid. Do not "
"hesitate to contact us if you have any questions on the status of your "
"order.</span>"
msgstr ""
"%\n"
"match\n"
"<span><i>Error,</i> Tenga en cuenta por favor que ha ocurrido un error durante la transacción. La orden ha sido confirmada, pero no se ha efectuado el pago. No dude en contactarnos si usted tiene alguna pregunta sobre el estado de su orden.</span>"
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_adyen
#: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_authorize
#: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_buckaroo
#: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_custom
#: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_ogone
#: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_paypal
#: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_payu
#: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_sips
#: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_stripe
msgid ""
"<span><i>Pending,</i> Your online payment has been successfully processed. "
"But your order is not validated yet.</span>"
msgstr ""
"<span><i>Pendiente,</i> su orden ha sido procesada satisfactoriamente, pero "
"no ha sido validada satisfactoriamente.</span>"
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_transfer
msgid ""
"<span><i>Pending</i>... The order will be validated after the "
"payment.</span>"
msgstr ""
"<span><i>Pendiente</i>... El pedido será validado después de recibir el "
"pago.</span>"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_journal_id
msgid "Account journal used for automatic payment reconciliation."
msgstr ""
"Diario contable usado para la conciliación automática de pagos/cobros."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_acquirer_id
msgid "Acquirer"
msgstr "Entidad"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_acquirer_id
msgid "Acquirer Account"
msgstr "Cuenta del comprador"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_acquirer_ref
msgid "Acquirer Ref."
msgstr "Ref. comprador"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_acquirer_reference
msgid "Acquirer Reference"
msgstr "Referencia del comprador"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_active
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_active
msgid "Add Extra Fees"
msgstr "Añadir cargos extra"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_address
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_adyen
#: selection:payment.acquirer,provider:0
msgid "Adyen"
msgstr "Adyen"
#. module: payment
#: selection:payment.acquirer,save_token:0
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_amount
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_amount
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
#. module: payment
#: selection:payment.acquirer,auto_confirm:0
msgid ""
"Authorize & capture the amount and confirm the SO on acquirer confirmation"
msgstr ""
"Autorizar y capturar la cantidad y confirmar el SO en la confirmación de la "
"adquirente"
#. module: payment
#: selection:payment.acquirer,auto_confirm:0
msgid ""
"Authorize & capture the amount, confirm the SO and auto-validate the invoice"
" on acquirer confirmation"
msgstr ""
"Autorizar y capturar la cantidad, confirmar el SO y validar automáticamente "
"la factura en la confirmación del adquirente"
#. module: payment
#: selection:payment.acquirer,auto_confirm:0
msgid ""
"Authorize the amount and confirm the SO on acquirer confirmation (capture "
"manually)"
msgstr ""
"Autorizar la cantidad y confirmar la SO en la confirmación del adquirente "
"(captura manual)"
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_authorize
#: selection:payment.acquirer,provider:0
msgid "Authorize.Net"
msgstr "Authorize.Net"
#. module: payment
#: selection:payment.transaction,state:0
msgid "Authorized"
msgstr "Autorizado"
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_buckaroo
#: selection:payment.acquirer,provider:0
msgid "Buckaroo"
msgstr "Buckaroo"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_cancel_msg
msgid "Cancel Message"
msgstr "Mensaje de cancelación"
#. module: payment
#: selection:payment.transaction,state:0
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelada"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form
msgid "Capture Transaction"
msgstr "Capturar transacción"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_city
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
#. module: payment
#: model:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_acquirer
msgid "Click to create a payment acquirer."
msgstr "Haga clic para crear un método de pago."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_company_id
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_kanban
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_acquirer_installation
msgid "Configure payment acquiring methods"
msgstr "Configurar los métodos de pago"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_module_id
msgid "Corresponding Module"
msgstr "Módulo correspondiente"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner_payment_token_count
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_users_payment_token_count
msgid "Count Payment Token"
msgstr "Cuenta Token de Pago"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_country_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form
msgid "Country"
msgstr "País"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creado el"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_create_date
msgid "Creation Date"
msgstr "Fecha de Creación"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
msgid "Credentials"
msgstr "Credenciales"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.view_partners_form_payment_defaultcreditcard
msgid "Credit card(s)"
msgstr "Tarjeta(s) de crédito"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_custom
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form
msgid "Customer Details"
msgstr "Detalles del cliente"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_description
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_save_token
msgid ""
"Determine if card data is saved as a token automatically or not. Payment "
"tokens allow your customer to reuse their cards in the e-commerce or allow "
"you to charge an invoice directly on a credit card. If set to 'let the "
"customer decide', ecommerce customers will have a checkbox displayed on the "
"payment page."
msgstr ""
"Determine si los datos de la tarjeta se guardan como un token "
"automáticamente o no. Los tokens de pago permiten a su cliente reutilizar "
"sus tarjetas en el comercio electrónico o permitirle cargar una factura "
"directamente en una tarjeta de crédito. Si se establece en \"dejar que el "
"cliente decida\", los clientes de comercio electrónico tendrán una casilla "
"de verificación en la página de pago."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_sequence
msgid "Determine the display order"
msgstr "Determina el orden de visualización"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre a mostrar"
#. module: payment
#: selection:payment.transaction,state:0
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_done_msg
msgid "Done Message"
msgstr "Mensaje de realización"
#. module: payment
#: selection:payment.transaction,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
#. module: payment
#: model:account.payment.method,name:payment.account_payment_method_electronic_in
msgid "Electronic"
msgstr "Electrónico"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_email
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_environment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_search
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
#. module: payment
#: selection:payment.transaction,state:0
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_error_msg
msgid "Error Message"
msgstr "Mensaje de error"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_fees
msgid "Fees"
msgstr "Cargos"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_implemented
msgid "Fees Computation Supported"
msgstr "Cálculo de tarifas soportado"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_fees
msgid "Fees amount; set by the system because depends on the acquirer"
msgstr ""
"Importe de las comisiones; establecido por el sistema porque depende de la "
"entidad"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_state_message
msgid "Field used to store error and/or validation messages for information"
msgstr ""
"Campo usado para guardar los mensajes de error/o validación como información"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_dom_fixed
msgid "Fixed domestic fees"
msgstr "Comisiones nacionales fijas"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_int_fixed
msgid "Fixed international fees"
msgstr "Comisiones internacionales fijas"
#. module: payment
#: selection:payment.transaction,type:0
msgid "Form"
msgstr "Formulario"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_view_template_id
msgid "Form Button Template"
msgstr "Plantilla del botón del formulario"
#. module: payment
#: selection:payment.transaction,type:0
msgid "Form with tokenization"
msgstr "Formulario con tokenization"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_search
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_pre_msg
msgid "Help Message"
msgstr "Mensaje de ayuda"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_image
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_ogone
msgid "Ingenico"
msgstr "Ingenico"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_kanban
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_module_state
msgid "Installation State"
msgstr "Estado de la instalación"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_reference
msgid "Internal reference of the TX"
msgstr "Referencia interna del TX"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_lang
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificación en"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última actualización por"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última actualización el"
#. module: payment
#: selection:payment.acquirer,save_token:0
msgid "Let the customer decide"
msgstr "Deje que el cliente decida"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_website_published
msgid "Make this payment acquirer available (Customer invoices, etc.)"
msgstr "Hacer disponible este método de pago (facturas de cliente, etc)"
#. module: payment
#: selection:payment.acquirer,provider:0
msgid "Manual Configuration"
msgstr "Configuración manual"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_image_medium
msgid "Medium-sized image"
msgstr "Imagen de tamaño mediano"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_image_medium
msgid ""
"Medium-sized image of this provider. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
"Imagen mediana de este proveedor. Se redimensiona automáticamente a 128x128 "
"px, preservando el ratio de proporción. Usar este campo en las vistas de "
"formulario o en algunas vistas kanban."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_state_message
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_post_msg
msgid "Message displayed after having done the payment process."
msgstr "Mensaje mostrado después de haber realizado el proceso de pago."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_pre_msg
msgid "Message displayed to explain and help the payment process."
msgstr "Mensaje mostrado para explicar y ayudar en el proceso de pago."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_error_msg
msgid "Message displayed, if error is occur during the payment process."
msgstr "Mensaje mostrado si se produce un error durante el proceso de pago."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_cancel_msg
msgid "Message displayed, if order is cancel during the payment process."
msgstr ""
"Mensaje mostrado si el pedido es cancelado durante el proceso de pago."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_done_msg
msgid ""
"Message displayed, if order is done successfully after having done the "
"payment process."
msgstr ""
"Mensaje mostrado si la compra finaliza correctamente una vez finalizado el "
"proceso de pago."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_pending_msg
msgid ""
"Message displayed, if order is in pending state after having done the "
"payment process."
msgstr ""
"Mensaje mostrado si la compra no finaliza correctamente una vez finalizado "
"el proceso de pago."
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_token_name
msgid "Name of the payment token"
msgstr "Nombre del token de pago"
#. module: payment
#: selection:payment.acquirer,save_token:0
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#. module: payment
#: selection:payment.acquirer,auto_confirm:0
msgid "No automatic confirmation"
msgstr "Sin confirmación automática"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_account_payment_payment_token_id
msgid ""
"Note that tokens from acquirers set to only authorize transactions (instead "
"of capturing the amount) are not available."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que los tokens de los adquirentes establecidos para "
"autorizar sólo las transacciones (en lugar de capturar la cantidad) no están"
" disponibles."
#. module: payment
#: selection:payment.acquirer,provider:0
msgid "Ogone"
msgstr "Ogone"
#. module: payment
#: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:619
#, python-format
msgid "Only transactions in the Authorized status can be captured."
msgstr "Sólo se pueden capturar las transacciones en el estado Autorizado."
#. module: payment
#: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:626
#, python-format
msgid "Only transactions in the Authorized status can be voided."
msgstr ""
"Solamente las transacciones en el estado Autorizado pueden ser anuladas."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_auto_confirm
msgid "Order Confirmation"
msgstr "Confirmación de la compra"
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_res_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_id
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_name
msgid "Partner Name"
msgstr "Nombre de la empresa"
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_payu
#: selection:payment.acquirer,provider:0
msgid "PayUmoney"
msgstr "PayUmoney"
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_payment_acquirer
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
msgid "Payment Acquirer"
msgstr "Método de pago"
#. module: payment
#: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_acquirer
#: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_acquirer_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_list
msgid "Payment Acquirers"
msgstr "Métodos de pago"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_journal_id
msgid "Payment Journal"
msgstr "Diario de pago"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_payment_token_id
msgid "Payment Token"
msgstr "Token de pago"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner_payment_token_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_users_payment_token_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_tree_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_view_search
msgid "Payment Tokens"
msgstr "Tableros de pago"
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_payment_transaction
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_payment_payment_transaction_id
msgid "Payment Transaction"
msgstr "Transacción de pago"
#. module: payment
#: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_transaction
#: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_tx_ids
#: model:ir.actions.act_window,name:payment.payment_transaction_action_child
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_payment_ids
#: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_transaction_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_list
msgid "Payment Transactions"
msgstr "Transacciones de pago"
#. module: payment
#: code:addons/payment/models/account_payment.py:60
#, python-format
msgid "Payment transaction failed (%s)"
msgstr "Error en la transacción de pago (%s)"
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_account_payment
#: model:ir.ui.menu,name:payment.root_payment_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_form_view
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_paypal
#: selection:payment.acquirer,provider:0
msgid "Paypal"
msgstr "Paypal"
#. module: payment
#: selection:payment.transaction,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_pending_msg
msgid "Pending Message"
msgstr "Mensaje pendiente"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_phone
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#. module: payment
#: selection:payment.acquirer,environment:0
msgid "Production"
msgstr "Producción"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_provider
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_search
msgid "Provider"
msgstr "Proveedor"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_reference
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_acquirer_reference
msgid "Reference of the TX as stored in the acquirer database"
msgstr ""
"Referencia de la transferencia como se guardar en la base de datos de la "
"entidad"
#. module: payment
#: constraint:payment.acquirer:0
msgid "Required fields not filled"
msgstr "Campos requeridos no rellenados"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_callback_eval
msgid "S2S Callback"
msgstr "Respuesta S2S"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_registration_view_template_id
msgid "S2S Form Template"
msgstr "Plantilla de formulario S2S"
#. module: payment
#: model:ir.actions.act_window,name:payment.payment_token_action
#: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_token_menu
msgid "Saved Payment Data"
msgstr "Datos guardados del pago"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_payment_payment_token_id
msgid "Saved payment token"
msgstr "Token de pago guardado"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_token_implemented
msgid "Saving Card Data supported"
msgstr "Tarjeta de ahorro Datos soportados"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: payment
#: selection:payment.transaction,type:0
msgid "Server To Server"
msgstr "Servidor a servidor"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_short_name
msgid "Short name"
msgstr "Nombre corto"
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_sips
#: selection:payment.acquirer,provider:0
msgid "Sips"
msgstr "Sips"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_image_small
msgid "Small-sized image"
msgstr "Imagen de tamaño pequeño"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_image_small
msgid ""
"Small-sized image of this provider. It is automatically resized as a 64x64px"
" image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image "
"is required."
msgstr ""
"Imagen pequeña de este proveedor. Se redimensiona automáticamente a 64x64 "
"px, preservando el ratio de proporción. Usar este campo siempre que se "
"requiera una imagen pequeña."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_state
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_save_token
msgid "Store Card Data"
msgstr "Almacenar los datos de la tarjeta"
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_stripe
#: selection:payment.acquirer,provider:0
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_registration_view_template_id
msgid "Template for method registration"
msgstr "Plantilla para el método de registro"
#. module: payment
#: selection:payment.acquirer,environment:0
msgid "Test"
msgstr "Test"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_post_msg
msgid "Thanks Message"
msgstr "Mensaje de agradecimiento"
#. module: payment
#: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:472
#, python-format
msgid "The payment transaction reference must be unique!"
msgstr "La referencia de la transacción de pago debe ser única"
#. module: payment
#: code:addons/payment/models/account_payment.py:42
#, python-format
msgid ""
"This feature is not available for payment acquirers set to the \"Authorize\" mode.\n"
"Please use a token from another provider than %s."
msgstr ""
"Esta función no está disponible para los métodos de pago establecidos en el modo \"Autorizar\".\n"
"Utilice un token de otro proveedor que no sea %s."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_image
msgid ""
"This field holds the image used for this provider, limited to 1024x1024px"
msgstr ""
"Este campo contiene la imagen usada para este proveedor, limitada a "
"1024X1024px"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
msgid ""
"This template renders the acquirer button with all necessary values.\n"
" It is be rendered with qWeb with the following evaluation context:"
msgstr ""
"esta plantilla muestra el botón del comprador con todos los valores necesarios.\n"
"Se renderiza mediante qweb con los siguientes valores de contexto:"
#. module: payment
#: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:160
#, python-format
msgid "Transaction Authorization is not supported by this payment provider."
msgstr ""
"Autorización de transacción no esta soportada por este proveedor de pago."
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_transfer
msgid ""
"Transfer information will be provided after choosing the payment method."
msgstr ""
"La información de transferencia sera dada despues de escoger el método de "
"pago."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_type
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_date_validate
msgid "Validation Date"
msgstr "Fecha de validación"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_dom_var
msgid "Variable domestic fees (in percents)"
msgstr "Comisiones nacionales variables (en porcentaje)"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_int_var
msgid "Variable international fees (in percents)"
msgstr "Comisiones internacionales variables (en porcentaje)"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_website_published
msgid "Visible in Portal / Website"
msgstr "Visible en el portal / sitio web"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form
msgid "Void Transaction"
msgstr "Transacción vacía"
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_transfer
#: selection:payment.acquirer,provider:0
msgid "Wire Transfer"
msgstr "Transferencia bancaria"
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_stripe
msgid "You will be prompt with Stripe Payment page for payment information."
msgstr "Emergerá una ventana de Stripe Payment con información para el pago."
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_adyen
msgid ""
"You will be redirected to the Adyen website after clicking on the payment "
"button."
msgstr ""
"Será redirigido a la página web de Adyen después de hacer clic en el botón "
"de pago."
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_authorize
msgid ""
"You will be redirected to the Authorize website after clicking on the "
"payment button."
msgstr ""
"Será dirigido a un \"website\" de \"Authorize.Net\", después de seleccionar "
"el botón de pago."
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_buckaroo
msgid ""
"You will be redirected to the Buckaroo website after clicking on the payment"
" button."
msgstr ""
"Será redirigido a la página web de Buckaroo después de hacer clic an el "
"botón de pago."
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_ogone
msgid ""
"You will be redirected to the Ingenico website after clicking on the payment"
" button."
msgstr ""
"Será redirigido a la página web de Ingenico después de hacer clic an el "
"botón de pago."
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_payu
msgid ""
"You will be redirected to the PayUmoney website after clicking on the "
"payment button."
msgstr ""
"Será redirigido a la página web de PayUmoney después de hacer clic an el "
"botón de pago."
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_paypal
msgid ""
"You will be redirected to the Paypal website after clicking on the payment "
"button."
msgstr ""
"Al hacer click en el botón de pago será redireccionado a la página web de "
"Paypal"
#. module: payment
#: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_sips
msgid ""
"You will be redirected to the Sips website after clicking on payment button."
msgstr ""
"Al hacer clic en el botón de pago será redirigido a la página web de Sips."
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form
msgid "ZIP"
msgstr "C.P."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_zip
msgid "Zip"
msgstr "C.P."
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
msgid "acquirer: payment.acquirer browse record"
msgstr "acquirer: registro del modelo payment.acquirer"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
msgid "amount: the transaction amount, a float"
msgstr "amount: el importe de la transacción, un float"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
msgid "context: the current context dictionary"
msgstr "context: el diccionario de contexto actual"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
msgid "currency: the transaction currency browse record"
msgstr "currency: el registro de la moneda de la transacción"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
msgid "partner: the buyer partner browse record, not necessarily set"
msgstr ""
"partner: el registro del cliente que compra, no necesariamente establecido"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
msgid ""
"partner_values: specific values about the buyer, for example coming from a "
"shipping form"
msgstr ""
"partner_values: valores específicos sobre el comprador, por ejemplo, "
"procedente de un formulario de envío"
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_payment_token
msgid "payment.token"
msgstr "payment.token"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
msgid "reference: the transaction reference number"
msgstr "reference: el número de referencia de la transacción"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
msgid "tx_url: transaction URL to post the form"
msgstr "tx_url: URL de la transacción para enviar el formulario"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
msgid "tx_values: transaction values"
msgstr "tx_values: valores de la transacción"
#. module: payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
msgid "user: current user browse record"
msgstr "user: registro del usuario actual"