400 lines
14 KiB
Plaintext
400 lines
14 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
|||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|||
|
# * product_margin
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# Yoshi Tashiro <tashiro@roomsfor.hk>, 2016
|
|||
|
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2016
|
|||
|
# Manami Hashi <manami@roomsfor.hk>, 2016
|
|||
|
# どりる <drill.dev@outlook.jp>, 2016
|
|||
|
# Norimichi Sugimoto <norimichi.sugimoto@tls-ltd.co.jp>, 2016
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Norimichi Sugimoto <norimichi.sugimoto@tls-ltd.co.jp>, 2016\n"
|
|||
|
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|||
|
"Language: ja\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_purchase_num_invoiced
|
|||
|
msgid "# Invoiced in Purchase"
|
|||
|
msgstr "購入手数料数"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_sale_num_invoiced
|
|||
|
msgid "# Invoiced in Sale"
|
|||
|
msgstr "請求済販売数"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_tree
|
|||
|
msgid "# Purchased"
|
|||
|
msgstr "購買数"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_form
|
|||
|
msgid "Analysis Criteria"
|
|||
|
msgstr "分析基準"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_sale_avg_price
|
|||
|
msgid "Avg. Price in Customer Invoices."
|
|||
|
msgstr "顧客請求書の平均価格 "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_purchase_avg_price
|
|||
|
msgid "Avg. Price in Vendor Bills "
|
|||
|
msgstr "仕入先請求書の平均価格"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_purchase_avg_price
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_sale_avg_price
|
|||
|
msgid "Avg. Unit Price"
|
|||
|
msgstr "平均単価"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.product_margin_form_view
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "取消"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_form
|
|||
|
msgid "Catalog Price"
|
|||
|
msgstr "カタログ価格"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_membership
|
|||
|
msgid "Check if the product is eligible for membership."
|
|||
|
msgstr "製品が会員資格の対象かどうかを確認します。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin_create_uid
|
|||
|
msgid "Created by"
|
|||
|
msgstr "作成者"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin_create_date
|
|||
|
msgid "Created on"
|
|||
|
msgstr "作成日"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_taxes_id
|
|||
|
msgid "Customer Taxes"
|
|||
|
msgstr "顧客税"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_membership_date_from
|
|||
|
msgid "Date from which membership becomes active."
|
|||
|
msgstr "会員として有効になる日付です。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_membership_date_to
|
|||
|
msgid "Date until which membership remains active."
|
|||
|
msgstr "会員の有効期限となる日付です。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin_display_name
|
|||
|
msgid "Display Name"
|
|||
|
msgstr "表示名"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: selection:product.margin,invoice_state:0
|
|||
|
#: selection:product.product,invoice_state:0
|
|||
|
msgid "Draft, Open and Paid"
|
|||
|
msgstr "ドラフトと開始と支払済"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_expected_margin
|
|||
|
msgid "Expected Margin"
|
|||
|
msgstr "予想利鞘"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_expected_margin_rate
|
|||
|
msgid "Expected Margin (%)"
|
|||
|
msgstr "期待される利鞘(%)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_sale_expected
|
|||
|
msgid "Expected Sale"
|
|||
|
msgstr "予想販売"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_expected_margin
|
|||
|
msgid "Expected Sale - Normal Cost"
|
|||
|
msgstr "予想販売 - 通常コスト"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_sales_gap
|
|||
|
msgid "Expected Sale - Turn Over"
|
|||
|
msgstr "予想販売 - 売上高"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_expected_margin_rate
|
|||
|
msgid "Expected margin * 100 / Expected Sale"
|
|||
|
msgstr "予想利鞘 * 100 / 予想販売"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_property_account_expense_id
|
|||
|
msgid "Expense Account"
|
|||
|
msgstr "費用勘定"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin_from_date
|
|||
|
msgid "From"
|
|||
|
msgstr "開始日"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.product_margin_form_view
|
|||
|
msgid "General Information"
|
|||
|
msgstr "一般情報"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin_id
|
|||
|
msgid "ID"
|
|||
|
msgstr "ID"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_property_account_income_id
|
|||
|
msgid "Income Account"
|
|||
|
msgstr "収益勘定"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin_invoice_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_invoice_state
|
|||
|
msgid "Invoice State"
|
|||
|
msgstr "請求書の状態"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin___last_update
|
|||
|
msgid "Last Modified on"
|
|||
|
msgstr "最終更新日"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin_write_uid
|
|||
|
msgid "Last Updated by"
|
|||
|
msgstr "最終更新者"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin_write_date
|
|||
|
msgid "Last Updated on"
|
|||
|
msgstr "最終更新日"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_date_from
|
|||
|
msgid "Margin Date From"
|
|||
|
msgstr "予備日 自"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_date_to
|
|||
|
msgid "Margin Date To"
|
|||
|
msgstr "予備日 至"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_form
|
|||
|
msgid "Margins"
|
|||
|
msgstr "マージン"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_membership
|
|||
|
msgid "Membership"
|
|||
|
msgstr "会員"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_membership_date_to
|
|||
|
msgid "Membership End Date"
|
|||
|
msgstr "会員終了日"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_membership_date_from
|
|||
|
msgid "Membership Start Date"
|
|||
|
msgstr "会員開始日"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_normal_cost
|
|||
|
msgid "Normal Cost"
|
|||
|
msgstr "通常コスト"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_purchase_gap
|
|||
|
msgid "Normal Cost - Total Cost"
|
|||
|
msgstr "通常コスト - 合計コスト"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.product_margin_form_view
|
|||
|
msgid "Open Margins"
|
|||
|
msgstr "利鞘を開く"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: selection:product.margin,invoice_state:0
|
|||
|
#: selection:product.product,invoice_state:0
|
|||
|
msgid "Open and Paid"
|
|||
|
msgstr "開始と支払済"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: selection:product.margin,invoice_state:0
|
|||
|
#: selection:product.product,invoice_state:0
|
|||
|
msgid "Paid"
|
|||
|
msgstr "支払済"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_product
|
|||
|
msgid "Product"
|
|||
|
msgstr "製品"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_email_template_id
|
|||
|
msgid "Product Email Template"
|
|||
|
msgstr "製品 Eメールのテンプレート"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_margin
|
|||
|
msgid "Product Margin"
|
|||
|
msgstr "製品利鞘"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: code:addons/product_margin/wizard/product_margin.py:49
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:product_margin.product_margin_act_window
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:product_margin.menu_action_product_margin
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_graph
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_tree
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Product Margins"
|
|||
|
msgstr "製品利鞘"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.product_margin_form_view
|
|||
|
msgid "Properties categories"
|
|||
|
msgstr "属性の分類"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_purchase_gap
|
|||
|
msgid "Purchase Gap"
|
|||
|
msgstr "仕入ギャップ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_form
|
|||
|
msgid "Purchases"
|
|||
|
msgstr "購買"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_form
|
|||
|
msgid "Sales"
|
|||
|
msgstr "販売"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_sales_gap
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_tree
|
|||
|
msgid "Sales Gap"
|
|||
|
msgstr "販売ギャップ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_form
|
|||
|
msgid "Standard Price"
|
|||
|
msgstr "標準原価"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_normal_cost
|
|||
|
msgid "Sum of Multiplication of Cost price and quantity of Vendor Bills"
|
|||
|
msgstr "コスト価格とベンダー請求書の数の乗算の合計"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_turnover
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Customer Invoices"
|
|||
|
msgstr "請求書価格と得意先請求書の数の乗算の合計"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_total_cost
|
|||
|
msgid "Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Vendor Bills "
|
|||
|
msgstr "請求書価格とベンダー請求書の数の乗算の合計"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_sale_expected
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sum of Multiplication of Sale Catalog price and quantity of Customer "
|
|||
|
"Invoices"
|
|||
|
msgstr "販売カタログ価格と顧客請求書数の乗数の合計"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_sale_num_invoiced
|
|||
|
msgid "Sum of Quantity in Customer Invoices"
|
|||
|
msgstr "顧客請求書の数量合計"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_purchase_num_invoiced
|
|||
|
msgid "Sum of Quantity in Vendor Bills"
|
|||
|
msgstr "顧客請求書の数量合計"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_property_account_expense_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
|
|||
|
"expenses for the current product."
|
|||
|
msgstr "このアカウントは、現在の製品の経費を評価するためのデフォルトの請求の代わりに請求書に使用されます。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_property_account_income_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
|
|||
|
"sales for the current product."
|
|||
|
msgstr "このアカウントは、現在の製品の売上を評価するためのデフォルトの請求の代わりに請求書に使用されます。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin_to_date
|
|||
|
msgid "To"
|
|||
|
msgstr "終了日"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_total_cost
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_tree
|
|||
|
msgid "Total Cost"
|
|||
|
msgstr "合計原価"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_total_margin
|
|||
|
msgid "Total Margin"
|
|||
|
msgstr "合計利鞘"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_total_margin_rate
|
|||
|
msgid "Total Margin Rate(%)"
|
|||
|
msgstr "トータルマージンレート(%)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_total_margin_rate
|
|||
|
msgid "Total margin * 100 / Turnover"
|
|||
|
msgstr "合計利鞘 * 100 / 売上高"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_turnover
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_tree
|
|||
|
msgid "Turnover"
|
|||
|
msgstr "売上高"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_total_margin
|
|||
|
msgid "Turnover - Standard price"
|
|||
|
msgstr "売上高 - 標準価格"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_supplier_taxes_id
|
|||
|
msgid "Vendor Taxes"
|
|||
|
msgstr "仕入先税"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_margin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_email_template_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When validating an invoice, an email will be sent to the customer based on "
|
|||
|
"this template. The customer will receive an email for each product linked to"
|
|||
|
" an email template."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"請求書の検証時に、このテンプレートに基づいて顧客に電子メールが送信されます。 "
|
|||
|
"顧客は、電子メールテンプレートにリンクされた各製品の電子メールを受信します。"
|