2093 lines
74 KiB
Plaintext
2093 lines
74 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
|
# * purchase
|
||
|
#
|
||
|
# Translators:
|
||
|
# José Vicente <txusev@gmail.com>, 2016
|
||
|
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2016
|
||
|
# Carlos Eduardo Rodriguez Rossi <crodriguez@samemotion.com>, 2016
|
||
|
# Cristóbal Martí Oliver <info@moblesmarti.com>, 2016
|
||
|
# Antonio Trueba <atgayol@gmail.com>, 2016
|
||
|
# Sergio Flores <vitavitae1@gmail.com>, 2016
|
||
|
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2016
|
||
|
# Carlos rodriguez <carlosalbertor436@gmail.com>, 2016
|
||
|
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2016
|
||
|
# Glen Sojo <inactive+glen.sojo@transifex.com>, 2016
|
||
|
# RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2016
|
||
|
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2016
|
||
|
# oihane <oihanecruce@gmail.com>, 2016
|
||
|
# David Perez <david@closemarketing.es>, 2016
|
||
|
# Mateo Tibaquirá Palacios <nestormateo@gmail.com>, 2016
|
||
|
# Ana Juaristi <ajuaristio@gmail.com>, 2016
|
||
|
# Martin Mendoza del Solar <martin@mendozadelsolar.com>, 2016
|
||
|
# Carles Antoli <carlesantoli@hotmail.com>, 2016
|
||
|
# Alejandro Die Sanchis <marketing@domatix.com>, 2016
|
||
|
# Luis Pomar <luis.pomar@gmail.com>, 2016
|
||
|
# Luis M. Triana <luis.triana@jarsa.com.mx>, 2016
|
||
|
# Ivan Nieto <ivan.n.s@tuta.io>, 2016
|
||
|
# Leonardo Chianea <noamixcontenidos@gmail.com>, 2016
|
||
|
# Juan Fernando Cano González <jfcano@nanobytes.es>, 2016
|
||
|
# Kiko <kiko@comunitea.com>, 2016
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n"
|
||
|
"Last-Translator: Kiko <kiko@comunitea.com>, 2016\n"
|
||
|
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
|
"Language: es\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"<p>Dear\n"
|
||
|
"% if object.partner_id.is_company and object.child_ids:\n"
|
||
|
" ${object.partner_id.child_ids[0].name}\n"
|
||
|
"% else :\n"
|
||
|
" ${object.partner_id.name}\n"
|
||
|
"% endif\n"
|
||
|
",</p><p>\n"
|
||
|
"Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} <strong>${object.name}</strong>\n"
|
||
|
"% if object.partner_ref:\n"
|
||
|
" with reference: ${object.partner_ref}\n"
|
||
|
"% endif\n"
|
||
|
"% if object.origin:\n"
|
||
|
" (RFQ origin: ${object.origin})\n"
|
||
|
"% endif\n"
|
||
|
"amounting in <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
|
||
|
"from ${object.company_id.name}.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"<p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
|
||
|
"<p>Best regards,</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"<p>Hola\n"
|
||
|
"% if object.partner_id.is_company and object.child_ids:\n"
|
||
|
" ${object.partner_id.child_ids[0].name}\n"
|
||
|
"% else :\n"
|
||
|
" ${object.partner_id.name}\n"
|
||
|
"% endif\n"
|
||
|
",</p><p>\n"
|
||
|
"Ésta es una ${object.state in ('draft', 'sent') and 'solicitud de presupuesto' or 'confirmación de pedido de compra'} <strong>${object.name}</strong>\n"
|
||
|
"% if object.partner_ref:\n"
|
||
|
" con su referencia: ${object.partner_ref}\n"
|
||
|
"% endif\n"
|
||
|
"% if object.origin:\n"
|
||
|
" (referencia de pedido: ${object.origin})\n"
|
||
|
"% endif\n"
|
||
|
"Total del pedido <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
|
||
|
"de ${object.company_id.name}.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"<p>Si tiene alguna duda, no dude en contactarnos.</p>\n"
|
||
|
"<p>Saludos,</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"<p>Dear ${object.partner_id.name} \n"
|
||
|
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
|
||
|
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
|
||
|
"% endif\n"
|
||
|
",</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Please find in attachment a <strong>${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} ${object.name}</strong>\n"
|
||
|
"% if object.partner_ref:\n"
|
||
|
" with reference: ${object.partner_ref}\n"
|
||
|
"% endif\n"
|
||
|
"% if object.origin:\n"
|
||
|
" (RFQ origin: ${object.origin})\n"
|
||
|
"% endif\n"
|
||
|
"amounting <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
|
||
|
"from ${object.company_id.name}.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"<p>You can reply to this email if you have any questions.</p>\n"
|
||
|
"<p>Thank you,</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"<p>Hola ${object.partner_id.name} \n"
|
||
|
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
|
||
|
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
|
||
|
"% endif\n"
|
||
|
",</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Adjunto le remito la <strong>${object.state in ('draft', 'sent') and 'solicitud de presupuesto' or 'confirmación de pedido de compra} ${object.name}</strong>\n"
|
||
|
"% if object.partner_ref:\n"
|
||
|
" con su referencia: ${object.partner_ref}\n"
|
||
|
"% endif\n"
|
||
|
"% if object.origin:\n"
|
||
|
" (referencia de pedido: ${object.origin})\n"
|
||
|
"% endif\n"
|
||
|
"Total del pedido <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
|
||
|
"de ${object.company_id.name}.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"<p>Si tiene alguna duda, puede responder este email.</p>\n"
|
||
|
"<p>Gracias,</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_module_stock_dropshipping
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Creates the dropship Route and add more complex tests\n"
|
||
|
"-This installs the module stock_dropshipping."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Crea la ruta de dropship y añade test mas complejos\n"
|
||
|
"-Instala el modulo stock_dropshipping."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: code:addons/purchase/models/stock.py:87
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid " Buy"
|
||
|
msgstr " Comprar"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_count
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_count
|
||
|
msgid "# Purchases"
|
||
|
msgstr "Nº compras"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_supplier_invoice_count
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_supplier_invoice_count
|
||
|
msgid "# Vendor Bills"
|
||
|
msgstr "# Facturas de proveedores"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_count
|
||
|
msgid "# of Bills"
|
||
|
msgstr "# de Facturas"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_nbr_lines
|
||
|
msgid "# of Lines"
|
||
|
msgstr "Nº de líneas"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_order_count
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_purchase_order_count
|
||
|
msgid "# of Purchase Order"
|
||
|
msgstr "Nº de pedido de compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
|
||
|
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done
|
||
|
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
||
|
msgstr "${object.company_id.name} Pedido (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<span>(*) This configuration is related to the company you're logged "
|
||
|
"into.</span>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<span>(*) Esta configuración está relacionada con la compañía en la que está"
|
||
|
" conectado</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
|
msgid "<strong>Date Req.</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Fecha req.</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
|
msgid "<strong>Description</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Descripción</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
|
msgid "<strong>Expected Date</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Fecha prevista</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
|
msgid "<strong>Net Price</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Precio neto</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
|
msgid "<strong>Order Date:</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Fecha orden:</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
|
msgid "<strong>Our Order Reference:</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Ref. de nuestra orden:</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
|
msgid "<strong>Qty</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Cant</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
|
msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Dirección de Envío</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
|
msgid "<strong>Taxes</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Impuestos</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
|
msgid "<strong>Total Without Taxes</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Total base</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
|
msgid "<strong>Total</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Total</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
|
msgid "<strong>Unit Price</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Precio Unidad</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
|
msgid "<strong>Your Order Reference</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Ref. de su orden</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:res.groups,name:purchase.group_warning_purchase
|
||
|
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Purchase)"
|
||
|
msgstr "Se puede establecer una advertencia por producto o cliente. (Compras)"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_purchase_id
|
||
|
msgid "Add Purchase Order"
|
||
|
msgstr "Añadir pedido de compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: selection:purchase.config.settings,group_warning_purchase:0
|
||
|
msgid "All the products and the customers can be used in purchase orders"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Todos los productos y los clientes pueden ser seleccionados en las órdenes "
|
||
|
"de compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: selection:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0
|
||
|
msgid "Allow suppliers to deliver directly to your customers"
|
||
|
msgstr "Permitir que los proveedores entreguen directamente a sus clientes"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: selection:res.company,po_lock:0
|
||
|
msgid "Allow to edit purchase orders"
|
||
|
msgstr "Permite editar órdenes de compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: selection:purchase.config.settings,group_manage_vendor_price:0
|
||
|
msgid "Allow using and importing vendor pricelists"
|
||
|
msgstr "Permitir usar e importar tarifas de proveedor"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: selection:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Allow using call for tenders to get quotes from multiple suppliers "
|
||
|
"(advanced)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Permitir el uso de licitaciones para obtener presupuestos de varios "
|
||
|
"proveedores (avanzado)"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_costing_method
|
||
|
msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Permite calcular el precio de coste del producto basado en el coste medio."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_uom
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Permite seleccionar y configurar diferentes unidades de medida para los "
|
||
|
"productos."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_config_settings_group_analytic_account_for_purchases
|
||
|
msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase order lines."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Le permite especificar una cuenta analítica en las líneas de pedidos de "
|
||
|
"compra."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An administrator can set up default Terms and conditions in your Company "
|
||
|
"settings."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un administrador puede configurar los términos y condiciones por defecto en "
|
||
|
"los ajustes de su compañía."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: selection:purchase.config.settings,group_warning_purchase:0
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An informative or blocking warning can be set on a product or a customer"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Una advertencia informativa o bloqueante puede configurarse en un producto o"
|
||
|
" cliente"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_account_analytic_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_account_analytic_id
|
||
|
msgid "Analytic Account"
|
||
|
msgstr "Cuenta analítica"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
|
||
|
msgid "Analytic Accounting for Purchases"
|
||
|
msgstr "Contabilidad analítica para las compras"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_analytic_tag_ids
|
||
|
msgid "Analytic Tags"
|
||
|
msgstr "Etiquetas analíticas"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_config_settings_group_analytic_account_for_purchases
|
||
|
msgid "Analytic accounting for purchases"
|
||
|
msgstr "Contabilidad analítica para compras"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
|
||
|
msgid "Apply"
|
||
|
msgstr "Aplicar"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_approve
|
||
|
msgid "Approval Date"
|
||
|
msgstr "Fecha de aprobación"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
|
msgid "Approve Order"
|
||
|
msgstr "Aprobar pedido"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_procurement_ids
|
||
|
msgid "Associated Procurements"
|
||
|
msgstr "Aprovisionamientos asociadas"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_invoice_line_purchase_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Associated Purchase Order. Filled in automatically when a PO is chosen on "
|
||
|
"the vendor bill."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pedido de compra asociado. Rellenado automáticamente cuando se elige uno en "
|
||
|
"la factura de proveedor."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_average_delivery_time
|
||
|
msgid "Average Delivery Time"
|
||
|
msgstr "Plazo medio de entrega"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_average
|
||
|
msgid "Average Price"
|
||
|
msgstr "Precio medio"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_invoice_lines
|
||
|
msgid "Bill Lines"
|
||
|
msgstr "Líneas de factura"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_qty_invoiced
|
||
|
msgid "Billed Qty"
|
||
|
msgstr "Cant. facturada"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:581
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Billed Quantity"
|
||
|
msgstr "Cantidad facturada"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_status
|
||
|
msgid "Billing Status"
|
||
|
msgstr "Estado de facturación"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_ids
|
||
|
msgid "Bills"
|
||
|
msgstr "Cuentas"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
|
#: selection:purchase.order,invoice_status:0
|
||
|
msgid "Bills Received"
|
||
|
msgstr "Facturas recibidas"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: selection:product.template,purchase_line_warn:0
|
||
|
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
||
|
msgid "Blocking Message"
|
||
|
msgstr "Mensaje de bloqueo"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:796
|
||
|
#: code:addons/purchase/models/stock.py:81
|
||
|
#: model:stock.location.route,name:purchase.route_warehouse0_buy
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Buy"
|
||
|
msgstr "Comprar"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_warehouse_buy_pull_id
|
||
|
msgid "Buy rule"
|
||
|
msgstr "Regla de compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_calendar
|
||
|
msgid "Calendar View"
|
||
|
msgstr "Vista calendario"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_module_purchase_requisition
|
||
|
msgid "Calls for Tenders"
|
||
|
msgstr "Licitaciones"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_module_purchase_requisition
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Calls for tenders are used when you want to generate requests for quotations to several vendors for a given set of products.\n"
|
||
|
"You can configure per product if you directly do a Request for Quotation to one vendor or if you want a Call for Tenders to compare offers from several vendors."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Las licitaciones se utilizan cuando se desea generar solicitudes de presupuesto a varios proveedores para un determinado conjunto de productos.\n"
|
||
|
"Puede configurar por producto si hacer directamente una solicitud de presupuesto a un proveedor o si desea una licitación para comparar las ofertas de varios proveedores."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:812
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Can not cancel a procurement related to a purchase order. Please cancel the "
|
||
|
"purchase order first."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No se puede cancelar un abastecimiento relacionado a un pedido de compra. "
|
||
|
"Cancele primero el pedido de compra."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: code:addons/purchase/models/stock.py:84
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Can't find any generic Buy route."
|
||
|
msgstr "No se puede encontrar ninguna ruta 'Comprar' genérica."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
|
||
|
msgid "Cancel"
|
||
|
msgstr "Cancelar"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
|
||
|
msgid "Cancelled"
|
||
|
msgstr "Cancelado"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:662
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state '%s'."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No se puede eliminar una línea de pedido de venta que esté en estado '%s'."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
|
||
|
msgid "Click here to record a vendor bill."
|
||
|
msgstr "Haga clic aquí para registrar una factura de proveedor."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Click to create a quotation that will be converted into a purchase order."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Haga clic para crear un presupuesto que se convertirá en un pedido de "
|
||
|
"compra."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
|
||
|
msgid "Click to create a request for quotation."
|
||
|
msgstr "Haga clic para crear una solicitud de presupuesto."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
|
||
|
msgid "Click to create a vendor bill."
|
||
|
msgstr "Pulse para crear una factura de proveedor"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
|
||
|
msgid "Click to define a new product."
|
||
|
msgstr "Haga clic para definir un nuevo producto."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_open_invoice
|
||
|
msgid "Click to record a vendor bill related to this purchase."
|
||
|
msgstr "Clic para registrar una factura de proveedor relativa a esta compra."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_commercial_partner_id
|
||
|
msgid "Commercial Entity"
|
||
|
msgstr "Entidad comercial"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
|
||
|
msgid "Companies"
|
||
|
msgstr "Compañías"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_company_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_company_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_company_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_company_id
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
|
msgid "Company"
|
||
|
msgstr "Compañía"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:294
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Compose Email"
|
||
|
msgstr "Componer correo electrónico"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
|
||
|
msgid "Configuration"
|
||
|
msgstr "Configuración"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
|
||
|
msgid "Configure Purchases"
|
||
|
msgstr "Configurar compras"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
|
msgid "Confirm Order"
|
||
|
msgstr "Confirmar pedido"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: selection:res.company,po_double_validation:0
|
||
|
msgid "Confirm purchase orders in one step"
|
||
|
msgstr "Confirmar pedidos de compra en un único paso"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: selection:res.company,po_lock:0
|
||
|
msgid "Confirmed purchase orders are not editable"
|
||
|
msgstr "Las ordenes de compra confirmadas no son editables"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_control
|
||
|
msgid "Control"
|
||
|
msgstr "Control"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_method
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_method
|
||
|
msgid "Control Purchase Bills"
|
||
|
msgstr "Control facturas compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_costing_method
|
||
|
msgid "Costing Methods"
|
||
|
msgstr "Métodos de costo"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_create_uid
|
||
|
msgid "Created by"
|
||
|
msgstr "Creado por"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_create_date
|
||
|
msgid "Created on"
|
||
|
msgstr "Creado el"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_company_currency_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_currency_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_currency_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_currency_id
|
||
|
msgid "Currency"
|
||
|
msgstr "Moneda"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_date_approve
|
||
|
msgid "Date Approved"
|
||
|
msgstr "Fecha aprobación"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report_date_order
|
||
|
msgid "Date on which this document has been created"
|
||
|
msgstr "Fecha en el que fue creado este documento."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_delay_pass
|
||
|
msgid "Days to Deliver"
|
||
|
msgstr "Días para entregar"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_delay
|
||
|
msgid "Days to Validate"
|
||
|
msgstr "Días a validar"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_type_id
|
||
|
msgid "Deliver To"
|
||
|
msgstr "Entregar a"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
|
msgid "Deliveries & Invoices"
|
||
|
msgstr "Entregas y facturas"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_date_order
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line_date_order
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into "
|
||
|
"a purchase order."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Representa la fecha en la que el presupuesto debe ser validado y convertido "
|
||
|
"en un pedido de compra."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_name
|
||
|
msgid "Description"
|
||
|
msgstr "Descripción"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
||
|
msgid "Description for Vendors"
|
||
|
msgstr "Descripción para proveedores"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_default_location_dest_id_usage
|
||
|
msgid "Destination Location Type"
|
||
|
msgstr "Tipo de ubicación de destino"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_display_name
|
||
|
msgid "Display Name"
|
||
|
msgstr "Nombre a mostrar"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
|
msgid "Done"
|
||
|
msgstr "Hecho"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_double_validation_amount
|
||
|
msgid "Double validation amount"
|
||
|
msgstr "Cantidad doble de validación"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_po_double_validation_amount
|
||
|
msgid "Double validation amount *"
|
||
|
msgstr "Importe doble de validación"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
|
msgid "Draft RFQ"
|
||
|
msgstr "SdP en borrador"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_dest_address_id
|
||
|
msgid "Drop Ship Address"
|
||
|
msgstr "Dirección Drop Ship"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_module_stock_dropshipping
|
||
|
msgid "Dropshipping"
|
||
|
msgstr "Dropshipping"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
|
||
|
msgid "Email composition wizard"
|
||
|
msgstr "Asistente de redacción de correo electrónico."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_invoice_purchase_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Encoding help. When selected, the associated purchase order lines are added "
|
||
|
"to the vendor bill. Several PO can be selected."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ayuda de codificación. Cuando se selecciona, se añaden las líneas de órdenes"
|
||
|
" de compra asociadas a la factura de proveedor. Varias OC se puede "
|
||
|
"seleccionar."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
|
msgid "Expected Date"
|
||
|
msgstr "Fecha prevista"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
|
msgid "Extended Filters"
|
||
|
msgstr "Filtro avanzado"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:559
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Extra line with %s "
|
||
|
msgstr "Linea extra con %s"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_fiscal_position_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_fiscal_position_id
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
|
msgid "Fiscal Position"
|
||
|
msgstr "Posición fiscal"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: selection:res.company,po_double_validation:0
|
||
|
msgid "Get 2 levels of approvals to confirm a purchase order"
|
||
|
msgstr "Requerir dos niveles de aprobación para confirmar un pedido de compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_weight
|
||
|
msgid "Gross Weight"
|
||
|
msgstr "Peso bruto"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
|
msgid "Group By"
|
||
|
msgstr "Agrupar por"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
|
msgid "Hide cancelled lines"
|
||
|
msgstr "Ocultar líneas canceladas"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_id
|
||
|
msgid "ID"
|
||
|
msgstr "ID"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:197
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
|
||
|
msgstr "Para borrar un pedido de compra, debe cancelarlo primero."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
|
||
|
msgid "Incoming Products"
|
||
|
msgstr "Productos a recibir"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
|
msgid "Incoming Shipments"
|
||
|
msgstr "Envíos a recibir"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_incoterm_id
|
||
|
msgid "Incoterm"
|
||
|
msgstr "Incoterm"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_incoterm_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
|
||
|
"used in international transactions."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Los términos de comercio internacional son una serie de condiciones "
|
||
|
"comerciales usadas en las transacciones internacionales."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice
|
||
|
msgid "Invoice"
|
||
|
msgstr "Factura"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice_line
|
||
|
msgid "Invoice Line"
|
||
|
msgstr "Linea de Factura"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
|
msgid "Invoices and Incoming Shipments"
|
||
|
msgstr "Facturas y recepciones"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_is_shipped
|
||
|
msgid "Is shipped"
|
||
|
msgstr "Enviado"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings___last_update
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order___last_update
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line___last_update
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report___last_update
|
||
|
msgid "Last Modified on"
|
||
|
msgstr "Última modificación en"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_write_uid
|
||
|
msgid "Last Updated by"
|
||
|
msgstr "Última actualización por"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_write_date
|
||
|
msgid "Last Updated on"
|
||
|
msgstr "Última actualización el"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_double_validation
|
||
|
msgid "Levels of Approvals"
|
||
|
msgstr "Niveles de aprobación"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_po_double_validation
|
||
|
msgid "Levels of Approvals *"
|
||
|
msgstr "Niveles de aprobación"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
|
||
|
msgid "Location & Warehouse"
|
||
|
msgstr "Ubicación y almacén"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
|
msgid "Lock"
|
||
|
msgstr "Bloquear"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
|
msgid "Locked"
|
||
|
msgstr "Bloqueado"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
|
||
|
msgid "Logistics"
|
||
|
msgstr "Logística"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:res.groups,name:purchase.group_manage_vendor_price
|
||
|
msgid "Manage Vendor Price"
|
||
|
msgstr "Administrar precio de proveedor"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: selection:purchase.config.settings,group_manage_vendor_price:0
|
||
|
msgid "Manage vendor price on the product form"
|
||
|
msgstr "Administrar el precio proveedor en el formulario de producto"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
|
||
|
msgid "Manager"
|
||
|
msgstr "Responsable"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
|
||
|
msgid "Manual Invoices"
|
||
|
msgstr "Facturas manuales"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_po_lead
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_lead
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
|
||
|
"Orders for procuring products, they will be scheduled that many days earlier"
|
||
|
" to cope with unexpected vendor delays."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Margen de error para los plazos de entrega de proveedores. Cuando el sistema"
|
||
|
" genera pedidos de compra para la adquisición de productos, se programarán "
|
||
|
"muchos días anteriores para hacer frente a los retrasos inesperados de los "
|
||
|
"proveedores."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_warn_msg
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_purchase_warn_msg
|
||
|
msgid "Message for Purchase Order"
|
||
|
msgstr "Mensaje para el pedido de compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_line_warn_msg
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_line_warn_msg
|
||
|
msgid "Message for Purchase Order Line"
|
||
|
msgstr "Mensaje para la línea del pedido de compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_po_double_validation_amount
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_double_validation_amount
|
||
|
msgid "Minimum amount for which a double validation is required"
|
||
|
msgstr "Cantidad mínima para la que se requiere doble validación"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_monthly_purchases
|
||
|
msgid "Monthly Purchases"
|
||
|
msgstr "Compras mensuales"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Most propositions of purchase orders are created automatically\n"
|
||
|
" by Odoo based on inventory needs."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La mayor parte de las proposiciones para pedidos de compra se\n"
|
||
|
"crean automáticamente por Odoo en base a las necesidades de\n"
|
||
|
"inventario."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: selection:product.template,purchase_line_warn:0
|
||
|
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
||
|
msgid "No Message"
|
||
|
msgstr "Sin mensaje"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: selection:purchase.config.settings,group_product_variant:0
|
||
|
msgid "No variants on products"
|
||
|
msgstr "Sin variantes en productos"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:945
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"No vendor associated to product %s. Please set one to fix this procurement."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ningún proveedor asociado al producto %s. Por favor, establecer uno para "
|
||
|
"solucionar este abastecimiento."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
|
msgid "Notes"
|
||
|
msgstr "Notas"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: selection:purchase.order,invoice_status:0
|
||
|
msgid "Nothing to Bill"
|
||
|
msgstr "Nada para facturar"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: selection:product.template,purchase_method:0
|
||
|
msgid "On ordered quantities"
|
||
|
msgstr "Sobre cantidades pedidas"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_purchase_method
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_purchase_method
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"On ordered quantities: control bills based on ordered quantities.\n"
|
||
|
"On received quantities: control bills based on received quantity."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sobre líneas de pedido: control de facturas basado en las lineas de los pedidos de compra.\n"
|
||
|
"Sobre recepciones: control de facturas basado en las recepciones"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: selection:product.template,purchase_method:0
|
||
|
msgid "On received quantities"
|
||
|
msgstr "Sobre cantidades recibidas"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_order
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_date_order
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_date_order
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
|
msgid "Order Date"
|
||
|
msgstr "Fecha de pedido"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_order_line
|
||
|
msgid "Order Lines"
|
||
|
msgstr "Líneas del pedido"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
|
msgid "Order Month"
|
||
|
msgstr "Mes del pedido"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_order_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_name
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
|
msgid "Order Reference"
|
||
|
msgstr "Referencia del pedido"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_state
|
||
|
msgid "Order Status"
|
||
|
msgstr "Estado del pedido"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
|
msgid "Order of Day"
|
||
|
msgstr "Orden del día"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:578
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Ordered Quantity"
|
||
|
msgstr "Quantitat demanada"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:816
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Ordered quantity decreased!"
|
||
|
msgstr "¡La cantidad pedida ha sido reducida!"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
|
msgid "Orders"
|
||
|
msgstr "Pedidos"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase_done
|
||
|
msgid "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
||
|
msgstr "PC_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
||
|
msgid "Packaging"
|
||
|
msgstr "Empaquetado"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_partner_id
|
||
|
msgid "Partner"
|
||
|
msgstr "Empresa"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_country_id
|
||
|
msgid "Partner Country"
|
||
|
msgstr "País del Asociado"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
|
msgid "Partner's Country"
|
||
|
msgstr "País del Asociado"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_payment_term_id
|
||
|
msgid "Payment Terms"
|
||
|
msgstr "Plazos de pago"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category_property_account_creditor_price_difference_categ
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_property_account_creditor_price_difference
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_property_account_creditor_price_difference
|
||
|
msgid "Price Difference Account"
|
||
|
msgstr "Cuenta diferencia de precio"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_price_per_supplier
|
||
|
msgid "Price Per Vendor"
|
||
|
msgstr "Precio por proveedor"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
|
msgid "Print RFQ"
|
||
|
msgstr "Imprimir SdP"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
|
||
|
msgid "Procurement"
|
||
|
msgstr "Abastecimiento"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_group_id
|
||
|
msgid "Procurement Group"
|
||
|
msgstr "Grupo de abastecimiento"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_rule
|
||
|
msgid "Procurement Rule"
|
||
|
msgstr "Regla de abastecimiento"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_product
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_product_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_id
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
|
msgid "Product"
|
||
|
msgstr "Producto"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
|
||
|
msgid "Product Categories"
|
||
|
msgstr "Categorías de productos"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_category
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_category_id
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
|
msgid "Product Category"
|
||
|
msgstr "Categoría de producto"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_unit_quantity
|
||
|
msgid "Product Quantity"
|
||
|
msgstr "Cantidad producto"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_tmpl_id
|
||
|
msgid "Product Template"
|
||
|
msgstr "Plantilla de producto"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_uom
|
||
|
msgid "Product Unit of Measure"
|
||
|
msgstr "Unidad de medida del producto"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_product_action
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_product_variant
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.product_product_menu
|
||
|
msgid "Product Variants"
|
||
|
msgstr "Variantes de producto"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
|
msgid "Products"
|
||
|
msgstr "Productos"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_standard
|
||
|
msgid "Products Value"
|
||
|
msgstr "Valor productos"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: selection:purchase.config.settings,group_product_variant:0
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Products can have several attributes, defining variants (Example: size, "
|
||
|
"color,...)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Los productos pueden tener diversos atributos, definiendo variantes "
|
||
|
"(Ejemplo: tamaño, color,...)"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: selection:purchase.config.settings,group_uom:0
|
||
|
msgid "Products have only one unit of measure (easier)"
|
||
|
msgstr "Los productos solo tienen una unidad de medida (sencillo)"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_po_double_validation
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_double_validation
|
||
|
msgid "Provide a double validation mechanism for purchases"
|
||
|
msgstr "Ofrecer un mecanismo de doble validación para compras"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_normal_action_puchased
|
||
|
msgid "Purchasable Products"
|
||
|
msgstr "Catálogo de compras"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
|
||
|
msgid "Purchase"
|
||
|
msgstr "Compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
|
||
|
msgid "Purchase Analysis"
|
||
|
msgstr "Análisis compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
|
||
|
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
|
||
|
"negotiation performance, the delivery performance of your vendors, etc."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Análisis de compra le permite comprobar fácilmente y analizar el historial "
|
||
|
"de compras y el rendimiento de la compañía. Desde este menú puede realizar "
|
||
|
"un seguimiento de su rendimiento de negociación, el rendimiento de entrega "
|
||
|
"de sus proveedores, etc."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_lead
|
||
|
msgid "Purchase Lead Time"
|
||
|
msgstr "Plazo de tiempo de compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_po_lead
|
||
|
msgid "Purchase Lead Time *"
|
||
|
msgstr "Plazo de tiempo de compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.action_report_purchase_order
|
||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_line_purchase_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_procurement_order_purchase_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_warn
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_purchase_warn
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_graph
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_pivot
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
|
||
|
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
|
||
|
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
|
||
|
msgid "Purchase Order"
|
||
|
msgstr "Pedido de compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
|
msgid "Purchase Order Confirmation #"
|
||
|
msgstr "Confirmación pedido de compra #"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
|
msgid "Purchase Order Fiscal Position"
|
||
|
msgstr "Posición fiscal del pedido de compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_line_purchase_line_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_procurement_order_purchase_line_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_line_warn
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_line_warn
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_move_purchase_line_id
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
|
||
|
msgid "Purchase Order Line"
|
||
|
msgstr "Línea pedido de compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
|
||
|
msgid "Purchase Order Lines"
|
||
|
msgstr "Líneas pedido de compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_lock
|
||
|
msgid "Purchase Order Modification"
|
||
|
msgstr "Modificación del pedido de compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_po_lock
|
||
|
msgid "Purchase Order Modification *"
|
||
|
msgstr "Modificación del pedido de compra *"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_po_lock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_lock
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Purchase Order Modification used when you want to purchase order editable "
|
||
|
"after confirm"
|
||
|
msgstr "Permite modificar una orden de compra ya confirmada"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_order_action_generic
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_picking_purchase_id
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
|
msgid "Purchase Orders"
|
||
|
msgstr "Pedidos de compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_graph
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_pivot
|
||
|
msgid "Purchase Orders Statistics"
|
||
|
msgstr "Estadísticas pedidos de compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:664
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Purchase order line deleted."
|
||
|
msgstr "Línea de pedido de compra borrada."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
|
msgid "Purchase orders that have been invoiced."
|
||
|
msgstr "Pedidos de compra facturados"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
|
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
|
||
|
msgstr "Pedidos de compra que incluyen líneas no facturadas."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: selection:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Purchase propositions trigger draft purchase orders to a single supplier"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Las proposiciones de compra desencadenan pedidos de compra borrador para un "
|
||
|
"solo proveedor"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_warehouse_buy_to_resupply
|
||
|
msgid "Purchase to resupply this warehouse"
|
||
|
msgstr "Comprar para reabastecer este almacén"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_negociation
|
||
|
msgid "Purchase-Standard Price"
|
||
|
msgstr "Precio compra-estándar"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_root
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.procurement_order_view_form_inherit_purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
|
||
|
msgid "Purchases"
|
||
|
msgstr "Compras"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
|
||
|
msgid "Purchases Orders"
|
||
|
msgstr "Pedidos de compras"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_dest_address_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the "
|
||
|
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ponga una dirección si desea entregar directamente desde el proveedor al "
|
||
|
"cliente. De lo contrario, mantenga vacía para entregar a su propia compañía."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_qty
|
||
|
msgid "Quantity"
|
||
|
msgstr "Cantidad"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
|
msgid "Quotations"
|
||
|
msgstr "Presupuestos"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
|
msgid "RFQ"
|
||
|
msgstr "Petición presupuesto"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
|
||
|
msgid "RFQ Approved"
|
||
|
msgstr "SdP aprobada"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
|
||
|
msgid "RFQ Confirmed"
|
||
|
msgstr "SdP confirmada"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_done
|
||
|
msgid "RFQ Done"
|
||
|
msgstr "SdP realizada"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
|
||
|
msgid "RFQ Sent"
|
||
|
msgstr "Petición de presupuesto enviada"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
|
||
|
msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
||
|
msgstr "PdO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
||
|
msgid "RFQs and Purchases"
|
||
|
msgstr "PdO y compras"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
|
msgid "Re-Send RFQ by Email"
|
||
|
msgstr "Reenviar SdP por correo electrónico"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
|
msgid "Receive Products"
|
||
|
msgstr "Recibir productos"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_qty_received
|
||
|
msgid "Received Qty"
|
||
|
msgstr "Ctdad recibida"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:580
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Received Quantity"
|
||
|
msgstr "Cantidad recibida"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_open_picking
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_count
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_ids
|
||
|
msgid "Receptions"
|
||
|
msgstr "Recepciones"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
|
msgid "Reference"
|
||
|
msgstr "Referencia"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_uom
|
||
|
msgid "Reference Unit of Measure"
|
||
|
msgstr "Unidad de medida de referencia"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_origin
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a"
|
||
|
" sale order or an internal procurement request)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Referencia del documento que genera esta solicitud de pedido de compra (por "
|
||
|
"ejemplo, un pedido de venta o una solicitud de abastecimiento interno)"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_partner_ref
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the "
|
||
|
"matching when you receive the products as this reference is usually written "
|
||
|
"on the delivery order sent by your vendor."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Referencia del pedido de venta o la oferta enviada por el proveedor. Se "
|
||
|
"utiliza para hacer la correspondencia cuando usted recibe los productos, "
|
||
|
"esta referencia se suele escribir en la orden de entrega enviado por el "
|
||
|
"proveedor."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.purchase_report
|
||
|
msgid "Reports"
|
||
|
msgstr "Informes"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
|
msgid "Request for Quotation"
|
||
|
msgstr "Solicitud de presupuesto"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
|
msgid "Request for Quotation #"
|
||
|
msgstr "Solicitud de presupuesto #"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
|
||
|
msgid "Requests for Quotation"
|
||
|
msgstr "Solicitudes de presupuesto"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_move_ids
|
||
|
msgid "Reservation"
|
||
|
msgstr "Reserva"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_user_id
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
|
msgid "Responsible"
|
||
|
msgstr "Responsable"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_planned
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_date_planned
|
||
|
msgid "Scheduled Date"
|
||
|
msgstr "Fecha prevista"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
|
msgid "Search Purchase Order"
|
||
|
msgstr "Buscar pedido de compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_purchase_line_warn
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_purchase_line_warn
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner_purchase_warn
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users_purchase_warn
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
||
|
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
||
|
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si selecciona la opción \"Aviso\" se notificará a los usuarios con el "
|
||
|
"mensaje, si selecciona \"Mensaje de bloqueo\" se lanzará una excepción con "
|
||
|
"el mensaje y se bloqueará el flujo. El mensaje debe escribirse en el "
|
||
|
"siguiente campo."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
|
msgid "Send PO by Email"
|
||
|
msgstr "Enviar PC por correo electrónico"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
|
msgid "Send RFQ by Email"
|
||
|
msgstr "Enviar SdP por correo electrónico"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_sequence
|
||
|
msgid "Sequence"
|
||
|
msgstr "Secuencia"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: selection:purchase.config.settings,group_costing_method:0
|
||
|
msgid "Set a fixed cost price on each product"
|
||
|
msgstr "Establecer un precio de coste fijo en cada producto"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
|
msgid "Set date to all order lines"
|
||
|
msgstr "Asigna fecha a todas las lineas del pedido de compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
|
msgid "Set to Draft"
|
||
|
msgstr "Cambiar a borrador"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_general_settings
|
||
|
msgid "Settings"
|
||
|
msgstr "Configuración"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
|
msgid "Shipment"
|
||
|
msgstr "Envío"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: selection:purchase.config.settings,group_uom:0
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Some products may be sold/puchased in different units of measure (advanced)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Algunos productos pueden ser vendidos / comprados en diferentes unidades de "
|
||
|
"medidas (avanzado)"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_origin
|
||
|
msgid "Source Document"
|
||
|
msgstr "Documento origen"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_state
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_state
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
|
msgid "Status"
|
||
|
msgstr "Estado"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
|
||
|
msgid "Stock Move"
|
||
|
msgstr "Movimiento de existencias"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
|
||
|
msgid "Stock Moves"
|
||
|
msgstr "Movimientos de existencias"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_subtotal
|
||
|
msgid "Subtotal"
|
||
|
msgstr "Subtotal"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_property_purchase_currency_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_property_purchase_currency_id
|
||
|
msgid "Supplier Currency"
|
||
|
msgstr "Moneda de Proveedor"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: selection:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0
|
||
|
msgid "Suppliers always deliver to your warehouse(s)"
|
||
|
msgstr "Los proveedores siempre entregan en su(s) almacén(es)"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_tax
|
||
|
msgid "Tax"
|
||
|
msgstr "Impuesto"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_tax
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_taxes_id
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
|
msgid "Taxes"
|
||
|
msgstr "Impuestos"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_default_location_dest_id_usage
|
||
|
msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address"
|
||
|
msgstr "Campo técnico utilizado para mostrar la dirección de envió directo"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_notes
|
||
|
msgid "Terms and Conditions"
|
||
|
msgstr "Términos y condiciones"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:574
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The ordered quantity has been decreased. Do not forget to take it into "
|
||
|
"account on your bills and receipts."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La cantidad ordenada se ha reducido. No olvide tenerlo en cuenta en sus "
|
||
|
"facturas y recibos."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The product form contains detailed information to improve the\n"
|
||
|
" purchase process: prices, procurement logistics, accounting data,\n"
|
||
|
" available vendors, etc."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El formulario de producto contiene información detallada para mejorar el\n"
|
||
|
"proceso de compra: precios, logística de abastecimientos, datos contables, \n"
|
||
|
"proveedores disponibles, etc."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The product form contains detailed information to improve the\n"
|
||
|
" purchase process: prices, procurement logistics, accounting data,\n"
|
||
|
" available vendors, etc."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El formulario de producto contiene información detallada para mejorar el\n"
|
||
|
"proceso de compra: precios, logística de abastecimientos, datos contables, \n"
|
||
|
"proveedores disponibles, etc."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The quotation contains the history of the discussion/negotiation\n"
|
||
|
" you had with your vendor. Once confirmed, a request for\n"
|
||
|
" quotation is converted into a purchase order."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El presupuesto contiene el historial de la discusión / negociación\n"
|
||
|
"que mantuvo con su proveedor. Una vez confirmado, una solicitud de \n"
|
||
|
"presupuesto se convierte en un pedido de compra."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The request for quotation is the first step of the purchases flow. Once\n"
|
||
|
" converted into a purchase order, you will be able to control the receipt\n"
|
||
|
" of the products and the vendor bill."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La solicitud de presupuesto es el primer paso del flujo de compras. una vez \n"
|
||
|
"convertida en un pedido de compra, podrá controlar la recepción\n"
|
||
|
"de los productos y la factura del proveedor."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_category_property_account_creditor_price_difference_categ
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This account will be used to value price difference between purchase price "
|
||
|
"and accounting cost."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esta cuenta se utilizará para valorar la diferencia de precios entre el "
|
||
|
"precio de compra y precio contabilizado."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_property_account_creditor_price_difference
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_property_account_creditor_price_difference
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This account will be used to value price difference between purchase price "
|
||
|
"and cost price."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esta cuenta se utilizará para valorar la diferencia de precios entre el "
|
||
|
"precio de compra y precio de coste."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
|
msgid "This changes the scheduled date of all order lines to the given date"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Actualiza la fecha programada de todas las lineas del pedido a esta fecha."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner_property_purchase_currency_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users_property_purchase_currency_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This currency will be used, instead of the default one, for purchases from "
|
||
|
"the current partner"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Se utilizará esta moneda, en lugar de la predeterminada, para las compras de"
|
||
|
" la pareja actual"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
||
|
msgid "This note will be displayed on requests for quotation."
|
||
|
msgstr "Esta nota se mostrará en las solicitudes de presupuesto."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:973
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This purchase order has been created from: <a href=# data-oe-"
|
||
|
"model=procurement.order data-oe-id=%d>%s</a>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Este pedido de compra ha sido creado desde: <a href=# data-oe-"
|
||
|
"model=procurement.order data-oe-id=%d>%s</a>"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:986
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This purchase order has been modified from: <a href=# data-oe-"
|
||
|
"model=procurement.order data-oe-id=%d>%s</a>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Este pedido de compra ha sido modificada desde: <a href=# data-oe-"
|
||
|
"model=procurement.order data-oe-id=%d>%s</a>"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:184
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "This vendor bill has been created from: %s"
|
||
|
msgstr "Esta factura de proveedor ha sido creada desde: %s"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:198
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "This vendor bill has been modified from: %s"
|
||
|
msgstr "Esta factura de proveedor ha sido modificada desde: %s"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
||
|
msgid "This vendor has no purchase order. Click to create a new RfQ."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Este proveedor no tiene ningún pedido de compra. Haz clic para crear una "
|
||
|
"nueva SdP."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_picking_type_id
|
||
|
msgid "This will determine picking type of incoming shipment"
|
||
|
msgstr "Esto determinará el tipo de albarán de la recepción"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
|
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
|
||
|
msgid "To Approve"
|
||
|
msgstr "Para aprobar"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_total
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_total
|
||
|
msgid "Total"
|
||
|
msgstr "Total"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_total
|
||
|
msgid "Total Price"
|
||
|
msgstr "Precio total"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
||
|
msgid "Total Untaxed amount"
|
||
|
msgstr "Total importe base"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
||
|
msgid "Total amount"
|
||
|
msgstr "Importe total"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
|
||
|
msgid "Transfer"
|
||
|
msgstr "Transferir"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:345
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to cancel purchase order %s as some receptions have already been "
|
||
|
"done."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No se puede cancelar el pedido de compra %s, ya que algunas recepciones ya "
|
||
|
"se han completado."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:348
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to cancel this purchase order. You must first cancel related vendor "
|
||
|
"bills."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No es posible cancelar este pedido de compra. Primero debe cancelar las "
|
||
|
"facturas de proveedor relacionadas."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_unit
|
||
|
msgid "Unit Price"
|
||
|
msgstr "Precio unitario"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
|
||
|
msgid "Unit of Measure Categories"
|
||
|
msgstr "Categorías de las unidades de medida"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_uom
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
|
||
|
msgid "Units of Measure"
|
||
|
msgstr "Unidades de medida"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
|
msgid "Unlock"
|
||
|
msgstr "Desbloquear"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
|
msgid "Unread Messages"
|
||
|
msgstr "Mensajes sin leer"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
||
|
msgid "Untaxed"
|
||
|
msgstr "Base imponible"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_untaxed
|
||
|
msgid "Untaxed Amount"
|
||
|
msgstr "Base imponible"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: selection:purchase.config.settings,group_costing_method:0
|
||
|
msgid "Use a 'Fixed', 'Real' or 'Average' price costing method"
|
||
|
msgstr "Use un método de coste 'fijo' 'real' o 'medio'"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use this menu to control the invoices to be received from your\n"
|
||
|
" vendors. When registering a new bill, set the purchase order\n"
|
||
|
" and Odoo will fill the bill automatically according to ordered\n"
|
||
|
" or received quantities."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Utilice este menú para controlar las facturas a recibir de su proveedor.\n"
|
||
|
"Cuando registre una nueva factura, establezca el pedido de compra\n"
|
||
|
"y Odoo rellenará la factura automáticamente según las cantidades pedidas\n"
|
||
|
"o recibidas."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use this menu to search within your purchase orders by\n"
|
||
|
" references, vendor, products, etc. For each purchase order,\n"
|
||
|
" you can track the related discussion with the vendor, control\n"
|
||
|
" the products received and control the vendor bills."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Utilice este menú para buscar en sus pedidos de compra por\n"
|
||
|
"referencia, proveedor, productos, etc. Para cada pedido de compra, \n"
|
||
|
"puede seguir la conversación mantenida con el proveedor, controlar\n"
|
||
|
"los productos recibidos y controlar las facturas de los proveedores."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
|
||
|
msgid "User"
|
||
|
msgstr "Usuario"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_company_currency_id
|
||
|
msgid "Utility field to express amount currency"
|
||
|
msgstr "Campo útil para expresar importe en divisa."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
|
msgid "VAT:"
|
||
|
msgstr "CIF/NIF:"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_partner_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_partner_id
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
|
msgid "Vendor"
|
||
|
msgstr "Proveedor"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_open_invoice
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
|
||
|
msgid "Vendor Bills"
|
||
|
msgstr "Facturas de proveedor"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
|
||
|
msgid "Vendor Bills."
|
||
|
msgstr "Facturas de proveedor."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_manage_vendor_price
|
||
|
msgid "Vendor Price"
|
||
|
msgstr "Precio de proveedor"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
|
||
|
msgid "Vendor Pricelists"
|
||
|
msgstr "Tarifa de compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_partner_ref
|
||
|
msgid "Vendor Reference"
|
||
|
msgstr "Referencia de proveedor"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_supplier_name
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
||
|
msgid "Vendors"
|
||
|
msgstr "Proveedores"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n"
|
||
|
" orders or receipts. This allows you to control bills\n"
|
||
|
" you receive from your vendor according to the draft\n"
|
||
|
" document in Odoo."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Las facturas de proveedor pueden ser pre-generadas basadas en la orden de\n"
|
||
|
"compra o recibos. Esto le permite controlar las facturas\n"
|
||
|
"que recibe de su proveedor de acuerdo con el documento\n"
|
||
|
"borrador en Odoo."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_volume
|
||
|
msgid "Volume"
|
||
|
msgstr "Volumen"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
|
#: selection:purchase.order,invoice_status:0
|
||
|
msgid "Waiting Bills"
|
||
|
msgstr "Para facturar"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_warehouse
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_picking_type_id
|
||
|
msgid "Warehouse"
|
||
|
msgstr "Almacén"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_warning_purchase
|
||
|
#: selection:product.template,purchase_line_warn:0
|
||
|
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
||
|
msgid "Warning"
|
||
|
msgstr "Aviso"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:251
|
||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:730
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Warning for %s"
|
||
|
msgstr "Aviso para %s"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
|
||
|
msgid "Warning on the Purchase Order"
|
||
|
msgstr "Aviso en el pedido de compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
||
|
msgid "Warning when Purchasing this Product"
|
||
|
msgstr "Aviso cuando compra este producto"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_stock_warehouse_buy_to_resupply
|
||
|
msgid "When products are bought, they can be delivered to this warehouse"
|
||
|
msgstr "Cuando se compren productos, podrán ser enviados a este almacén"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_product_variant
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Work with product variant allows you to define some variant of the same "
|
||
|
"products, an ease the product management in the ecommerce for example"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Trabajar con variantes de producto le permite definir variantes del mismo "
|
||
|
"producto, lo que facilita la gestión de productos en el comercio electrónico"
|
||
|
" , por ejemplo."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:770
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You are decreasing the ordered quantity!\n"
|
||
|
"You must update the quantities on the reception and/or bills."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"¡Está reduciendo la cantidad pedida! \n"
|
||
|
"Deberá actualizar las cantidas recibidas y/o las facturas"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_open_invoice
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can control the invoice from your vendor according to\n"
|
||
|
" what you purchased (services) or received (products)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Puedes controlar la factura de su proveedor según\n"
|
||
|
"lo que usted compró (servicios) o recibió (productos)."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You must define a product for everything you purchase, whether\n"
|
||
|
" it's a physical product, a consumable or services you buy to\n"
|
||
|
" subcontractors."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Debe definir un producto para todo lo que compre, ya sea un producto\n"
|
||
|
"físico, un consumible o servicios que usted subcontrate."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You must define a product for everything you purchase, whether\n"
|
||
|
" it's a physical product, a consumable or services you buy to\n"
|
||
|
" subcontractors."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Debe definir un producto para todo lo que compre, ya sea un producto\n"
|
||
|
"físico, un consumible o servicios que usted subcontrate."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:389
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "You must set a Vendor Location for this partner %s"
|
||
|
msgstr "Debe asignar una localización para este socio %s"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_config_settings
|
||
|
msgid "account.config.settings"
|
||
|
msgstr "account.config.settings"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_settings
|
||
|
msgid "purchase.config.settings"
|
||
|
msgstr "Parámetros de configuración de compra"
|