odoo/addons/sale/i18n/fa.po

2443 lines
82 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2016
# Hamid Darabi, 2016
# Morovat Guivi <tarjomac@gmail.com>, 2016
# Zahed Alfak <tamass4116@gmail.com>, 2016
# Sahar Daraye <sahar.daraye.1369@gmail.com>, 2016
# ifaraz ir <ifarazir@gmail.com>, 2016
# Sia Rezazadeh <siavash.rezazadeh@gmail.com>, 2017
# Hamed Mohammadi <hamed@dehongi.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-08 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-08 13:18+0000\n"
"Last-Translator: Hamed Mohammadi <hamed@dehongi.com>, 2017\n"
"Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: fa\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"<p>Dear ${object.partner_id.name}\n"
"% set access_action = object.with_context(force_website=True).get_access_action()\n"
"% set doc_name = 'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order confirmation'\n"
"% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n"
"% set access_name = is_online and object.template_id and doc_name == 'quotation' and 'Accept and pay %s online' % doc_name or 'View %s' % doc_name\n"
"% set access_url = is_online and access_action['url'] or None\n"
"\n"
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
"% endif\n"
",</p>\n"
"<p>\n"
"Here is your ${doc_name} <strong>${object.name}</strong>\n"
"% if object.origin:\n"
"(with reference: ${object.origin} )\n"
"% endif\n"
"amounting in <strong>${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong>\n"
"from ${object.company_id.name}.\n"
"</p>\n"
"\n"
" <br/><br/>\n"
"% if is_online:\n"
" <center>\n"
" <a href=\"${access_url}\" style=\"background-color: #1abc9c; padding: 20px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size: 16px;\" class=\"o_default_snippet_text\">${access_name}</a>\n"
" <br/><br/>\n"
" <span style=\"color:#888888\">(or view attached PDF)</span>\n"
" </center>\n"
" <br/>\n"
"% endif\n"
"\n"
"<p>You can reply to this email if you have any questions.</p>\n"
"<p>Thank you,</p>\n"
"\n"
"<p style=\"color:#eeeeee;\">\n"
"% if object.user_id and object.user_id.signature:\n"
" ${object.user_id.signature | safe}\n"
"% endif\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_sales_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_sales_count
msgid "# Sales"
msgstr "تعداد فروش ها"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_count
msgid "# of Invoices"
msgstr "تعداد فاکتور ها"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_nbr
msgid "# of Lines"
msgstr "تعداد سطرها"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_count
msgid "# of Orders"
msgstr "تعداد سفارش"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_uom_qty
msgid "# of Qty"
msgstr "تعداد"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_order_count
msgid "# of Sales Order"
msgstr "تعداد فروش ها"
#. module: sale
#: model:mail.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}${object.state == 'draft' and "
"'_draft' or ''}"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_data_notification_email_sale_order
msgid "${object.subject}"
msgstr "${object.subject}"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "&amp;bull;"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "(update)"
msgstr "(بروزرسانی)"
#. module: sale
#. openerp-web
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:83
#, python-format
msgid ""
"<b>Invite salespeople or managers</b> via email.<br/><i>Enter one email per "
"line.</i>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_data_notification_email_sale_order
msgid ""
"<html>\n"
" <head></head>\n"
" % set record = ctx.get('record')\n"
" % set company = record and record.company_id or user.company_id\n"
" <body style=\"margin: 0; padding: 0;\">\n"
" <table border=\"0\" width=\"100%\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ededed\" style=\"padding: 20px; background-color: #ededed; border-collapse:separate;\" summary=\"o_mail_notification\">\n"
" <tbody>\n"
"\n"
" <!-- HEADER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr>\n"
" <td valign=\"middle\">\n"
" <span style=\"font-size:20px; color:white; font-weight: bold;\">\n"
" ${object.record_name}\n"
" </span>\n"
" </td>\n"
" <td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
" <img src=\"/logo.png?company=${company.id}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" alt=\"${company.name}\">\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
"\n"
" <!-- CONTENT -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ffffff\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(255, 255, 255); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tbody>\n"
" <td valign=\"top\" style=\"font-family:Arial,Helvetica,sans-serif; color: #555; font-size: 14px;\">\n"
" ${object.body | safe}\n"
" </td>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
"\n"
" <!-- FOOTER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr>\n"
" <td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
" ${company.name}<br/>\n"
" ${company.phone or ''}\n"
" </td>\n"
" <td valign=\"middle\" align=\"right\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
" % if company.email:\n"
" <a href=\"mailto:${company.email}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">${company.email}</a><br/>\n"
" % endif\n"
" % if company.website:\n"
" <a href=\"${company.website}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">\n"
" ${company.website}\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\">\n"
" Powered by <a href=\"https://www.odoo.com\">Odoo</a>.\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" </body>\n"
" </html>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
msgid ""
"<i>Example: pre-paid service offers for which the customer have\n"
" to buy an extra pack of hours, because he used all his support\n"
" hours.</i>"
msgstr ""
#. module: sale
#. openerp-web
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:64
#, python-format
msgid "<p><b>Confirm the order</b> if the customer purchases.</p>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
msgid ""
"<span>(*) This configuration is related to the company you're logged "
"into.</span>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
msgstr "<strong>نشانگر وضعیت مالی:</strong>"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Payment Terms:</strong>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Salesperson:</strong>"
msgstr "مسئول‌فروش"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_document_inherit_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
msgstr "آدرس ارسال"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Subtotal: </strong>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Total Without Taxes</strong>"
msgstr "مبلغ کل بدون مالیات"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr "مجموع"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Your Reference:</strong>"
msgstr "<strong>انتخاب شما:</strong>"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,sale_pricelist_setting:0
msgid "A single sale price per product"
msgstr "یک قیمت واحد به‌ازای محصول"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_account_id
msgid "Account used for deposits"
msgstr "حساب مورد استفاده برای سپرده ها"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_pagebreak
msgid "Add pagebreak"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_subtotal
msgid "Add subtotal"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_sale_delivery_address
msgid "Addresses"
msgstr "نشانی‌ها"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Sales Orders"
msgstr "آدرس های موجود در سفارشات خرید"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153
#, python-format
msgid "Advance: %s"
msgstr "پیش پرداخت: %s"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,sale_pricelist_setting:0
msgid "Advanced pricing based on formulas (discounts, margins, rounding)"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,group_warning_sale:0
msgid "All the products and the customers can be used in sales orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allow discounts on sales order lines"
msgstr "امکان تخفیف‌دهی بر روی هر سطر از سفارش"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,auto_done_setting:0
msgid ""
"Allow to edit sales order from the 'Sales Order' menu (not from the "
"Quotation menu)"
msgstr ""
"اجازه ویرایش سفارش فروش از منوی \"سفارشات فروش\" وجود دارد (این امکان از "
"منوی قیمت گذاری وجود ندارد)"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_group_sale_pricelist
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_group_uom
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
"به شما اجازه میدهد که واحدهای مختلف اندازه گیری برای محصولات را انتخاب کنید."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_config_settings_group_analytic_account_for_sales
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
msgstr "به شما اجازه میدهد تا حساب تحلیلی برای سفارشات فروش را مشخص کنید."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_sales_to_invoice_amount
msgid "Amount of sales to invoice"
msgstr "مقدار فروش برای پیش فاکتور"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,group_warning_sale:0
msgid ""
"An informative or blocking warning can be set on a product or a customer"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_related_project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_analytic_account_id
msgid "Analytic Account"
msgstr "حساب تحلیلی"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Sales"
msgstr "حسابداری تحلیلی برای فروش"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "سطرتحلیلی"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_analytic_tag_ids
msgid "Analytic Tags"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_config_settings_group_analytic_account_for_sales
msgid "Analytic accounting for sales"
msgstr "حسابداری تحلیلی برای فروش"
#. module: sale
#: selection:product.template,expense_policy:0
msgid "At cost"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:product.template,expense_policy:0
msgid "At sale price"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_variants_action
msgid "Attribute Values"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_attribute_action
msgid "Attributes"
msgstr "مشخصه‌ها"
#. module: sale
#: selection:product.template,sale_line_warn:0
#: selection:res.partner,sale_warn:0
msgid "Blocking Message"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
msgid "Breaks Page"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product
msgid "By Product"
msgstr "بر اساس محصول"
#. module: sale
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons
msgid "By Salespersons"
msgstr "بر اساس فروشنده"
#. module: sale
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam
msgid "By Salesteam"
msgstr "بر اساس تیم فروش"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_delivered_updateable
msgid "Can Edit Delivered"
msgstr "موارد تحویل‌داده‌شده قابل ویرایش باشند"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "لغو شد"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_use_invoices
msgid "Check this box to manage invoices in this sales team."
msgstr "برای مدیریت فاکتورها در تیم فروش این گزینه را انتخاب کنید"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_use_quotations
msgid "Check this box to manage quotations in this sales team."
msgstr "برای مدیریت پیش‌فاکتورها این گزینه را انتخاب کنید"
#. module: sale
#. openerp-web
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:39
#, python-format
msgid "Click here to add some lines to your quotations."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
msgid "Click to define a team target"
msgstr "به‌منظور هدف‌گذاری برای تیم اینجا کلیک کنید"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_commercial_partner_id
msgid "Commercial Entity"
msgstr "نهاد تجاری"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "شرکت‌ها"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_company_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
#. module: sale
#. openerp-web
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:79
#, python-format
msgid "Configuration options are available in the Settings app."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Confirm Sale"
msgstr "تایید فروش"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_confirmation_date
msgid "Confirmation Date"
msgstr "تاریخ تایید"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Create Invoice"
msgstr "ایجاد فاکتور"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Create Invoices"
msgstr "ایجاد فاکتورها"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
msgid "Create a Quotation, the first step of a new sale."
msgstr "یک پیش‌فاکتور ایجاد کنید، اولین مرحله از فروش"
#. module: sale
#: selection:product.template,track_service:0
msgid "Create a task and track hours"
msgstr "ایجاد یک وظیفه و ردگیری ساعات انجام آن"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Create and View Invoices"
msgstr "ایجاد و نمایش فاکتورها"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "ایجاد شده توسط"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_create_date
msgid "Created on"
msgstr "ایجاد شده در"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_create_date
msgid "Creation Date"
msgstr "تاریخ ایجاد"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_currency_id
msgid "Currency"
msgstr "ارز"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_order_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Customer"
msgstr "مشتری"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_client_order_ref
msgid "Customer Reference"
msgstr "مرجع (معرف) مشتری"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_taxes_id
msgid "Customer Taxes"
msgstr "مالیات های مشتری"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
msgid "Customers"
msgstr "همکارانِ مشتریان"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_date
msgid "Date Order"
msgstr "سفارش زمان دار"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Date Ordered:"
msgstr "تاریخ سفارش"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_create_date
msgid "Date on which sales order is created."
msgstr "تاریخی که در آن سفارش فروش ایجاد شده است."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_confirmation_date
msgid "Date on which the sale order is confirmed."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_default_invoice_policy
msgid "Default Invoicing"
msgstr "صدور پیش فاکتور مرجع (پیش فرض)"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company_sale_note
msgid "Default Terms and Conditions"
msgstr "شرایط و شوابط پیش‌فرض"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_sale_note
msgid "Default Terms and Conditions *"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_deposit_product_id_setting
msgid "Default product used for payment advances"
msgstr "محصول قراردادی مورد استفاده برای پیش پرداخت ها"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_delivered
msgid "Delivered"
msgstr "تحویل داده شد"
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:715
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, python-format
msgid "Delivered Quantity"
msgstr "تعداد تحویل‌داده‌شده"
#. module: sale
#: selection:product.template,invoice_policy:0
msgid "Delivered quantities"
msgstr "تعداد تحویل‌داده‌شده"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_partner_shipping_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_shipping_id
msgid "Delivery Address"
msgstr "نشانی تحویل"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_customer_lead
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr "تاریخ سررسید تحویل"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_invoice_partner_shipping_id
msgid "Delivery address for current invoice."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_partner_shipping_id
msgid "Delivery address for current sales order."
msgstr "نشانی تحویل برای سفارش فروش جاری."
#. module: sale
#: model:product.product,name:sale.advance_product_0
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Deposit"
msgstr "سپرده"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_deposit_product_id_setting
msgid "Deposit Product"
msgstr "حاصل سپرده"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Description"
msgstr "توصیف"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
msgid "Digital Products"
msgstr "محصولات دیجیتال"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Disc.(%)"
msgstr "تخفیف(٪)"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_discount_per_so_line
msgid "Discount"
msgstr "تخفیف"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_discount
msgid "Discount (%)"
msgstr "تخفیف(٪)"
#. module: sale
#: selection:product.pricelist,discount_policy:0
msgid "Discount included in the price"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
msgstr "تخفیف برای هر سطر"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_pricelist_discount_policy
msgid "Discount policy"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid ""
"Display 3 fields on sales orders: customer, invoice address, delivery "
"address"
msgstr ""
"سه فیلد برای سفارشات فروش نمایش می دهد: مشتری، آدرس فاکتور، آدرس تحویل"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "نام نمایشی"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_display_incoterm
msgid "Display incoterms on Sales Order and related invoices"
msgstr "نمایش قواعد بین المللی نافذ بر سفارشات خرید و فاکتورهای مربوطه"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Display margins on quotations and sales orders"
msgstr "نمایش مابه تفاوت سفارش های قیمت گذاری و فروش"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,group_sale_layout:0
msgid "Do not personalize sales orders and invoice reports"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:84
#, python-format
msgid "Down Payment"
msgstr "پیش‌پرداخت"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_amount
msgid "Down Payment Amount"
msgstr "میزان پیش‌پرداخت"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_product_id
msgid "Down Payment Product"
msgstr "بهره پیش پرداخت"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Down payment (fixed amount)"
msgstr "پیش‌پرداخت(مبلغ)"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Down payment (percentage)"
msgstr "پیش‌پرداخت(درصد)"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:81
#, python-format
msgid "Down payment of %s%%"
msgstr "مبلغ پیش پرداخت %s%%"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Draft Quotation"
msgstr "پیشنویس پیش فاکتور"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "ویزارد ایجاد ایمیل"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_validity_date
msgid "Expiration Date"
msgstr "تاریخ انقضا"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Extended Filters"
msgstr "فیلترهای بسط یافته"
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:688
#, python-format
msgid "Extra line with %s "
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_fiscal_position_id
msgid "Fiscal Position"
msgstr "موقعیت مالی"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_sale_pricelist_setting
msgid ""
"Fix Price: all price manage from products sale price.\n"
"Different prices per Customer: you can assign price on buying of minimum quantity in products sale tab.\n"
"Advanced pricing based on formula: You can have all the rights on pricelist"
msgstr ""
"قیمت مقطوع: تمامی قیمت ها برحسب قیمت فروش محصولات اداره می شوند.\n"
"قیمت های مختلف برای هر مشتری: می توانید قیمت خاصی را برای خرید حداقل تعدادی از برگه فروش محصولات تعیین کنید.\n"
"قیمت گذاری از قبل براساس فرمول: شما اختیار کامل در ایجاد لیست قیمت ها دارید."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"از این گزارش، شما می توانید مبالغ تعیین شده برای مشتریان خود را مرور کنید. "
"می توانید از ابزار جستجو برای شخصی سازی گزارش های پیش فاکتورها استفاده کنید "
"و بدین شکل، این تحلیل را با نیازهای خود منطبق و جور سازید."
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_status:0
#: selection:sale.order.line,invoice_status:0
msgid "Fully Invoiced"
msgstr "به‌طور کامل فاکتور شده"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_weight
msgid "Gross Weight"
msgstr "وزن ناخالص"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Group By"
msgstr "گروه‌بندی برمبنای"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
msgid "Group By Name"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_id
msgid "ID"
msgstr "شناسه"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will "
"still be able to invoice or deliver."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_account_id
msgid "Income Account"
msgstr "حساب درآمد"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_display_incoterm
msgid "Incoterms"
msgstr "شرایط و استانداردهای بین المللی"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "سیاهه"
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/account_invoice.py:52
#, python-format
msgid "Invoice %s paid"
msgstr "%s فاکتور پرداخت شد"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_invoice_id
msgid "Invoice Address"
msgstr "نشانی فاکتور"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed
msgid "Invoice Confirmed"
msgstr "فاکتور تایید شد"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created
msgid "Invoice Created"
msgstr "فاکتور ایجاد شد"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "سطر فاکتور"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_invoice_lines
msgid "Invoice Lines"
msgstr "سطرهای فاکتور"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Order"
msgstr "سفارش پیش فروش"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Sales Order"
msgstr "پیش فاکتور سفارش فروش"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_status
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_invoice_status
msgid "Invoice Status"
msgstr "وضعیت فاکتور"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_invoiced_target
msgid "Invoice Target"
msgstr "هدف فاکتور"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_partner_invoice_id
msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr "نشانی تحویل برای سفارش فروش جاری."
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,default_invoice_policy:0
msgid "Invoice delivered quantities"
msgstr "تعداد تحویل‌داده‌شده"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,default_invoice_policy:0
msgid "Invoice ordered quantities"
msgstr "تعداد سفارش‌داده‌شده"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_invoiced
msgid ""
"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales team has"
" invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the "
"current and target revenue on the kanban view."
msgstr ""
"درآمد صورتحساب ماه جاری. این مبلغ صورتحساب های تیم فروش در این ماه است. برای"
" محاسبه نرخ پیشرفت عایدی جاری و عایدی هدف از نقطه نظر کانبان -انبارداری "
"ژاپنی- استفاده می شود."
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoiceable lines"
msgstr "سطرهای قابل فاکتور"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoiceable lines (deduct down payments)"
msgstr "خطوط قابل پیش فاکتور کردن (از پیش پرداخت کم می شود)"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_invoiced
msgid "Invoiced"
msgstr "فاکتور شده"
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:716
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, python-format
msgid "Invoiced Quantity"
msgstr "تعداد فاکتورشده"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_invoiced
msgid "Invoiced This Month"
msgstr "فاکتور‌شده همین ماه"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_use_invoices
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Invoices"
msgstr "فاکتورها"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "تحلیل فاکتورها"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "آمار فاکتورها"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid ""
"Invoices will be created in draft so that you can review\n"
" them before validation."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Invoicing"
msgstr "صدور فاکتور"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_invoice_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_invoice_policy
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_invoice_policy
msgid "Invoicing Policy"
msgstr "خط مشی صدور فاکتور"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_document_inherit_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Invoicing address:"
msgstr "نشانی ارسال فاکتور:"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_document_inherit_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Invoicing and shipping address:"
msgstr "نشانی ارسال فاکتور و کالا:"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid ""
"Invoicing and shipping addresses are always the same (Example: services "
"companies)"
msgstr ""
"نشانی ارسال فاکتور و ارسال کالا همیشه یکسان است (مثال: شرکت‌های خدماتی)"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form
msgid "Invoicing/Progression Ratio"
msgstr "نسبت صدور فاکتور/ پیشرفت"
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:740
#, python-format
msgid ""
"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n"
"%s"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "آخرین به‌روزرسانی در تاریخ "
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "آخرین به روز رسانی توسط"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "آخرین به روز رسانی در"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_line_layout_category_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_layout_category_sequence
msgid "Layout Sequence"
msgstr ""
#. module: sale
#. openerp-web
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:24
#, python-format
msgid ""
"Let's create a new quotation.<br/><i>Note that colored buttons usually "
"points to the next logical actions in any screen.</i>"
msgstr ""
#. module: sale
#. openerp-web
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:18
#, python-format
msgid "Let's have a look at the quotations of this sales team."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Lock"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Locked"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_sale_contract
msgid "Manage subscriptions and recurring invoicing"
msgstr "مدیریت ثبت‌نام‌ها و فاکتورهای منظم تکرارشونده"
#. module: sale
#: selection:product.template,track_service:0
msgid "Manually set quantities on order"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product_track_service
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template_track_service
msgid ""
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n"
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
"Create a task and track hours: Create a task on the sale order validation and track the work hours."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_validity_date
msgid ""
"Manually set the expiration date of your quotation (offer), or it will set "
"the date automatically based on the template if online quotation is "
"installed."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_sale_margin
msgid "Margins"
msgstr "حاشیه‌سود"
#. module: sale
#: model:sale.layout_category,name:sale.sale_layout_cat_2
msgid "Material"
msgstr "ماده"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_warn_msg
msgid "Message for Sales Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_sale_line_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_sale_line_warn_msg
msgid "Message for Sales Order Line"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
msgid "More Info"
msgstr "اطلاعات بیشتر"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "My Orders"
msgstr "سفارشات من"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
msgid "Name"
msgstr "نام"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,auto_done_setting:0
msgid "Never allow to modify a confirmed sales order"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:110 code:addons/sale/models/sale.py:261
#: code:addons/sale/models/sale.py:262
#, python-format
msgid "New"
msgstr "جدید"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form
msgid "New Quotation"
msgstr "پیش‌فاکتور جدید"
#. module: sale
#: selection:product.template,expense_policy:0
msgid "No"
msgstr "خیر"
#. module: sale
#: selection:product.template,sale_line_warn:0
#: selection:res.partner,sale_warn:0
msgid "No Message"
msgstr "بدون پیام"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "No discount on sales order lines, global discount only"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,group_display_incoterm:0
msgid "No incoterm on reports"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,group_product_variant:0
msgid "No variants on products"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
msgid ""
"Note that once a Quotation becomes a Sale Order, it will be moved\n"
" from the Quotations list to the Sales Order list."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
msgid ""
"Note that once a Quotation becomes a Sale Order, it will be moved\n"
" from the Quotations list to the Sales Order list."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
msgid ""
"Note that once a Quotation becomes a Sale Order, it will be moved from the "
"Quotations list to the Sales Order list."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_status:0
#: selection:sale.order.line,invoice_status:0
msgid "Nothing to Invoice"
msgstr "هیچ چیز برای فاکتور وجود ندارد"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line_customer_lead
msgid ""
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
"products to the customer"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
msgid ""
"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.\n"
" You'll be able to invoice it and collect payments.\n"
" From the <i>Sales Orders</i> menu, you can track delivery\n"
" orders or services."
msgstr ""
#. module: sale
#. openerp-web
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:59
#, python-format
msgid "Once your quotation is ready, you can save, print or send it by email."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_website_quote
msgid "Online Quotations"
msgstr "پیش‌فاکتور آنلاین"
#. module: sale
#. openerp-web
#: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:26
#, python-format
msgid "Only Integer Value should be valid."
msgstr "فقط عدد صحیح مجاز باشد"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Order"
msgstr "سفارش"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Order #"
msgstr "سفارش # "
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_date_order
msgid "Order Date"
msgstr "تاریخ سفارش"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_order_line
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Order Lines"
msgstr "سطرهای سفارش"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Order Month"
msgstr "ماه سفارش"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
msgid "Order Number"
msgstr "شماره سفارش"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_name
msgid "Order Reference"
msgstr "مرجع سفارش"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_state
msgid "Order Status"
msgstr "وضعیت سفارش"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Ordered Qty"
msgstr "تعداد سفارش داده شده"
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:713
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, python-format
msgid "Ordered Quantity"
msgstr "تعداد سفارش داده شده"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product_invoice_policy
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template_invoice_policy
msgid ""
"Ordered Quantity: Invoice based on the quantity the customer ordered.\n"
"Delivered Quantity: Invoiced based on the quantity the vendor delivered (time or deliveries)."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Ordered date of the sales order"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:product.template,invoice_policy:0
msgid "Ordered quantities"
msgstr "تعداد سفارش داده شده"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling
msgid "Orders to Upsell"
msgstr "دستور به تشویق برای خرید بیشتر"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
msgid ""
"Orders to upsell are orders having products with an invoicing\n"
" policy based on <i>ordered quantities</i> for which you have\n"
" delivered more than what have been ordered."
msgstr ""
#. module: sale
#. openerp-web
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:13
#, python-format
msgid "Organize your sales activities with the <b>Sales app</b>."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Other Information"
msgstr "دیگر اطلاعات"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_partner_id
msgid "Partner"
msgstr "همکار"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_country_id
msgid "Partner Country"
msgstr "کشور همکار"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Partner's Country"
msgstr "کشورهای همکار"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_payment_term_id
msgid "Payment Terms"
msgstr "شروط پرداخت"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_sale_layout
msgid "Personalize sale order and invoice report"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,group_sale_layout:0
msgid ""
"Personalize the sales orders and invoice report with categories, subtotals "
"and page-breaks"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:276
#, python-format
msgid "Please define an accounting sale journal for this company."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:770
#, python-format
msgid ""
"Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d) - or for its "
"category: \"%s\"."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Price"
msgstr "قیمت"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_reduce
msgid "Price Reduce"
msgstr "کاهش قیمت"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_reduce_taxexcl
msgid "Price Reduce Tax excl"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_reduce_taxinc
msgid "Price Reduce Tax inc"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_pricelist
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_pricelist_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_pricelist_id
msgid "Pricelist"
msgstr "لیست قیمت"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_pricelist_id
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr "لیست قیمت برای این سفارش‌فروش"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_action2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main
msgid "Pricelists"
msgstr "لیست های قیمت"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
msgid "Pricing"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Print"
msgstr "چاپ"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,module_website_quote:0
msgid "Print quotes or send by email"
msgstr "چاپ پیش‌فاکتور یا ارسال با ایمیل"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "تدارک"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_procurement_group_id
msgid "Procurement Group"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_procurement_ids
msgid "Procurements"
msgstr "تدارکات"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Product"
msgstr "محصول"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_category_action_form
msgid "Product Categories"
msgstr "دسته های محصول"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_categ_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Product Category"
msgstr "دسته محصول"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_tmpl_id
msgid "Product Template"
msgstr "قالب محصول"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_product_variant
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products
msgid "Product Variants"
msgstr "گونه های محصول"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action
#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
msgid "Products"
msgstr "محصولات"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,group_product_variant:0
msgid ""
"Products can have several attributes, defining variants (Example: size, "
"color,...)"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,group_uom:0
msgid "Products have only one unit of measure (easier)"
msgstr "کالاها فقط یک واحد اندازه‌گیری دارند(ساده‌تر)"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
msgid "Properties on lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
msgid "Qty"
msgstr "تعداد"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_delivered
msgid "Qty Delivered"
msgstr "تعداد تحویل داده‌شده"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_invoiced
msgid "Qty Invoiced"
msgstr "تعداد فاکتور شده"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_to_invoice
msgid "Qty To Invoice"
msgstr "تعداد قابل فاکتور"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_uom_qty
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Quantity"
msgstr "تعداد"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "پیش فاکتور"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Quotation #"
msgstr "شماره پیش‌فاکتور"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "پیش فاکتور / سفارش"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Quotation Date:"
msgstr "تاریخ پیش فاکتور:"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
msgid "Quotation Number"
msgstr "شماره پیش فاکتور"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation Sent"
msgstr "پیش فاکتور ارسال شد"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
msgid "Quotation confirmed"
msgstr "پیش فاکتور تایید شد"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
msgid "Quotation sent"
msgstr "پیش فاکتور ارسال شد"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_use_quotations
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Quotations"
msgstr "پیش فاکتورها"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
msgid "Quotations & Sales"
msgstr "پیش‌فاکتورها و فروش‌ها"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
msgid "Quotations Analysis"
msgstr "تحلیل پیش فاکتورها"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
msgid "Quotations Sent"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid "Quotations and Sales"
msgstr "پیش فاکتورها و فروش ها"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_expense_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_expense_policy
msgid "Re-Invoice Expenses"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_origin
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_configuration_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_tree_view
msgid "Report Configuration"
msgstr "پیکربندی گزارش"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.Report_configuration
msgid "Report Layout Categories"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Reporting"
msgstr "گزارش"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line_so_line
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_procurement_order_sale_line_id
msgid "Sale Order Line"
msgstr "سطر سفارش‌فروش"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_product_sale_list
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_line_sale_line_ids
msgid "Sale Order Lines"
msgstr "سطرهای سفارش‌فروش"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_auto_done_setting
msgid "Sale Order Modification"
msgstr "ویرایش سفارش‌فروش"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
msgid "Sale Price"
msgstr "قیمت فروش"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_sale_pricelist_setting
msgid "Sale pricelist setting"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Sales"
msgstr "فروش"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "فاکتور پیش پرداخت فروش"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Sales Analysis"
msgstr "تحلیل فروش"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Sales Done"
msgstr "فروش انجام شد"
#. module: sale
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel
msgid "Sales Funnel"
msgstr "قیف فروش"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Sales Information"
msgstr "اطلاعات فروش"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_order_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_order_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_warn
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Sales Order"
msgstr "سفارش فروش"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
msgstr "سفارش فروش تایید شد"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_sale_line_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_sale_line_warn
msgid "Sales Order Line"
msgstr "سطر سفارش‌فروش"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "سطرهای سفارش‌فروش"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot
msgid "Sales Orders"
msgstr "سفارشات فروش"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "آمار سفارشات فروش"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_sale_layout
msgid "Sales Reports Layout"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report_team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_team_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Sales Team"
msgstr "تیم فروش"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
msgid "Sales to Invoice"
msgstr "فروش برای فاکتور"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Salespeople do not need to view margins when quoting"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_salesman_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_user_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Salesperson"
msgstr "فروشنده"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
msgid "Search Name"
msgstr "جستجوی نام"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Search Sales Order"
msgstr "جستجوی سفارش فروش"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_line_layout_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_layout_category_id
msgid "Section"
msgstr "بخش"
#. module: sale
#. openerp-web
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:44
#, python-format
msgid ""
"Select a product, or create a new one on the fly. The product will define "
"the default sale price (that you can change), taxes and description "
"automatically."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product_sale_line_warn
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template_sale_line_warn
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner_sale_warn
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users_sale_warn
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_website_sale_digital
msgid ""
"Sell digital products - provide downloadable content on your customer portal"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Send by Email"
msgstr "ارسال با ایمیل"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,module_website_quote:0
msgid "Send quotations your customer can approve & pay online (advanced)"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "دنباله"
#. module: sale
#: model:sale.layout_category,name:sale.sale_layout_cat_1
msgid "Services"
msgstr "خدمات"
#. module: sale
#. openerp-web
#: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:19
#, python-format
msgid "Set an invoicing target: "
msgstr "هدف‌گذاری برای فاکتوردهی"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Set to Quotation"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Setup default terms and conditions in your company settings."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,group_display_incoterm:0
msgid "Show incoterms on sales orders and invoices"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,comment:sale.group_show_price_total
#: selection:sale.config.settings,sale_show_tax:0
msgid "Show line subtotals with taxes included (B2C)"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,comment:sale.group_show_price_subtotal
#: selection:sale.config.settings,sale_show_tax:0
msgid "Show line subtotals without taxes (B2B)"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_product_pricelist
msgid "Show pricelists On Products"
msgstr "نمایش لیست قیمت در محصولات"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_pricelist_item
msgid "Show pricelists to customers"
msgstr "نمایش لیست قیمت برای مشتری"
#. module: sale
#: selection:product.pricelist,discount_policy:0
msgid "Show public price & discount to the customer"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_show_price_subtotal
msgid "Show subtotal"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_show_price_total
msgid "Show total"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Some products may be sold/purchased in different units of measure (advanced)"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_origin
msgid "Source Document"
msgstr "سند مبدا"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,sale_pricelist_setting:0
msgid "Specific prices per customer segment, currency, etc."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_state
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_state
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
msgid "Subscriptions"
msgstr "اشتراک ها"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_subtotal
msgid "Subtotal"
msgstr "جمع جزء"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_document_inherit_sale
msgid "TIN:"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_invoiced_target
msgid ""
"Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the "
"sales team estimates to be able to invoice this month."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_sale_show_tax
msgid "Tax Display"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_show_price_subtotal
msgid "Tax display B2B"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_show_price_total
msgid "Tax display B2C"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_tax_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Taxes"
msgstr "مالیات ها"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_taxes_id
msgid "Taxes used for deposits"
msgstr "مالیات مورد استفاده برای سپرده"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_note
msgid "Terms and conditions"
msgstr "شرایط و ضوابط"
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale_analytic.py:84
#, python-format
msgid ""
"The Sale Order %s linked to the Analytic Account must be validated before "
"registering expenses."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_amount
msgid "The amount to be invoiced in advance, taxes excluded."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_project_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_related_project_id
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:709
#, python-format
msgid ""
"The ordered quantity has been decreased. Do not forget to take it into "
"account on your invoices and delivery orders."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_group_display_incoterm
msgid ""
"The printed reports will display the incoterms for the sales orders and the "
"related invoices"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148
#, python-format
msgid ""
"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. "
"Please use another product or update this product."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:146
#, python-format
msgid ""
"The product used to invoice a down payment should have an invoice policy set"
" to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to"
" create a deposit invoice."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:78
#, python-format
msgid "The value of the down payment amount must be positive."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:74
#, python-format
msgid ""
"There is no income account defined for this product: \"%s\". You may have to"
" install a chart of account from Accounting app, settings menu."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:366 code:addons/sale/models/sale.py:370
#, python-format
msgid "There is no invoicable line."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "This Year"
msgstr "امسال"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman,"
" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
msgid ""
"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:product.template,track_service:0
msgid "Timesheets on project"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_to_invoice
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
#: selection:sale.order,invoice_status:0
#: selection:sale.order.line,invoice_status:0
msgid "To Invoice"
msgstr "قابل فاکتور"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_total
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_total
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_price_total
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
msgid "Total"
msgstr "جمع کل:"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Total Price"
msgstr "قیمت کل"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
msgid "Total Tax Included"
msgstr "مالیات کل محسوب شده است"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_track_service
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_track_service
msgid "Track Service"
msgstr "سرویس ردگیری"
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:491
#, python-format
msgid "Uncategorized"
msgstr "دسته‌بندی نشده"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_unit
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Unit Price"
msgstr "قیمت واحد"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_uom
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_uom
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
msgid "Unit of Measure"
msgstr "واحد اندازه گیری"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "دسته واحد اندازه گیری"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_uom
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16
msgid "Units of Measure"
msgstr "واحدهای اندازه گیری"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Unread Messages"
msgstr "پیام های ناخوانده"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_untaxed
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "مبلغ بدون مالیات"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_price_subtotal
msgid "Untaxed Total"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
msgid "Upselling"
msgstr "فروش اضافی"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_status:0
#: selection:sale.order.line,invoice_status:0
msgid "Upselling Opportunity"
msgstr "فرصت فروش تعدادی بیشتر"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_sale_pricelist
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
msgstr "از لیست قیمت ها برای منطبق سازی قیمت به ازای مشتری استفاده کنید"
#. module: sale
#. openerp-web
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:69
#, python-format
msgid "Use the breadcrumbs to <b>go back to preceeding screens</b>."
msgstr ""
#. module: sale
#. openerp-web
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:73
#, python-format
msgid "Use this menu to access quotations, sales orders and customers."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "VAT:"
msgstr "مالیات ارزش‌افزوده:"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_volume
msgid "Volume"
msgstr "حجم"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_warning_sale
#: selection:product.template,sale_line_warn:0
#: selection:res.partner,sale_warn:0
msgid "Warning"
msgstr "هشدار"
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:854
#, python-format
msgid "Warning for %s"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
msgid "Warning on the Sales Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
msgid "Warning when Selling this Product"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_advance_payment_method
msgid "What do you want to invoice?"
msgstr "چه بخشی را می‌خواهید فاکتور کنید؟"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_group_product_variant
msgid ""
"Work with product variant allows you to define some variant of the same products\n"
" , an ease the product management in the ecommerce for example"
msgstr ""
#. module: sale
#. openerp-web
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:29
#, python-format
msgid ""
"Write the name of your customer to create one on the fly, or select an "
"existing one."
msgstr ""
#. module: sale
#. openerp-web
#: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:26
#, python-format
msgid "Wrong value entered!"
msgstr "مقدار وارد‌شده اشتباه است!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:165
#, python-format
msgid ""
"You can not delete a sent quotation or a sales order! Try to cancel it "
"before."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:883
#, python-format
msgid ""
"You can not remove a sale order line.\n"
"Discard changes and try setting the quantity to 0."
msgstr ""
"شما نمی توانید یک خط سفارش فروش را حذف کنید.\n"
"تغییرات را لغو کرده و سعی کنید مقدار را به 0 ست کنید."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
msgid ""
"You can select all orders and invoice them in batch, or check\n"
" every order and invoice them one by one."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
msgid "You will find here all orders that are ready to be invoiced."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
msgid ""
"Your next actions should flow efficiently: confirm the Quotation\n"
" to a Sale Order, then create the Invoice and collect the Payment."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
msgid ""
"Your next actions should flow efficiently: confirm the Quotation to a Sale "
"Order, then create the Invoice and collect the Payment."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr "حساب.پیکربندی.تنظیمات"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "days"
msgstr "روز"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr "sale.config.settings"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_layout_category
msgid "sale.layout_category"
msgstr ""