2579 lines
88 KiB
Plaintext
2579 lines
88 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
|||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|||
|
# * sale
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# Kari Lindgren <kari.lindgren@emsystems.fi>, 2016
|
|||
|
# Tuomo Aura <tuomo.aura@web-veistamo.fi>, 2016
|
|||
|
# Jarmo Kortetjärvi <jarmo.kortetjarvi@gmail.com>, 2016
|
|||
|
# Martin Trigaux, 2016
|
|||
|
# Veikko Väätäjä <veikko.vaataja@gmail.com>, 2016
|
|||
|
# Sanna Edelman <direct@generare.com>, 2016
|
|||
|
# Jussi Lehto <jussi@gulfeo.com>, 2016
|
|||
|
# Marko Happonen <marko.happonen@sprintit.fi>, 2016
|
|||
|
# Pekko Tuomisto <pekko.tuomisto@web-veistamo.fi>, 2016
|
|||
|
# Miku Laitinen <miku.laitinen@gmail.com>, 2016
|
|||
|
# Mikko Salmela <salmemik@gmail.com>, 2016
|
|||
|
# Timo Koukkari <ti.ko@netikka.fi>, 2016
|
|||
|
# Svante Suominen <svante.suominen@web-veistamo.fi>, 2016
|
|||
|
# Atte Isopuro <atte.isopuro@web-veistamo.fi>, 2016
|
|||
|
# Tommi Rintala <tommi.rintala@gmail.com>, 2016
|
|||
|
# Jukka Paulin <jukka.paulin@gmail.com>, 2017
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2018-03-08 13:18+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-08 13:18+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Jukka Paulin <jukka.paulin@gmail.com>, 2017\n"
|
|||
|
"Language-Team: Finnish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fi/)\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|||
|
"Language: fi\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<p>Dear ${object.partner_id.name}\n"
|
|||
|
"% set access_action = object.with_context(force_website=True).get_access_action()\n"
|
|||
|
"% set doc_name = 'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order confirmation'\n"
|
|||
|
"% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n"
|
|||
|
"% set access_name = is_online and object.template_id and doc_name == 'quotation' and 'Accept and pay %s online' % doc_name or 'View %s' % doc_name\n"
|
|||
|
"% set access_url = is_online and access_action['url'] or None\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
|
|||
|
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
",</p>\n"
|
|||
|
"<p>\n"
|
|||
|
"Here is your ${doc_name} <strong>${object.name}</strong>\n"
|
|||
|
"% if object.origin:\n"
|
|||
|
"(with reference: ${object.origin} )\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"amounting in <strong>${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong>\n"
|
|||
|
"from ${object.company_id.name}.\n"
|
|||
|
"</p>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
"% if is_online:\n"
|
|||
|
" <center>\n"
|
|||
|
" <a href=\"${access_url}\" style=\"background-color: #1abc9c; padding: 20px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size: 16px;\" class=\"o_default_snippet_text\">${access_name}</a>\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
" <span style=\"color:#888888\">(or view attached PDF)</span>\n"
|
|||
|
" </center>\n"
|
|||
|
" <br/>\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<p>You can reply to this email if you have any questions.</p>\n"
|
|||
|
"<p>Thank you,</p>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<p style=\"color:#eeeeee;\">\n"
|
|||
|
"% if object.user_id and object.user_id.signature:\n"
|
|||
|
" ${object.user_id.signature | safe}\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"</p>\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<p>Hyvä ${object.partner_id.name}\n"
|
|||
|
" %set access_action = object.with_context(force_website=True).get_access_action()\n"
|
|||
|
" %set doc_name = 'tarjouksenne' if object.state in ('draft', 'sent') else 'tilausvahvistuksenne'\n"
|
|||
|
" %set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n"
|
|||
|
" %set access_name = is_online and object.template_id and doc_name == 'tarjouksenne' and 'Hyväksy ja maksa verkossa' or 'Katso tilausvahvistus'\n"
|
|||
|
" %set access_url = is_online and access_action['url'] or None\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
|
|||
|
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
",</p>\n"
|
|||
|
"<p>\n"
|
|||
|
"Tässä ${doc_name} <strong>${object.name}</strong>\n"
|
|||
|
"% if object.origin:\n"
|
|||
|
"(viitteellä: ${object.origin} )\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"yhteissummaltaan <strong>${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong>\n"
|
|||
|
"</p>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
"% if is_online:\n"
|
|||
|
" <center>\n"
|
|||
|
" <a href=\"${access_url}\" style=\"background-color: #1abc9c; padding: 20px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size: 16px;\" class=\"o_default_snippet_text\">${access_name}</a>\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
" <span style=\"color:#888888\">(tai katso liitteen PDF)</span>\n"
|
|||
|
" </center>\n"
|
|||
|
" <br/>\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<p>Voit vastata tähän sähköpostiin mikäli sinulla on kysyttävää.</p>\n"
|
|||
|
"<p>Ystävällisin terveisin,</p>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<p style=\"color:#eeeeee;\">\n"
|
|||
|
"% if object.user_id and object.user_id.signature:\n"
|
|||
|
" ${object.user_id.signature | safe}\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"</p>\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_sales_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_sales_count
|
|||
|
msgid "# Sales"
|
|||
|
msgstr "# Myyntien määrä"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_count
|
|||
|
msgid "# of Invoices"
|
|||
|
msgstr "# laskua"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_nbr
|
|||
|
msgid "# of Lines"
|
|||
|
msgstr "Rivien lukumäärä"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_count
|
|||
|
msgid "# of Orders"
|
|||
|
msgstr "Tilausten lkm"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_uom_qty
|
|||
|
msgid "# of Qty"
|
|||
|
msgstr "Määrä"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_order_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_order_count
|
|||
|
msgid "# of Sales Order"
|
|||
|
msgstr "Myyntitilauksen numero"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"${(object.name or '').replace('/','_')}${object.state == 'draft' and "
|
|||
|
"'_draft' or ''}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"${(object.name or '').replace('/','_')}${object.state == 'draft' and "
|
|||
|
"'_draft' or ''}"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
|
|||
|
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Tarjous' "
|
|||
|
"or 'Tilaus'} (Viite ${object.name or '-' })"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_data_notification_email_sale_order
|
|||
|
msgid "${object.subject}"
|
|||
|
msgstr "${object.subject}"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "&bull;"
|
|||
|
msgstr "&bull;"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "(update)"
|
|||
|
msgstr "(päivitä)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:83
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Invite salespeople or managers</b> via email.<br/><i>Enter one email per "
|
|||
|
"line.</i>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Kutsu myyjiä tai myyntijohtajia</b> sähköpostilla.<br/><i>Lisää yksi "
|
|||
|
"postiosoite per rivi.</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_data_notification_email_sale_order
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<html>\n"
|
|||
|
" <head></head>\n"
|
|||
|
" % set record = ctx.get('record')\n"
|
|||
|
" % set company = record and record.company_id or user.company_id\n"
|
|||
|
" <body style=\"margin: 0; padding: 0;\">\n"
|
|||
|
" <table border=\"0\" width=\"100%\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ededed\" style=\"padding: 20px; background-color: #ededed; border-collapse:separate;\" summary=\"o_mail_notification\">\n"
|
|||
|
" <tbody>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" <!-- HEADER -->\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"middle\">\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-size:20px; color:white; font-weight: bold;\">\n"
|
|||
|
" ${object.record_name}\n"
|
|||
|
" </span>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
|
|||
|
" <img src=\"/logo.png?company=${company.id}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" alt=\"${company.name}\">\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" <!-- CONTENT -->\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ffffff\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(255, 255, 255); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|||
|
" <tbody>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"top\" style=\"font-family:Arial,Helvetica,sans-serif; color: #555; font-size: 14px;\">\n"
|
|||
|
" ${object.body | safe}\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tbody>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" <!-- FOOTER -->\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
|
|||
|
" ${company.name}<br/>\n"
|
|||
|
" ${company.phone or ''}\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"middle\" align=\"right\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
|
|||
|
" % if company.email:\n"
|
|||
|
" <a href=\"mailto:${company.email}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">${company.email}</a><br/>\n"
|
|||
|
" % endif\n"
|
|||
|
" % if company.website:\n"
|
|||
|
" <a href=\"${company.website}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">\n"
|
|||
|
" ${company.website}\n"
|
|||
|
" </a>\n"
|
|||
|
" % endif\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\">\n"
|
|||
|
" Powered by <a href=\"https://www.odoo.com\">Odoo</a>.\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </tbody>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </body>\n"
|
|||
|
" </html>\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<i>Example: pre-paid service offers for which the customer have\n"
|
|||
|
" to buy an extra pack of hours, because he used all his support\n"
|
|||
|
" hours.</i>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<i>Esimerkki: prepaid -palvelu, johon asiakkaan pitää\n"
|
|||
|
"ostaa lisätuntipaketti, koska hän on käyttänyt kaiken\n"
|
|||
|
"asiakastukensa.</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:64
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "<p><b>Confirm the order</b> if the customer purchases.</p>"
|
|||
|
msgstr "<p><b>Vahvista tilaus</b>jos asiakas ostaa.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span>(*) This configuration is related to the company you're logged "
|
|||
|
"into.</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span>(*) Tämä määrittely koskee yritystä johon olet kirjautuneena.</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Tilikausiposition huomautus:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Payment Terms:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Maksuehdot:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Salesperson:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Myyjä:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_document_inherit_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Toimitusosoite:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Subtotal: </strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Välisumma:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Total Without Taxes</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Yhteensä ilman veroja</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Total</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Yhteensä</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Your Reference:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Viitteenne:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,sale_pricelist_setting:0
|
|||
|
msgid "A single sale price per product"
|
|||
|
msgstr "Yksi myyntihinta per tuote"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale
|
|||
|
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mahdollista asettaa varoitus koskemaan tuotetta tai asiakasta (Myynti)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_account_id
|
|||
|
msgid "Account used for deposits"
|
|||
|
msgstr "Myynnin ennakkolaskuille tarkoitettu tili"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_pagebreak
|
|||
|
msgid "Add pagebreak"
|
|||
|
msgstr "Lisää sivunvaihto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_subtotal
|
|||
|
msgid "Add subtotal"
|
|||
|
msgstr "Lisää välisumma"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_sale_delivery_address
|
|||
|
msgid "Addresses"
|
|||
|
msgstr "Osoitteet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
|
|||
|
msgid "Addresses in Sales Orders"
|
|||
|
msgstr "Myyntitilausten osoitteet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Advance: %s"
|
|||
|
msgstr "Ennakko: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,sale_pricelist_setting:0
|
|||
|
msgid "Advanced pricing based on formulas (discounts, margins, rounding)"
|
|||
|
msgstr "Monipuoliset hinnoitteluasetukset (alennukset, katteet, pyöristys)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,group_warning_sale:0
|
|||
|
msgid "All the products and the customers can be used in sales orders"
|
|||
|
msgstr "Kaikkia tuotteita ja asiakkaita voidaan lisätä myyntitilauksille"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
|
|||
|
msgid "Allow discounts on sales order lines"
|
|||
|
msgstr "Salli alennusten myöntäminen myyntitilausriveillä"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,auto_done_setting:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Allow to edit sales order from the 'Sales Order' menu (not from the "
|
|||
|
"Quotation menu)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mahdollista myyntitilausten muokkaus Myyntitilaukset-valikosta (ei "
|
|||
|
"tarjousvalikosta)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_group_sale_pricelist
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
|
|||
|
" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_group_uom
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
|
|||
|
msgstr "Sallii tuotteille eri yksiköiden valinnan ja ylläpidon"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_config_settings_group_analytic_account_for_sales
|
|||
|
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
|
|||
|
msgstr "Sallii kustannuspaikan määrittämisen myyntitilaukselle."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_sales_to_invoice_amount
|
|||
|
msgid "Amount of sales to invoice"
|
|||
|
msgstr "Laskutettavien myyntien määrä"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,group_warning_sale:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An informative or blocking warning can be set on a product or a customer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Informatiivinen tai estävä varoitus voidaan asettaa tuotteelle tai "
|
|||
|
"asiakkaalle"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_project_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_related_project_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_analytic_account_id
|
|||
|
msgid "Analytic Account"
|
|||
|
msgstr "Kustannuspaikka"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
|
|||
|
msgid "Analytic Accounting for Sales"
|
|||
|
msgstr "Analyyttinen kirjanpito myynnille"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line
|
|||
|
msgid "Analytic Line"
|
|||
|
msgstr "Analyyttinen rivi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_analytic_tag_ids
|
|||
|
msgid "Analytic Tags"
|
|||
|
msgstr "Analyyttiset tunnisteet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_config_settings_group_analytic_account_for_sales
|
|||
|
msgid "Analytic accounting for sales"
|
|||
|
msgstr "Analyyttinen kirjanpito myynnille"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:product.template,expense_policy:0
|
|||
|
msgid "At cost"
|
|||
|
msgstr "Kulun mukaan"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:product.template,expense_policy:0
|
|||
|
msgid "At sale price"
|
|||
|
msgstr "Myyntihinnan mukaan"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_variants_action
|
|||
|
msgid "Attribute Values"
|
|||
|
msgstr "Attribuuttien arvot"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_attribute_action
|
|||
|
msgid "Attributes"
|
|||
|
msgstr "Attribuutit"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:product.template,sale_line_warn:0
|
|||
|
#: selection:res.partner,sale_warn:0
|
|||
|
msgid "Blocking Message"
|
|||
|
msgstr "Estoviesti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
|
|||
|
msgid "Breaks Page"
|
|||
|
msgstr "Sivunvaihto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product
|
|||
|
msgid "By Product"
|
|||
|
msgstr "Tuotteittain"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons
|
|||
|
msgid "By Salespersons"
|
|||
|
msgstr "Myyjittäin"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam
|
|||
|
msgid "By Salesteam"
|
|||
|
msgstr "Myyjäryhmittäin"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_delivered_updateable
|
|||
|
msgid "Can Edit Delivered"
|
|||
|
msgstr "Toimitettua voi muokata"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Peruuta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
|
|||
|
msgid "Cancelled"
|
|||
|
msgstr "Peruttu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_use_invoices
|
|||
|
msgid "Check this box to manage invoices in this sales team."
|
|||
|
msgstr "Valitse tämä hallitaksesi laskuja tässä myyntitiimissä."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_use_quotations
|
|||
|
msgid "Check this box to manage quotations in this sales team."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Merkitse valintaruutu hallinnoidaksesi tämän myyntitiimin myyntitarjouksia."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:39
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Click here to add some lines to your quotations."
|
|||
|
msgstr "Napsauta tästä lisätäksesi rivejä tarjoukseen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|||
|
msgid "Click to define a team target"
|
|||
|
msgstr "Klikkaa määrittääksesi tiimin tavoitteen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_commercial_partner_id
|
|||
|
msgid "Commercial Entity"
|
|||
|
msgstr "Kaupallinen yksikkö"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
|
|||
|
msgid "Companies"
|
|||
|
msgstr "Yritykset"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_company_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Company"
|
|||
|
msgstr "Yritys"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:79
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Configuration options are available in the Settings app."
|
|||
|
msgstr "Konfigurointi löytyy Asetukset -valikosta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Confirm Sale"
|
|||
|
msgstr "Vahvista myynti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_confirmation_date
|
|||
|
msgid "Confirmation Date"
|
|||
|
msgstr "Vahvistuspvm"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Create Invoice"
|
|||
|
msgstr "Luo lasku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid "Create Invoices"
|
|||
|
msgstr "Luo laskuja"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
|
|||
|
msgid "Create a Quotation, the first step of a new sale."
|
|||
|
msgstr "Luo uusi tarjous. Se on ensimmäinen askel uuteen tilaukseen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:product.template,track_service:0
|
|||
|
msgid "Create a task and track hours"
|
|||
|
msgstr "Luo tehtävä ja seuraa tuntikäyttöä"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid "Create and View Invoices"
|
|||
|
msgstr "Luo ja näytä laskut"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_create_uid
|
|||
|
msgid "Created by"
|
|||
|
msgstr "Luonut"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_create_date
|
|||
|
msgid "Created on"
|
|||
|
msgstr "Luotu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_create_date
|
|||
|
msgid "Creation Date"
|
|||
|
msgstr "Luontipäivä"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_currency_id
|
|||
|
msgid "Currency"
|
|||
|
msgstr "Valuutta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_order_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
msgid "Customer"
|
|||
|
msgstr "Asiakas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_client_order_ref
|
|||
|
msgid "Customer Reference"
|
|||
|
msgstr "Asiakasviite"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_taxes_id
|
|||
|
msgid "Customer Taxes"
|
|||
|
msgstr "Asiakasverot"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
|
|||
|
msgid "Customers"
|
|||
|
msgstr "Asiakkaat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_date
|
|||
|
msgid "Date Order"
|
|||
|
msgstr "Tilauspäivä"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Date Ordered:"
|
|||
|
msgstr "Tilauspäivämäärä:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_create_date
|
|||
|
msgid "Date on which sales order is created."
|
|||
|
msgstr "Myyntitilauksen luontipäivä."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_confirmation_date
|
|||
|
msgid "Date on which the sale order is confirmed."
|
|||
|
msgstr "Myyntitilauksen vahvistuspäivämäärä"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_default_invoice_policy
|
|||
|
msgid "Default Invoicing"
|
|||
|
msgstr "Oletus laskutustapa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company_sale_note
|
|||
|
msgid "Default Terms and Conditions"
|
|||
|
msgstr "Oletusehdot"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_sale_note
|
|||
|
msgid "Default Terms and Conditions *"
|
|||
|
msgstr "Oletusehdot *"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_deposit_product_id_setting
|
|||
|
msgid "Default product used for payment advances"
|
|||
|
msgstr "Etukäteismaksujen oletustuote"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_delivered
|
|||
|
msgid "Delivered"
|
|||
|
msgstr "Toimitettu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:715
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Delivered Quantity"
|
|||
|
msgstr "Toimitettu määrä"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:product.template,invoice_policy:0
|
|||
|
msgid "Delivered quantities"
|
|||
|
msgstr "Toimitettu määrä"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_partner_shipping_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_shipping_id
|
|||
|
msgid "Delivery Address"
|
|||
|
msgstr "Toimitusosoite"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_customer_lead
|
|||
|
msgid "Delivery Lead Time"
|
|||
|
msgstr "Toimitusviive"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_invoice_partner_shipping_id
|
|||
|
msgid "Delivery address for current invoice."
|
|||
|
msgstr "Toimitusosoite nykyiselle laskulle."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_partner_shipping_id
|
|||
|
msgid "Delivery address for current sales order."
|
|||
|
msgstr "Valitun myyntitilauksen toimitusosoite."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:product.product,name:sale.advance_product_0
|
|||
|
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
|
|||
|
msgid "Deposit"
|
|||
|
msgstr "Pantti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_deposit_product_id_setting
|
|||
|
msgid "Deposit Product"
|
|||
|
msgstr "Panttituote"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_name
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "Kuvaus"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
|
|||
|
msgid "Digital Products"
|
|||
|
msgstr "Digitaaliset tuotteet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Disc.(%)"
|
|||
|
msgstr "Ale (%)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_discount_per_so_line
|
|||
|
msgid "Discount"
|
|||
|
msgstr "Alennus"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_discount
|
|||
|
msgid "Discount (%)"
|
|||
|
msgstr "Alennus (%)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:product.pricelist,discount_policy:0
|
|||
|
msgid "Discount included in the price"
|
|||
|
msgstr "Alennus on sisällytettynä hintaan"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
|
|||
|
msgid "Discount on lines"
|
|||
|
msgstr "Alennus riveillä"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_pricelist_discount_policy
|
|||
|
msgid "Discount policy"
|
|||
|
msgstr "Alennustapa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display 3 fields on sales orders: customer, invoice address, delivery "
|
|||
|
"address"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Näytä 3 eri kenttää myyntitilauksella: asiakas, laskutusosoite ja "
|
|||
|
"toimitusosoite"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_display_name
|
|||
|
msgid "Display Name"
|
|||
|
msgstr "Näyttönimi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_display_incoterm
|
|||
|
msgid "Display incoterms on Sales Order and related invoices"
|
|||
|
msgstr "Näytä incotermit myyntitilauksella ja laskuilla"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,module_sale_margin:0
|
|||
|
msgid "Display margins on quotations and sales orders"
|
|||
|
msgstr "Näytetään myyntikate tarjouksilla ja myyntitilauksilla"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,group_sale_layout:0
|
|||
|
msgid "Do not personalize sales orders and invoice reports"
|
|||
|
msgstr "Älä personoi myyntitilauksia tai laskuja"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:84
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Down Payment"
|
|||
|
msgstr "Ennakkomaksu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_amount
|
|||
|
msgid "Down Payment Amount"
|
|||
|
msgstr "Ennakkomaksun määrä"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_product_id
|
|||
|
msgid "Down Payment Product"
|
|||
|
msgstr "Ennakkomaksun tuote"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
|||
|
msgid "Down payment (fixed amount)"
|
|||
|
msgstr "Ennakkomaksu (tasasumma)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
|||
|
msgid "Down payment (percentage)"
|
|||
|
msgstr "Ennakkomaksu (prosenttiosuus)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:81
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Down payment of %s%%"
|
|||
|
msgstr "Ennakkomaksu: %s%%"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.report,state:0
|
|||
|
msgid "Draft Quotation"
|
|||
|
msgstr "Tarjousehdotus"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
|
|||
|
msgid "Email composition wizard"
|
|||
|
msgstr "Sähköpostin ohjattu koostaminen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_validity_date
|
|||
|
msgid "Expiration Date"
|
|||
|
msgstr "Viim. voimassaolo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Extended Filters"
|
|||
|
msgstr "Laajennetut suodattimet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:688
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Extra line with %s "
|
|||
|
msgstr "Lisärivi, jossa %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_fiscal_position_id
|
|||
|
msgid "Fiscal Position"
|
|||
|
msgstr "Verokanta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_sale_pricelist_setting
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Fix Price: all price manage from products sale price.\n"
|
|||
|
"Different prices per Customer: you can assign price on buying of minimum quantity in products sale tab.\n"
|
|||
|
"Advanced pricing based on formula: You can have all the rights on pricelist"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kiinteä hinta: Hinta tulee aina tuotteen myyntihinnasta.\n"
|
|||
|
"Asiakaskohtainen hinnoittelu: Hinta vaihtelee tilausmäärän mukaan. Voit asettaa säännöt tuotteen myynti-välilehdeltä.\n"
|
|||
|
"Hinnoittelu laskentakaavan mukaan: Täydet hinnoitteluoikeudet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
|||
|
"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
|
|||
|
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tästä raportista näet yleiskatsauksen asiakkaan laskutukseen. Hakutyökalulla"
|
|||
|
" voit muokata laskutusraportit tarpeitasi vastaaviksi."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.order,invoice_status:0
|
|||
|
#: selection:sale.order.line,invoice_status:0
|
|||
|
msgid "Fully Invoiced"
|
|||
|
msgstr "Kaikki laskutettu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_weight
|
|||
|
msgid "Gross Weight"
|
|||
|
msgstr "Bruttopaino"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "Group By"
|
|||
|
msgstr "Ryhmittely"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
|
|||
|
msgid "Group By Name"
|
|||
|
msgstr "Ryhmittele nimen mukaan"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_id
|
|||
|
msgid "ID"
|
|||
|
msgstr "Tunniste (ID)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will "
|
|||
|
"still be able to invoice or deliver."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jos myyntitilaus on lukittu, et voi enää muuttaa sitä. Voit silti vielä "
|
|||
|
"laskuttaa ja toimittaa tälle myyntitilaukselle."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_account_id
|
|||
|
msgid "Income Account"
|
|||
|
msgstr "Tulotili"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_display_incoterm
|
|||
|
msgid "Incoterms"
|
|||
|
msgstr "INCOTERMS"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
|
|||
|
msgid "Invoice"
|
|||
|
msgstr "Lasku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/account_invoice.py:52
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoice %s paid"
|
|||
|
msgstr "Lasku %s maksettu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_invoice_id
|
|||
|
msgid "Invoice Address"
|
|||
|
msgstr "Laskutusosoite"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed
|
|||
|
msgid "Invoice Confirmed"
|
|||
|
msgstr "Lasku hyväksytty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created
|
|||
|
msgid "Invoice Created"
|
|||
|
msgstr "Lasku luotu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_line
|
|||
|
msgid "Invoice Line"
|
|||
|
msgstr "Laskun rivi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_invoice_lines
|
|||
|
msgid "Invoice Lines"
|
|||
|
msgstr "Laskurivit"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid "Invoice Order"
|
|||
|
msgstr "Laskuta tilaus"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid "Invoice Sales Order"
|
|||
|
msgstr "Laskuta myyntitilaus"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_status
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_invoice_status
|
|||
|
msgid "Invoice Status"
|
|||
|
msgstr "Laskutuksen tila"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_invoiced_target
|
|||
|
msgid "Invoice Target"
|
|||
|
msgstr "Laskutustavoite"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_partner_invoice_id
|
|||
|
msgid "Invoice address for current sales order."
|
|||
|
msgstr "Laskutusosoite nykyiselle myyntitilaukselle"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,default_invoice_policy:0
|
|||
|
msgid "Invoice delivered quantities"
|
|||
|
msgstr "Laskuta toimitettu määrä"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,default_invoice_policy:0
|
|||
|
msgid "Invoice ordered quantities"
|
|||
|
msgstr "Laskuta tilattu määrä"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_invoiced
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales team has"
|
|||
|
" invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the "
|
|||
|
"current and target revenue on the kanban view."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kuluvan kuun laskutus. Lukuun lasketaan yhteen kaikki myyntitiimin "
|
|||
|
"laskutukset. Tällä seurataan kuluvan kuun myynnin toteumaa ja verrataan sitä"
|
|||
|
" myyntitavoitteeseen Kanban-näkymässä. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
|||
|
msgid "Invoiceable lines"
|
|||
|
msgstr "Laskutettavat rivit"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
|||
|
msgid "Invoiceable lines (deduct down payments)"
|
|||
|
msgstr "Laskutettavat rivit (vähennä ennakkomaksut)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_invoiced
|
|||
|
msgid "Invoiced"
|
|||
|
msgstr "Laskutettu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:716
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoiced Quantity"
|
|||
|
msgstr "Laskutettu määrä"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_invoiced
|
|||
|
msgid "Invoiced This Month"
|
|||
|
msgstr "Laskutettu tässä kuussa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_use_invoices
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Invoices"
|
|||
|
msgstr "Laskut"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
|
|||
|
msgid "Invoices Analysis"
|
|||
|
msgstr "Laskuanalyysi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
|
|||
|
msgid "Invoices Statistics"
|
|||
|
msgstr "Laskutilastot"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Invoices will be created in draft so that you can review\n"
|
|||
|
" them before validation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Laskut luodaan laskuehdotuksena, jotta voit tarkastaa laskun ennen "
|
|||
|
"hyväksymistä."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Invoicing"
|
|||
|
msgstr "Laskutus"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_invoice_policy
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_invoice_policy
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_invoice_policy
|
|||
|
msgid "Invoicing Policy"
|
|||
|
msgstr "Laskutus perustuu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_document_inherit_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Invoicing address:"
|
|||
|
msgstr "Laskutusosoite:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_document_inherit_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Invoicing and shipping address:"
|
|||
|
msgstr "Laskutus- ja toimitusosoite:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Invoicing and shipping addresses are always the same (Example: services "
|
|||
|
"companies)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Laskutus- ja toimitusosoitteet ovat aina samat (esim. palveluyritykset)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form
|
|||
|
msgid "Invoicing/Progression Ratio"
|
|||
|
msgstr "Laskutuksen ja edistymisen suhde"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:740
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Et voi muokata seuraavia kenttiä lukitulla tilauksella:\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report___last_update
|
|||
|
msgid "Last Modified on"
|
|||
|
msgstr "Viimeksi muokattu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_write_uid
|
|||
|
msgid "Last Updated by"
|
|||
|
msgstr "Viimeksi päivittänyt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_write_date
|
|||
|
msgid "Last Updated on"
|
|||
|
msgstr "Viimeksi päivitetty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_line_layout_category_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_layout_category_sequence
|
|||
|
msgid "Layout Sequence"
|
|||
|
msgstr "Näkymän järjestysnumero"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:24
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Let's create a new quotation.<br/><i>Note that colored buttons usually "
|
|||
|
"points to the next logical actions in any screen.</i>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:18
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Let's have a look at the quotations of this sales team."
|
|||
|
msgstr "Vilkaistaan tämän myyntitiimin avoimia myyntitarjouksia."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Lock"
|
|||
|
msgstr "Lukitse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.order,state:0
|
|||
|
msgid "Locked"
|
|||
|
msgstr "Lukittu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_sale_contract
|
|||
|
msgid "Manage subscriptions and recurring invoicing"
|
|||
|
msgstr "Hallitse tilauksia ja toistuvaa laskutusta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:product.template,track_service:0
|
|||
|
msgid "Manually set quantities on order"
|
|||
|
msgstr "Aseta manuaalisesti määrät tilaukselle"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product_track_service
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template_track_service
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n"
|
|||
|
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
|
|||
|
"Create a task and track hours: Create a task on the sale order validation and track the work hours."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_validity_date
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Manually set the expiration date of your quotation (offer), or it will set "
|
|||
|
"the date automatically based on the template if online quotation is "
|
|||
|
"installed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aseta käsin tarjouksen viimeinen voimassaolopäivä, tai voimassaolopäivä "
|
|||
|
"määräytyy automaattisesti (jos Verkkosivutarjoukset -moduli on asennettu)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_sale_margin
|
|||
|
msgid "Margins"
|
|||
|
msgstr "Marginaalit"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:sale.layout_category,name:sale.sale_layout_cat_2
|
|||
|
msgid "Material"
|
|||
|
msgstr "Materiaali"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_warn_msg
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_warn_msg
|
|||
|
msgid "Message for Sales Order"
|
|||
|
msgstr "Viesti myyntitilaukselle"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_sale_line_warn_msg
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_sale_line_warn_msg
|
|||
|
msgid "Message for Sales Order Line"
|
|||
|
msgstr "Viesti myyntitilausriville"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
|
|||
|
msgid "More Info"
|
|||
|
msgstr "Lisätiedot"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
msgid "My Orders"
|
|||
|
msgstr "Omat tilaukset"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "My Sales Order Lines"
|
|||
|
msgstr "Omat myyntitilausrivit"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_name
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Nimi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,auto_done_setting:0
|
|||
|
msgid "Never allow to modify a confirmed sales order"
|
|||
|
msgstr "Älä salli hyväksytyn myyntitilauksen muokkausta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:110 code:addons/sale/models/sale.py:261
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:262
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "New"
|
|||
|
msgstr "Uusi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form
|
|||
|
msgid "New Quotation"
|
|||
|
msgstr "Uusi tarjous"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:product.template,expense_policy:0
|
|||
|
msgid "No"
|
|||
|
msgstr "Ei"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:product.template,sale_line_warn:0
|
|||
|
#: selection:res.partner,sale_warn:0
|
|||
|
msgid "No Message"
|
|||
|
msgstr "Ei viestiä"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
|
|||
|
msgid "No discount on sales order lines, global discount only"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ei sallita alennuksia myyntitilausriveillä, vain asiakashinnastot ja "
|
|||
|
"-alennukset mahdollisia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,group_display_incoterm:0
|
|||
|
msgid "No incoterm on reports"
|
|||
|
msgstr "Ei incotermiä raporteille"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,group_product_variant:0
|
|||
|
msgid "No variants on products"
|
|||
|
msgstr "Tuotteilla ei variantteja"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Note that once a Quotation becomes a Sale Order, it will be moved\n"
|
|||
|
" from the Quotations list to the Sales Order list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Huomaa, että kun myyntitarjouksesta tulee myyntitilaus, se siirtyy "
|
|||
|
"automaattisesti Myyntitarjoukset -listalta Myyntitilauksiin."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Note that once a Quotation becomes a Sale Order, it will be moved\n"
|
|||
|
" from the Quotations list to the Sales Order list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Huomaa, että kun myyntitarjouksesta tulee myyntitilaus, se siirtyy "
|
|||
|
"automaattisesti Myyntitarjoukset -listalta Myyntitilauksiin."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Note that once a Quotation becomes a Sale Order, it will be moved from the "
|
|||
|
"Quotations list to the Sales Order list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Huomaa, että kun myyntitarjouksesta tulee myyntitilaus, se siirtyy "
|
|||
|
"automaattisesti Myyntitarjoukset -listalta Myyntitilauksiin."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.order,invoice_status:0
|
|||
|
#: selection:sale.order.line,invoice_status:0
|
|||
|
msgid "Nothing to Invoice"
|
|||
|
msgstr "Ei laskutettavaa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line_customer_lead
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
|
|||
|
"products to the customer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aika päivinä tilauksen vahvistuksesta tuotteiden toimitukseen asiakkaalle."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.\n"
|
|||
|
" You'll be able to invoice it and collect payments.\n"
|
|||
|
" From the <i>Sales Orders</i> menu, you can track delivery\n"
|
|||
|
" orders or services."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kun tarjous on vahvistettu, se muuttuu Myyntitilaukseksi.\n"
|
|||
|
"Voit tällöin laskuttaa ja merkitä laskulle tulleet suoritukset.\n"
|
|||
|
"Valikosta <i>Myyntitilaukset</i>voit seurata toimituksia ja palveluita."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:59
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Once your quotation is ready, you can save, print or send it by email."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kun tarjouksesi on valmis, voit tallentaa, tulostaa tai lähettää sen "
|
|||
|
"sähköpostilla."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_website_quote
|
|||
|
msgid "Online Quotations"
|
|||
|
msgstr "Verkkosivutarjoukset"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:26
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Only Integer Value should be valid."
|
|||
|
msgstr "Vain kokonaisluku on sallittu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "Order"
|
|||
|
msgstr "Tilaus"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Order #"
|
|||
|
msgstr "Tilausnro"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_date_order
|
|||
|
msgid "Order Date"
|
|||
|
msgstr "Tilauksen päivämäärä"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_order_line
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Order Lines"
|
|||
|
msgstr "Tilausrivit"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
msgid "Order Month"
|
|||
|
msgstr "Tilauskuukausi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
|
|||
|
msgid "Order Number"
|
|||
|
msgstr "Tilausnumero"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_order_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_name
|
|||
|
msgid "Order Reference"
|
|||
|
msgstr "Tilauksen viite"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_state
|
|||
|
msgid "Order Status"
|
|||
|
msgstr "Tilauksen tila"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Ordered Qty"
|
|||
|
msgstr "Tilattu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:713
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Ordered Quantity"
|
|||
|
msgstr "Tilattu määrä"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product_invoice_policy
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template_invoice_policy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Ordered Quantity: Invoice based on the quantity the customer ordered.\n"
|
|||
|
"Delivered Quantity: Invoiced based on the quantity the vendor delivered (time or deliveries)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tilattu määrä: Lasku perustuu asiakkaan tilaamaan määrään.\n"
|
|||
|
"Toimitettu määrä: Laskutus perustuu toimittajan toimituksiin (aika- tai määräperuste)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Ordered date of the sales order"
|
|||
|
msgstr "Myyntitilauksen tilauspäivä"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:product.template,invoice_policy:0
|
|||
|
msgid "Ordered quantities"
|
|||
|
msgstr "Tilatut määrät"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling
|
|||
|
msgid "Orders to Upsell"
|
|||
|
msgstr "Lisämyytävät tilaukset"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Orders to upsell are orders having products with an invoicing\n"
|
|||
|
" policy based on <i>ordered quantities</i> for which you have\n"
|
|||
|
" delivered more than what have been ordered."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:13
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Organize your sales activities with the <b>Sales app</b>."
|
|||
|
msgstr "Hoida myyntitoimintojasi <b>Myyntisovelluksella</b>."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Other Information"
|
|||
|
msgstr "Lisätiedot"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_partner_id
|
|||
|
msgid "Partner"
|
|||
|
msgstr "Kumppani"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_country_id
|
|||
|
msgid "Partner Country"
|
|||
|
msgstr "Kumppanin maa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Partner's Country"
|
|||
|
msgstr "Kumppanin maa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_payment_term_id
|
|||
|
msgid "Payment Terms"
|
|||
|
msgstr "Maksuehdot"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_sale_layout
|
|||
|
msgid "Personalize sale order and invoice report"
|
|||
|
msgstr "Personoi myyntitilaus ja laskutusraportti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,group_sale_layout:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Personalize the sales orders and invoice report with categories, subtotals "
|
|||
|
"and page-breaks"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Personoi myyntitilaukset ja laskut kategorioilla, välisummilla ja "
|
|||
|
"sivunvaihdoilla"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:276
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please define an accounting sale journal for this company."
|
|||
|
msgstr "Määritä myynnin päiväkirja tälle yritykselle."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:770
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d) - or for its "
|
|||
|
"category: \"%s\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Price"
|
|||
|
msgstr "Hinta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_reduce
|
|||
|
msgid "Price Reduce"
|
|||
|
msgstr "Hinnan alennus"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_reduce_taxexcl
|
|||
|
msgid "Price Reduce Tax excl"
|
|||
|
msgstr "Hinnan alennus verot ei sis."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_reduce_taxinc
|
|||
|
msgid "Price Reduce Tax inc"
|
|||
|
msgstr "Hinnan alennus verot sis."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_pricelist
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_pricelist_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_pricelist_id
|
|||
|
msgid "Pricelist"
|
|||
|
msgstr "Hinnasto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_pricelist_id
|
|||
|
msgid "Pricelist for current sales order."
|
|||
|
msgstr "Tilauksessa käytettävä hinnasto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_action2
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main
|
|||
|
msgid "Pricelists"
|
|||
|
msgstr "Hinnastot"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
|
|||
|
msgid "Pricing"
|
|||
|
msgstr "Hinnoittelu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Print"
|
|||
|
msgstr "Tulosta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,module_website_quote:0
|
|||
|
msgid "Print quotes or send by email"
|
|||
|
msgstr "Tulosta tarjoukset tai lähetä ne sähköpostitse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_procurement_order
|
|||
|
msgid "Procurement"
|
|||
|
msgstr "Hankinta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_procurement_group_id
|
|||
|
msgid "Procurement Group"
|
|||
|
msgstr "Hankintaryhmä"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_procurement_ids
|
|||
|
msgid "Procurements"
|
|||
|
msgstr "Hankinnat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "Product"
|
|||
|
msgstr "Tuote"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_category_action_form
|
|||
|
msgid "Product Categories"
|
|||
|
msgstr "Tuoteryhmät"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_categ_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Product Category"
|
|||
|
msgstr "Tuote kategoria"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_template
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_tmpl_id
|
|||
|
msgid "Product Template"
|
|||
|
msgstr "Tuotemalli"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_product_variant
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products
|
|||
|
msgid "Product Variants"
|
|||
|
msgstr "Tuotevariaatiot"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
|
|||
|
msgid "Products"
|
|||
|
msgstr "Tuotteet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,group_product_variant:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Products can have several attributes, defining variants (Example: size, "
|
|||
|
"color,...)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tuotteilla voi olla erilaisia attribuutteja ja variaatioita (esim. koko, "
|
|||
|
"väri, ...)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,group_uom:0
|
|||
|
msgid "Products have only one unit of measure (easier)"
|
|||
|
msgstr "Tuotteilla on vain yksi mittayksikkö (helpompi hallita)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
|
|||
|
msgid "Properties on lines"
|
|||
|
msgstr "Rivien ominaisuudet."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
|||
|
msgid "Qty"
|
|||
|
msgstr "Määrä"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_delivered
|
|||
|
msgid "Qty Delivered"
|
|||
|
msgstr "Toimitettu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_invoiced
|
|||
|
msgid "Qty Invoiced"
|
|||
|
msgstr "Laskutettu määrä"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_to_invoice
|
|||
|
msgid "Qty To Invoice"
|
|||
|
msgstr "Laskutettava määrä"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_uom_qty
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Quantity"
|
|||
|
msgstr "Määrä"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
|||
|
#: selection:sale.order,state:0
|
|||
|
msgid "Quotation"
|
|||
|
msgstr "Tarjous"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Quotation #"
|
|||
|
msgstr "Tarjous #"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
|
|||
|
msgid "Quotation / Order"
|
|||
|
msgstr "Myyntitarjous / Myyntitilaus"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Quotation Date:"
|
|||
|
msgstr "Tarjouspäivä:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
|||
|
msgid "Quotation Number"
|
|||
|
msgstr "Tarjousnumero"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
|
|||
|
msgid "Quotation Sent"
|
|||
|
msgstr "Myyntitarjous lähetetty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
|
|||
|
msgid "Quotation confirmed"
|
|||
|
msgstr "Myyntitarjous vahvistettu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
|
|||
|
msgid "Quotation sent"
|
|||
|
msgstr "Myyntitarjous lähetetty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_use_quotations
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Quotations"
|
|||
|
msgstr "Tarjoukset"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
|
|||
|
msgid "Quotations & Sales"
|
|||
|
msgstr "Tarjoukset ja myyntitilaukset"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
|
|||
|
msgid "Quotations Analysis"
|
|||
|
msgstr "Myyntitarjousanalyysi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
|||
|
msgid "Quotations Sent"
|
|||
|
msgstr "Lähetetyt tarjoukset"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
|||
|
msgid "Quotations and Sales"
|
|||
|
msgstr "Myyntitarjoukset ja myyntitilaukset"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_expense_policy
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_expense_policy
|
|||
|
msgid "Re-Invoice Expenses"
|
|||
|
msgstr "Uudelleenlaskuta kulut"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_origin
|
|||
|
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
|
|||
|
msgstr "Viite dokumenttiin joka loi tämän myyntitilauspyynnön."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_configuration_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_form_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_tree_view
|
|||
|
msgid "Report Configuration"
|
|||
|
msgstr "Raporttien määritykset"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.Report_configuration
|
|||
|
msgid "Report Layout Categories"
|
|||
|
msgstr "Raporttiasettelun luokat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Reporting"
|
|||
|
msgstr "Raportointi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line_so_line
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_procurement_order_sale_line_id
|
|||
|
msgid "Sale Order Line"
|
|||
|
msgstr "Myyntitilausrivi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_product_sale_list
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_line_sale_line_ids
|
|||
|
msgid "Sale Order Lines"
|
|||
|
msgstr "Myyntitilausrivit"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_auto_done_setting
|
|||
|
msgid "Sale Order Modification"
|
|||
|
msgstr "Myyntitilausten muokkaus"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
|
|||
|
msgid "Sale Price"
|
|||
|
msgstr "Myyntihinta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_sale_pricelist_setting
|
|||
|
msgid "Sale pricelist setting"
|
|||
|
msgstr "Myyntihinnaston asetukset"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Sales"
|
|||
|
msgstr "Myynti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
|
|||
|
msgstr "Myynnin ennakkolasku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Sales Analysis"
|
|||
|
msgstr "Myyntianalyysi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.report,state:0
|
|||
|
msgid "Sales Done"
|
|||
|
msgstr "Myynti valmis"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel
|
|||
|
msgid "Sales Funnel"
|
|||
|
msgstr "Myyntiputki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Sales Information"
|
|||
|
msgstr "Myyntitiedot"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_order_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_order_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_warn
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
|
|||
|
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
|
|||
|
msgid "Sales Order"
|
|||
|
msgstr "Myyntitilaus"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
|
|||
|
msgid "Sales Order Confirmed"
|
|||
|
msgstr "Myyntitilaus vahvistettu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_sale_line_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_sale_line_warn
|
|||
|
msgid "Sales Order Line"
|
|||
|
msgstr "Myyntitilausrivi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
|||
|
msgid "Sales Order Lines"
|
|||
|
msgstr "Myyntitilausrivit"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
|
|||
|
msgstr "Myyntitilausrivit valmiina laskutettaviksi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
|
|||
|
msgstr "Myyntitilaukseeni liittyvät tilausrivit"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot
|
|||
|
msgid "Sales Orders"
|
|||
|
msgstr "Myyntitilaukset"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
|
|||
|
msgid "Sales Orders Statistics"
|
|||
|
msgstr "Myyntitilausten tilastot"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_sale_layout
|
|||
|
msgid "Sales Reports Layout"
|
|||
|
msgstr "Myyntidokumenttien ulkoasu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report_team_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_team_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_team_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_team_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
msgid "Sales Team"
|
|||
|
msgstr "Myyntitiimi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|||
|
msgid "Sales to Invoice"
|
|||
|
msgstr "Laskutettavat myynnit"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,module_sale_margin:0
|
|||
|
msgid "Salespeople do not need to view margins when quoting"
|
|||
|
msgstr "Myyjien ei tarvitse nähdä myyntikatetta tarjouksilla"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_salesman_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_user_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_user_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "Salesperson"
|
|||
|
msgstr "Myyjä"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
|
|||
|
msgid "Search Name"
|
|||
|
msgstr "Hae nimeä"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "Search Sales Order"
|
|||
|
msgstr "Hae myyntitilausta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_line_layout_category_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_layout_category_id
|
|||
|
msgid "Section"
|
|||
|
msgstr "Osa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:44
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select a product, or create a new one on the fly. The product will define "
|
|||
|
"the default sale price (that you can change), taxes and description "
|
|||
|
"automatically."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product_sale_line_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template_sale_line_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner_sale_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users_sale_warn
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
|||
|
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
|||
|
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Valittaessa vaihtoehto:\n"
|
|||
|
" \"Varoitusviesti\", käyttäjälle näytetään varoitusviesti\n"
|
|||
|
" \"Estoviesti, käyttäjälle näytetään poikkeusviesti ja toimenpide estetään.\n"
|
|||
|
"Kirjoita näytettävä viesti seuraavaan kenttään."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_website_sale_digital
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sell digital products - provide downloadable content on your customer portal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Myy digitaalisia tuotteita - mahdollistaa ladattavat tuotteet "
|
|||
|
"asiakasportaalissa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Send by Email"
|
|||
|
msgstr "Lähetä sähköpostilla"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,module_website_quote:0
|
|||
|
msgid "Send quotations your customer can approve & pay online (advanced)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Lähetä tarjouksia, jotka asiakas voi hyväksyä ja maksaa verkkosivuilla "
|
|||
|
"(edistynyt toiminto)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_sequence
|
|||
|
msgid "Sequence"
|
|||
|
msgstr "Järjestys"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:sale.layout_category,name:sale.sale_layout_cat_1
|
|||
|
msgid "Services"
|
|||
|
msgstr "Palvelut"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:19
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Set an invoicing target: "
|
|||
|
msgstr "Aseta laskutustavoite:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Set to Quotation"
|
|||
|
msgstr "Aseta tarjoukseksi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Setup default terms and conditions in your company settings."
|
|||
|
msgstr "Aseta oletusehdot yrityksen asetuksista."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,group_display_incoterm:0
|
|||
|
msgid "Show incoterms on sales orders and invoices"
|
|||
|
msgstr "Näytä incotermit myyntitilauksilla ja laskuilla"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,comment:sale.group_show_price_total
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,sale_show_tax:0
|
|||
|
msgid "Show line subtotals with taxes included (B2C)"
|
|||
|
msgstr "Näytä rivien välisummat verot sisällytettynä (B2C)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,comment:sale.group_show_price_subtotal
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,sale_show_tax:0
|
|||
|
msgid "Show line subtotals without taxes (B2B)"
|
|||
|
msgstr "Näytä rivien välisummat ilman veroja (B2B)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_product_pricelist
|
|||
|
msgid "Show pricelists On Products"
|
|||
|
msgstr "Näytä hinnastot tuotteilla"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_pricelist_item
|
|||
|
msgid "Show pricelists to customers"
|
|||
|
msgstr "Näytä hinnastot asiakkaille"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:product.pricelist,discount_policy:0
|
|||
|
msgid "Show public price & discount to the customer"
|
|||
|
msgstr "Näytä julkinen hinta & alennus asiakkaalle"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_show_price_subtotal
|
|||
|
msgid "Show subtotal"
|
|||
|
msgstr "Näytä välisumma"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_show_price_total
|
|||
|
msgid "Show total"
|
|||
|
msgstr "Näytä loppusumma"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,group_uom:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Some products may be sold/purchased in different units of measure (advanced)"
|
|||
|
msgstr "Tuotteita voidaan myydä/ostaa eri yksiköissä (edistynyt)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_origin
|
|||
|
msgid "Source Document"
|
|||
|
msgstr "Lähdedokumentti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,sale_pricelist_setting:0
|
|||
|
msgid "Specific prices per customer segment, currency, etc."
|
|||
|
msgstr "Erilliset hinnat eri asiakassegmenteille, valuutoille, jne."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_state
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Status"
|
|||
|
msgstr "Tila"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
|
|||
|
msgid "Subscriptions"
|
|||
|
msgstr "Tilaukset"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_subtotal
|
|||
|
msgid "Subtotal"
|
|||
|
msgstr "Välisumma"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_document_inherit_sale
|
|||
|
msgid "TIN:"
|
|||
|
msgstr "VAT:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_invoiced_target
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the "
|
|||
|
"sales team estimates to be able to invoice this month."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kuluvan kuukauden laskutustavoite. Myyntitiimin arvio tämän kuukauden "
|
|||
|
"toteutuvasta laskutuksesta."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_sale_show_tax
|
|||
|
msgid "Tax Display"
|
|||
|
msgstr "Veron näyttäminen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_show_price_subtotal
|
|||
|
msgid "Tax display B2B"
|
|||
|
msgstr "Veron näyttäminen B2B"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_show_price_total
|
|||
|
msgid "Tax display B2C"
|
|||
|
msgstr "Veron näyttäminen B2C"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_tax
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_tax
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_tax_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Taxes"
|
|||
|
msgstr "Verot"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_taxes_id
|
|||
|
msgid "Taxes used for deposits"
|
|||
|
msgstr "Panttien verot"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_note
|
|||
|
msgid "Terms and conditions"
|
|||
|
msgstr "Toimitusehdot"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_analytic.py:84
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Sale Order %s linked to the Analytic Account must be validated before "
|
|||
|
"registering expenses."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Analyyttiseen tiliin liitetty myyntitilaus %spitää vahvistaa ennen kulujen "
|
|||
|
"rekisteröintiä."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_amount
|
|||
|
msgid "The amount to be invoiced in advance, taxes excluded."
|
|||
|
msgstr "Ennakkoon laskutettava määrä ilman veroja."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_project_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_related_project_id
|
|||
|
msgid "The analytic account related to a sales order."
|
|||
|
msgstr "Myyntitilaukseen liittyvä kustannuspaikka."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:709
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The ordered quantity has been decreased. Do not forget to take it into "
|
|||
|
"account on your invoices and delivery orders."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tilausmäärää on vähennetty. Muista huomioida tämä laskutuksessa ja "
|
|||
|
"toimitustilauksissa."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_group_display_incoterm
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The printed reports will display the incoterms for the sales orders and the "
|
|||
|
"related invoices"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tulosteissa näkyvät myyntitilauksien toimituslausekkeet (Incoterms) ja "
|
|||
|
"tilauksiin liittyvät myyntilaskut."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. "
|
|||
|
"Please use another product or update this product."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ennakkomaksuna laskutettava tuote pitää olla tyyppiä 'Palvelu'. Käytä jotain"
|
|||
|
" muuta tuotetta, tai päivitä tämä tuote."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:146
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The product used to invoice a down payment should have an invoice policy set"
|
|||
|
" to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to"
|
|||
|
" create a deposit invoice."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:78
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The value of the down payment amount must be positive."
|
|||
|
msgstr "Ennakkomaksun on olatava positiivinen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:74
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is no income account defined for this product: \"%s\". You may have to"
|
|||
|
" install a chart of account from Accounting app, settings menu."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:366 code:addons/sale/models/sale.py:370
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "There is no invoicable line."
|
|||
|
msgstr "Ei laskutettavaa riviä."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "This Year"
|
|||
|
msgstr "Kuluva vuosi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
|
|||
|
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman,"
|
|||
|
" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
|
|||
|
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
|
|||
|
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tämä raportti suorittaa analyysin tarjouksilla ja myyntitilauksilla. "
|
|||
|
"Analyysi tarkistaa myyntitulot ja järjestää ne erilaisilla "
|
|||
|
"ryhmittelykriteereillä (myyjä, kumppani, tuote jne.) Käytä tätä raporttia "
|
|||
|
"saadaksesi analyysin myynneistä, joita ei ole vielä laskutettu. Jos haluat "
|
|||
|
"analysoida liikevaihtoa, sinun kannattaa käyttää kirjanpitosovelluksen "
|
|||
|
"laskuanalyysiraporttia."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
|
|||
|
"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
|
|||
|
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
|
|||
|
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
|
|||
|
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tämä raportti suorittaa analyysin tarjouksilla ja myyntitilauksilla. "
|
|||
|
"Analyysi tarkistaa myyntitulot ja järjestää ne erilaisilla "
|
|||
|
"ryhmittelykriteereillä (myyjä, kumppani, tuote jne.) Käytä tätä raporttia "
|
|||
|
"saadaksesi analyysin myynneistä, joita ei ole vielä laskutettu. Jos haluat "
|
|||
|
"analysoida liikevaihtoa, sinun kannattaa käyttää kirjanpitosovelluksen "
|
|||
|
"laskuanalyysiraporttia."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
|
|||
|
"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
|
|||
|
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
|
|||
|
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
|
|||
|
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tämä raportti suorittaa analyysin tarjouksilla ja myyntitilauksilla. "
|
|||
|
"Analyysi tarkistaa myyntitulot ja järjestää ne erilaisilla "
|
|||
|
"ryhmittelykriteereillä (myyjä, kumppani, tuote jne.) Käytä tätä raporttia "
|
|||
|
"saadaksesi analyysin myynneistä, joita ei ole vielä laskutettu. Jos haluat "
|
|||
|
"analysoida liikevaihtoa, sinun kannattaa käyttää kirjanpitosovelluksen "
|
|||
|
"laskuanalyysiraporttia."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:product.template,track_service:0
|
|||
|
msgid "Timesheets on project"
|
|||
|
msgstr "Projektin tuntikortit"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_to_invoice
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
#: selection:sale.order,invoice_status:0
|
|||
|
#: selection:sale.order.line,invoice_status:0
|
|||
|
msgid "To Invoice"
|
|||
|
msgstr "Laskutettavaa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_total
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_total
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_price_total
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
|||
|
msgid "Total"
|
|||
|
msgstr "Yhteensä"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Total Price"
|
|||
|
msgstr "Loppusumma"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
|||
|
msgid "Total Tax Included"
|
|||
|
msgstr "Verollinen hinta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_track_service
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_track_service
|
|||
|
msgid "Track Service"
|
|||
|
msgstr "Palvelun seuranta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:491
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Uncategorized"
|
|||
|
msgstr "Luokittelemattomat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_unit
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Unit Price"
|
|||
|
msgstr "Yksikköhinta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_uom
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_uom
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
|||
|
msgid "Unit of Measure"
|
|||
|
msgstr "Mittayksikkö"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action
|
|||
|
msgid "Unit of Measure Categories"
|
|||
|
msgstr "Mittayksiköiden ryhmät"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_uom
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16
|
|||
|
msgid "Units of Measure"
|
|||
|
msgstr "Mittayksiköt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
msgid "Unread Messages"
|
|||
|
msgstr "Lukemattomat viestit"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_untaxed
|
|||
|
msgid "Untaxed Amount"
|
|||
|
msgstr "Veroton arvo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_price_subtotal
|
|||
|
msgid "Untaxed Total"
|
|||
|
msgstr "Veroton summa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
|||
|
msgid "Upselling"
|
|||
|
msgstr "Lisämyynti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.order,invoice_status:0
|
|||
|
#: selection:sale.order.line,invoice_status:0
|
|||
|
msgid "Upselling Opportunity"
|
|||
|
msgstr "Lisämyynnin mahdollisuus"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_sale_pricelist
|
|||
|
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
|
|||
|
msgstr "Käytä hinnastoja sovittaaksesi hinnan asiakkaille"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:69
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Use the breadcrumbs to <b>go back to preceeding screens</b>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Käytä navigointipolkua <b>mennäksesi taaksepäin aiempiin näkymiin</b>."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:73
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Use this menu to access quotations, sales orders and customers."
|
|||
|
msgstr "Tästä valikosta pääset tarjouksiin, myyntitilauksiin ja asiakkaisiin."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "VAT:"
|
|||
|
msgstr "ALV:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_volume
|
|||
|
msgid "Volume"
|
|||
|
msgstr "Tilavuus"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_warning_sale
|
|||
|
#: selection:product.template,sale_line_warn:0
|
|||
|
#: selection:res.partner,sale_warn:0
|
|||
|
msgid "Warning"
|
|||
|
msgstr "Varoitus"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:854
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warning for %s"
|
|||
|
msgstr "Varoitus %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
|||
|
msgid "Warning on the Sales Order"
|
|||
|
msgstr "Varoitus myyntitilauksella"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
|||
|
msgid "Warning when Selling this Product"
|
|||
|
msgstr "Varoitus myytäessä tätä tuotetta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_advance_payment_method
|
|||
|
msgid "What do you want to invoice?"
|
|||
|
msgstr "Mitä haluat laskuttaa?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_group_product_variant
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Work with product variant allows you to define some variant of the same products\n"
|
|||
|
" , an ease the product management in the ecommerce for example"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tuotevariaatiot sallivat sinun määritellä samalle tuotteelle eri variaatioita, \n"
|
|||
|
"mikä helpottaa esimerkiksi verkkokaupan toimintaa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:29
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Write the name of your customer to create one on the fly, or select an "
|
|||
|
"existing one."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kirjoita asiakkaan nimi (luodaksesi uuden), tai valitse olemassaoleva "
|
|||
|
"asiakas."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:26
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Wrong value entered!"
|
|||
|
msgstr "Syötetty väärä arvo!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:165
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can not delete a sent quotation or a sales order! Try to cancel it "
|
|||
|
"before."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Et voi poistaa jo lähetettyä tarjousta tai myyntitilausta! Yritä ensin perua"
|
|||
|
" se."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:883
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can not remove a sale order line.\n"
|
|||
|
"Discard changes and try setting the quantity to 0."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Myyntitilausriviä ei voida poistaa.\n"
|
|||
|
"Hylkää muutokset ja aseta määräksi 0."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can select all orders and invoice them in batch, or check\n"
|
|||
|
" every order and invoice them one by one."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Voit valita kaikki tilaukset ja laskuttaa ne kerralla, tai\n"
|
|||
|
"tarkistaa ja laskuttaa tilauksen yksi kerrallaan."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
|
|||
|
msgid "You will find here all orders that are ready to be invoiced."
|
|||
|
msgstr "Löydät täältä laskutusvalmiit tilaukset."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your next actions should flow efficiently: confirm the Quotation\n"
|
|||
|
" to a Sale Order, then create the Invoice and collect the Payment."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Seuraavat toimesi etenevät tehokkaasti: vahvista tarjous\n"
|
|||
|
" myyntitilaukseksi, luo lasku ja huolehdi laskun maksusta."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your next actions should flow efficiently: confirm the Quotation to a Sale "
|
|||
|
"Order, then create the Invoice and collect the Payment."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Seuraavat toimesi etenevät tehokkaasti: vahvista tarjous myyntitilaukseksi, "
|
|||
|
"luo lasku ja huolehdi laskun maksusta."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
|
|||
|
msgid "account.config.settings"
|
|||
|
msgstr "account.config.settings"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "days"
|
|||
|
msgstr "päivää"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
|
|||
|
msgid "sale.config.settings"
|
|||
|
msgstr "sale.config.settings"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_layout_category
|
|||
|
msgid "sale.layout_category"
|
|||
|
msgstr "sale.layout_category"
|