odoo/addons/sale_stock/i18n/bg.po

376 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_stock
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2016
# kalatchev, 2016
# Kaloyan Naumov <kaloyan@lumnus.net>, 2016
# Albena Mincheva <albena_vicheva@abv.bg>, 2018
# Boris Stefanov <borkata@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Boris Stefanov <borkata@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: sale_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock
msgid "<strong>Customer Reference:</strong>"
msgstr "<strong>Референция на клиента:</strong>"
#. module: sale_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_invoice_document_inherit_sale_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_saleorder_document_inherit_sale_stock
msgid "<strong>Incoterms:</strong>"
msgstr "<strong>"
#. module: sale_stock
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_aftersale
msgid "After-Sale"
msgstr "Следпродажбено"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,module_delivery:0
msgid "Allow adding shipping costs"
msgstr "Разреши добавяне на транспортни разходи"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Allow setting manufacturing order properties per order line (advanced)"
msgstr ""
"Разреши настройката на производствени свойства на ниво Ред от Поръчка "
"(сложно)"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,module_sale_order_dates:0
msgid ""
"Allow to modify the sales order dates to postpone deliveries and "
"procurements"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_config_settings_group_mrp_properties
msgid "Allows you to tag sales order lines with properties."
msgstr "Разрешава ви да таг-вате редове от поръчка със свойства."
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,group_route_so_lines:0
msgid "Choose specific routes on sales order lines (advanced)"
msgstr "Разреши избор на специфични маршрути в редове на поръчка (сложно)"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Предприятия"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_module_sale_order_dates
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_default_picking_policy
msgid "Default Shipping Policy"
msgstr "Транспорт по Подразбиране"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver all products at once"
msgstr "Доставяйте всички продукти наведнъж"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver each product when available"
msgstr "Доставяйте всеки продукт, когато е налице"
#. module: sale_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
msgid "Delivery"
msgstr "Доставка"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_delivery_count
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Поръчки за доставка"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Don't use manufacturing properties (recommended as its easier)"
msgstr ""
"Не използвай свойства за производство (препоръчва се, защото е по-лесно)"
#. module: sale_stock
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_route_so_lines
msgid "Enable Route on Sales Order Line"
msgstr "Разреши Маршрути в Редове на Поръчка"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_invoice_incoterms_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_incoterm
msgid "Incoterms"
msgstr "Международни термини"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_account_invoice_incoterms_id
msgid ""
"Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction "
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-"
"the-art transportation practices."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_incoterm
msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_location_route
msgid "Inventory Routes"
msgstr "Маршрути"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Ред от фактура"
#. module: sale_stock
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_invoiced
msgid "Invoicing"
msgstr "Фактуриране"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_company_security_lead
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_config_settings_security_lead
msgid ""
"Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
"for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised"
" date, to cope with unexpected delays in the supply chain."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,group_route_so_lines:0
msgid "No order specific routes like MTO or drop shipping"
msgstr "Без специфични маршрути като MTO или дропшипинг"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,module_delivery:0
msgid "No shipping costs on sales orders"
msgstr "Без транспортни разходи по поръчка"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:145
#, python-format
msgid "Not enough inventory!"
msgstr "Няма достатъчно инвентаризация!"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_group_route_so_lines
msgid "Order Routing"
msgstr "Маршрут на Поръчка"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:156
#, python-format
msgid "Ordered quantity decreased!"
msgstr "Поръчаното количество намалено!"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_product_packaging
msgid "Packaging"
msgstr "Опаковане"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_picking_ids
msgid "Picking associated to this sale"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Снабдаване"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,module_sale_order_dates:0
msgid "Procurements and deliveries dates are based on the sales order dates"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_product_tmpl_id
msgid "Product Template"
msgstr "Шаблон за продукт"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_group_mrp_properties
msgid "Properties on SO Lines"
msgstr "Свойства на Редове на Поръчка"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr "Връщане на бране"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_route_id
msgid "Route"
msgstr "Маршрут"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking_sale_id
msgid "Sale Order"
msgstr "Поръчка за продажба"
#. module: sale_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_location_route_form_view_inherit_sale_stock
msgid "Sale Order Lines"
msgstr "Редове на Поръчка"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Поръчка за продажба"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Ред от нареждане за продажба"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Статистика на нареждани за продажби"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company_security_lead
msgid "Sales Safety Days"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_security_lead
msgid "Sales Safety Days *"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_location_route_sale_selectable
msgid "Selectable on Sales Order Line"
msgstr "Избираемо на ниво Ред от Поръчка"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,default_picking_policy:0
msgid "Ship all products at once, without back orders"
msgstr "Достави всички продукти наведнъж, без back orders"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,default_picking_policy:0
msgid "Ship products when some are available, and allow back orders"
msgstr "Доставяй продуктите когато някои са налични, и разреши back orders"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_module_delivery
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_sales_config_inherit_sale_stock
msgid "Shipping"
msgstr "Доставка"
#. module: sale_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
msgid "Shipping Information"
msgstr "Информация за Доставка"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_picking_policy
msgid "Shipping Policy"
msgstr "Политика на доставки"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Движение на наличности"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:202
#, python-format
msgid "This product is packaged by %.2f %s. You should sell %.2f %s."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_return_picking_line_to_refund_so
msgid "To Refund"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move_to_refund_so
msgid "To Refund in SO"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
msgid "Transfer"
msgstr "Трансфер"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_stock_move_to_refund_so
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_stock_return_picking_line_to_refund_so
msgid ""
"Trigger a decrease of the delivered quantity in the associated Sale Order"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report_warehouse_id
msgid "Warehouse"
msgstr "Склад"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:201
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:157
#, python-format
msgid ""
"You are decreasing the ordered quantity! Do not forget to manually update "
"the delivery order if needed."
msgstr ""
"Вие намалявате поръчаното количество! Не забравяйте ръчно да актуализирате "
"Доставката, ако е необходимо."
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:146
#, python-format
msgid ""
"You plan to sell %s %s but you only have %s %s available!\n"
"The stock on hand is %s %s."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr "sale.config.settings"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_return_picking_line
msgid "stock.return.picking.line"
msgstr ""