7628 lines
275 KiB
Plaintext
7628 lines
275 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
|||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|||
|
# * stock
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2016
|
|||
|
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2016
|
|||
|
# Yuan Xulei <hi@yxl.name>, 2017
|
|||
|
# Yaorong Li <55yaorong.li@gmail.com>, 2017
|
|||
|
# Martin Trigaux, 2017
|
|||
|
# 老窦 北京 <2662059195@qq.com>, 2017
|
|||
|
# 苏州远鼎 <tiexinliu@126.com>, 2017
|
|||
|
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2018
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:26+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2017-06-23 13:26+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2018\n"
|
|||
|
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|||
|
"Language: zh_CN\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:230
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s --> Product UoM is %s (%s) - Move UoM is %s (%s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s --> 产品单位是 %s (%s) - 库存移动单位是 %s (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:231
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Blocking: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"阻塞: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_stock_dropshipping
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Creates the dropship route and add more complex tests\n"
|
|||
|
"-This installs the module stock_dropshipping."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:217
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid " (%s reserved)"
|
|||
|
msgstr " (%s 已预留)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:220
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid " (reserved)"
|
|||
|
msgstr " (已预留)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_state
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
|
|||
|
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
|
|||
|
" * Waiting Availability: still waiting for the availability of products\n"
|
|||
|
" * Partially Available: some products are available and reserved\n"
|
|||
|
" * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
|
|||
|
" * Transferred: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
|
|||
|
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
|
|||
|
msgid "#Products"
|
|||
|
msgstr "#产品"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:449
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s: Supply Product from %s"
|
|||
|
msgstr "%s: 供应产品来自 %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/res_company.py:24
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s: Transit Location"
|
|||
|
msgstr "%s: 中转位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_state
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
|
|||
|
"* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for another one, for example in a chained flow.\n"
|
|||
|
"* Waiting Availability: This state is reached when the procurement resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a component to be manufactured...\n"
|
|||
|
"* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
|
|||
|
"* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* 新建: 当库存移动被创建,还没被确认时。\n"
|
|||
|
"* 等待其它移动: 当需要等待另外一个移库完成时,出现该状态。例如:链式物流.\n"
|
|||
|
"* 等待可用: 当需求还不能被直接了当地解决时,出现该状态。可能需要等调度程序被运行,有个部件在等待制造等等...\n"
|
|||
|
"* 可用: 当产品已经被保留了,状态就被设置为 可用。\n"
|
|||
|
"* 完成: 当这次装运被处理,状态就是“完成”。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_usage
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* Vendor Location: Virtual location representing the source location for products coming from your vendors\n"
|
|||
|
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain products\n"
|
|||
|
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
|
|||
|
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location for products sent to your customers\n"
|
|||
|
"* Inventory Loss: Virtual location serving as counterpart for inventory operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
|
|||
|
"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for procurement operations when the source (vendor or production) is not known yet. This location should be empty when the procurement scheduler has finished running.\n"
|
|||
|
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this location consumes the raw material and produces finished products\n"
|
|||
|
"* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-companies or inter-warehouses operations"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ", if accounting or purchase is installed"
|
|||
|
msgstr ", 如果会计或采购模块已安装"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "- The Odoo Team"
|
|||
|
msgstr "- Odoo团队"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-default text-center "
|
|||
|
"odoo_purple\">'Available'</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">'可用'</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Click on <span "
|
|||
|
"class=\"fa fa-truck\"/> Delivery</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">点击 <span "
|
|||
|
"class=\"fa fa-truck\"/> 交货</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Click on <span "
|
|||
|
"class=\"fa fa-truck\"/> Shipment</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">点击 <span "
|
|||
|
"class=\"fa fa-truck\"/> 发货</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Confirm "
|
|||
|
"Order</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">确认订单</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Confirm "
|
|||
|
"Sale</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">确认销售</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Find Incoming "
|
|||
|
"Shipments</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">查找入库送货</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Process the "
|
|||
|
"products</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">处理产品</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Validate the "
|
|||
|
"Delivery</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">验证交货</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Validate the "
|
|||
|
"Receipt Order</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">验证收货单</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Forecasted</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">预测</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"o_stat_text\">Min :</span>\n"
|
|||
|
" <span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"o_stat_text\">最小 :</span>\n"
|
|||
|
" <span class=\"o_stat_text\">最大:</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"o_stat_text\">Min:</span>\n"
|
|||
|
" <span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"o_stat_text\">最小:</span>\n"
|
|||
|
" <span class=\"o_stat_text\">最大:</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
|||
|
" <strong>Import a file</strong><br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"small\">Recommended if >100 products</span>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
|||
|
" <strong>导入一个文件</strong><br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"small\">建议 如果大于100 种产品</span>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
|||
|
" <strong>Import</strong><br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"small\">> 50 vendors</span>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
|||
|
" <strong>导入</strong><br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"small\">> 50 供应商</span>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
|||
|
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"small\">< 50 vendors</span>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
|||
|
" <strong> 手工创建</strong><br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"small\">< 50 供应商</span>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
|||
|
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"small\">Recommended if <100 products</span>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
|||
|
" <strong> 手动创建</strong><br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"small\">推荐 如果 <100 个产品</span>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>From the Inventory application</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>从库存应用</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>From the Purchase application</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>从采购应用</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>From the Sales application</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>从销售应用</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
msgid "<span class=\"pull-left\">Lot/Serial Number</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"pull-left\">批次/序列号码</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<span><strong>Customer Address:</strong></span>"
|
|||
|
msgstr "<span><strong>客户地址 :</strong></span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<span><strong>Delivery Address:</strong></span>"
|
|||
|
msgstr "<span><strong>交货地址 :</strong></span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<span><strong>Vendor Address:</strong></span>"
|
|||
|
msgstr "<span><strong>供应商地址 :</strong></span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<span><strong>Warehouse Address:</strong></span>"
|
|||
|
msgstr "<span><strong>仓库地址 :</strong></span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
msgid "<span>New</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>新建</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
msgid "<span>View</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>查看</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span>You need to install the Accounting or Purchases app to manage "
|
|||
|
"vendors.</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>你需要安装财务模块或者采购模块来管理供应商</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span>You need to install the Purchases Management app for this flow.</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>这个流程需要安装采购管理模块.</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span>You need to install the Sales Management app for this flow.</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>这个流程需要安装销售管理模块.</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Activate <i>Track lots or serial numbers</i></strong> in your"
|
|||
|
msgstr "<strong>激活 <i>跟踪批次或者序列号</i></strong> 在你的"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Automated flows</strong>: from sale to delivery, and purchase to "
|
|||
|
"reception"
|
|||
|
msgstr "<strong>自动流程</strong>: 从销售到交货,从采购到收货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Automated replenishment rules</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>自动补给规则</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Available products</strong> are currently available for use in "
|
|||
|
"filling a new order for purposes such as production or distribution. This "
|
|||
|
"quantity does not include items already allocated to other orders or items "
|
|||
|
"that are in transit from a supplier"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>可用产品</strong> 是能够满足新的出货需求或者生产需要的产品,这个数量不包含已经被其他订单占用的数量或者采购在途的数量"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>Barcode</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>条码</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Buy:</strong> the product is bought from a vendor through a Purchase"
|
|||
|
" Order"
|
|||
|
msgstr "<strong>购买:</strong> 产品是通过采购订单从供应商处购买的"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>Commitment Date</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>承诺日期 </strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Consumable products</strong> are always assumed to be in sufficient "
|
|||
|
"quantity in your stock, therefore their available quantities are not tracked"
|
|||
|
msgstr "<strong>可消耗产品</strong> 被设定为数量总是能够满足需求,也就是对可用数量不做跟踪"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
msgid "<strong>Date</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>日期</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
msgid "<strong>Delivered Quantity</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>已交货数量</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>Destination</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>目的地</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Enjoy your Inventory management with Odoo!</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Odoo更好的帮你管理库存!</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Import data</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>导入数据 </strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
msgid "<strong>Inventory</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>库存</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
msgid "<strong>Location</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>位置</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>Lot/Serial Number</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>批次/序列号码</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Make to Order:</strong> the product is acquired only as demand "
|
|||
|
"requires, each time a Sales Order is confirmed. This does not modify stock "
|
|||
|
"in the medium term because you restock with the exact amount that was "
|
|||
|
"ordered"
|
|||
|
msgstr "<strong>MTO:</strong> 产品只在销售订单确认后根据需求补货, 因为会补货下单的准确数量,这不会更改中间物料 "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Make to Stock:</strong> your customers are supplied from available "
|
|||
|
"stock. If the quantities in stock are too low to fulfill the order, a "
|
|||
|
"Purchase Order is generated according the minimum stock rules in order to "
|
|||
|
"get the products required"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>MTS:</strong>仓库中有足够的货物可以满足你的客户。如果仓库中的数量不能够满足出货,系统会根据最小库存规则自动生成采购订单"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Manufacture:</strong> the product is manufactured internally or the "
|
|||
|
"service is supplied from internal resources"
|
|||
|
msgstr "<strong>制造:</strong>产品内部制造或者服务通过内部资源实现"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>No address defined on the supplier partner:</strong> you have to "
|
|||
|
"complete an address for the default supplier for the product concerned."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>供应商没有定义地址信息:\n"
|
|||
|
"</strong> 你必须给默认的供应商定义一个产品相关的地址"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>No bill of materials defined for production:</strong> you need to "
|
|||
|
"create a BoM or indicate that the product can be purchased instead."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>该生产没有产品物料表:\n"
|
|||
|
"</strong> 你需要创建一个物料表或者指定该产品是采购产品"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>No quantity available in stock:</strong> you have to create a "
|
|||
|
"reordering rule and put it in the order, or manually procure it."
|
|||
|
msgstr "<strong>库存中没有足够的数量:</strong> 你需要通过创建订货规则来自动创建订单或者手工产生它"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>No supplier available for a purchase:</strong> you have to define a "
|
|||
|
"supplier in the Procurements tab of the product form."
|
|||
|
msgstr "<strong>采购信息中缺少供应商信息:</strong> 你可以在产品表单的补货页面中定义供应商"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>On Hand products</strong> are physically located in the warehouse "
|
|||
|
"location at the current time. This includes items that are already allocated"
|
|||
|
" to fulfilling production needs or sales orders"
|
|||
|
msgstr "<strong>在手产品</strong>目前仓库中的数量。包含已经被相关生产订单或者销售订单占用的数量 "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>Order (Origin)</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>订单 (原始)</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
msgid "<strong>Ordered Quantity</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>订购的数量</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
msgid "<strong>Package</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>包裹</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>Product</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>产品</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
msgid "<strong>Production Lot</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>生产批次 </strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>Quantity</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>数量</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>Scheduled Date</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>安排的日期 </strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Service products</strong> are non-material products provided by a "
|
|||
|
"company or an individual"
|
|||
|
msgstr "<strong>服务类产品:</strong> 由公司或者个人提供的非实物产品 "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>Source</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>来源</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>State</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>状态</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Stockable products</strong> are subject to the full inventory "
|
|||
|
"management system: minimum stock rules, automatic procurement, etc."
|
|||
|
msgstr "<strong>库存产品</strong> 被应用在库存管理的所有方面,例如最小库存规则,自动补货等等"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
msgid "<strong>Total Quantity</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>总数量 </strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Warehouse Locations</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>仓库位置</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>When you process an incoming shipment, internal transfer or "
|
|||
|
"delivery</strong>, assign a lot number or different lot numbers or serial "
|
|||
|
"numbers to a product by clicking on the <span class=\"fa fa-list\"/> icon"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>当你在操作一个入库送货,内部调拨,或者交货</strong>, 通过点击 <span class=\"fa fa-list\"/> "
|
|||
|
"图标,指派一个批次号,或者不同的批次号或序列号"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:102
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A Pack"
|
|||
|
msgstr "包裹"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "A classic purchase flow looks like the following:"
|
|||
|
msgstr "经典的采购流程如下:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "A classic sales flow looks like the following:"
|
|||
|
msgstr "经典的销售流程如下:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A good inventory management aims to optimize stock levels: not too low (or\n"
|
|||
|
" you may find yourself out of stock) and not too high (your products occupy\n"
|
|||
|
" space and may lose value)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"良好的库存管理旨在优化库存水平:不要太低(或者)\n"
|
|||
|
" 你可能会发现自己缺货),而不是太高(你的产品占用\n"
|
|||
|
" 空间可能会失去价值)。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_warning_stock
|
|||
|
msgid "A warning can be set on a partner (Stock)"
|
|||
|
msgstr "警告消息可以针对合作伙伴设置(库存)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "API Documentation"
|
|||
|
msgstr "API 文档"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Accurate visibility on all your operations"
|
|||
|
msgstr "在所有作业准确的可见性"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_active
|
|||
|
msgid "Active"
|
|||
|
msgstr "有效"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.config.settings,module_stock_calendar:0
|
|||
|
msgid "Adapt lead times using the suppliers' open days calendars (advanced)"
|
|||
|
msgstr "使用供应商的开放天数日历调整前置时间(高级)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Add an internal note that will be printed on the Picking Operations sheet"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Additional Info"
|
|||
|
msgstr "额外的信息"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_comment
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
|||
|
msgid "Additional Information"
|
|||
|
msgstr "额外的信息"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_partner_id
|
|||
|
msgid "Address"
|
|||
|
msgstr "地址"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Advanced"
|
|||
|
msgstr "高级"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
|
|||
|
msgid "Advanced routing of products using rules"
|
|||
|
msgstr "使用规则的产品高级路线"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.move,procure_method:0
|
|||
|
msgid "Advanced: Apply Procurement Rules"
|
|||
|
msgstr "高级:应用补货规则"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
msgid "All"
|
|||
|
msgstr "全部"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_children_quant_ids
|
|||
|
msgid "All Bulk Content"
|
|||
|
msgstr "所有散装内容"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list
|
|||
|
msgid "All Operations"
|
|||
|
msgstr "所有作业"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_action_picking_type
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.all_picking
|
|||
|
msgid "All Transfers"
|
|||
|
msgstr "所有调拨"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.picking,move_type:0
|
|||
|
msgid "All at once"
|
|||
|
msgstr "一次性全部"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"All items couldn't be shipped, the remaining ones will be shipped as soon as"
|
|||
|
" they become available."
|
|||
|
msgstr "产品尚未全部运送完毕,剩余产品有货时会立刻运送。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:90
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "All products"
|
|||
|
msgstr "所有产品"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
|
|||
|
msgid "All products in your warehouse belong to your company"
|
|||
|
msgstr "仓库中的所有产品都属于公司"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_returned_move_ids
|
|||
|
msgid "All returned moves"
|
|||
|
msgstr "全部退回移动"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/procurement.py:221
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "All stock moves have been cancelled for this procurement."
|
|||
|
msgstr "这个补货的所有库存移动都会被取消。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.config.settings,group_warning_stock:0
|
|||
|
msgid "All the partners can be used in pickings"
|
|||
|
msgstr "所有合作伙伴可用于拣货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_entire_packs
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_show_entire_packs
|
|||
|
msgid "Allow moving packs"
|
|||
|
msgstr "允许移动包裹"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
|
|||
|
msgid "Allow suppliers to deliver directly to your customers"
|
|||
|
msgstr "允许供应商直接发货给客户"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_procurement_jit
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Allows you to automatically reserve the available\n"
|
|||
|
" products when confirming a sale order.\n"
|
|||
|
" This installs the module procurement_jit."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_packaging
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want"
|
|||
|
" to be maintained in your system."
|
|||
|
msgstr "允许创建和管理你要在系统中保留的的包装尺寸和类型。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_uom
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
|
|||
|
msgstr "允许为产品选择和维护不同的计量单位"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.config.settings,group_warning_stock:0
|
|||
|
msgid "An informative or blocking warning can be set on a partner"
|
|||
|
msgstr "可以针对合作伙伴设置提示信息或者阻止警告"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_ancestor_ids
|
|||
|
msgid "Ancestors"
|
|||
|
msgstr "祖先"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_2
|
|||
|
msgid "Apple In-Ear Headphones"
|
|||
|
msgstr "苹果入耳式耳机"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_4
|
|||
|
msgid "Apple Wireless Keyboard"
|
|||
|
msgstr "苹果无线键盘"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
msgid "Applicable On"
|
|||
|
msgstr "可应用于"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_selectable
|
|||
|
msgid "Applicable on Product"
|
|||
|
msgstr "可应用于产品"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_categ_selectable
|
|||
|
msgid "Applicable on Product Category"
|
|||
|
msgstr "可应用于产品类别"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_warehouse_selectable
|
|||
|
msgid "Applicable on Warehouse"
|
|||
|
msgstr "可应用于仓库"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
|
|||
|
msgid "Applied On"
|
|||
|
msgstr "应用于"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
|||
|
msgid "Apply"
|
|||
|
msgstr "应用"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_incoterms_view_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
|||
|
msgid "Archived"
|
|||
|
msgstr "归档"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_decimal_precision
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
|
|||
|
"whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg."
|
|||
|
msgstr "作为一个例子,十进制精度为2允许重量是这样的:9.99千克,而一个十进制精度为4,将允许重量是这样的,如:0.0231千克。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard
|
|||
|
msgid "Ask New Products"
|
|||
|
msgstr "要求新产品"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Assign Owner"
|
|||
|
msgstr "指定所有者"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Assigned Moves"
|
|||
|
msgstr "已指派的移动"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_variants_action
|
|||
|
msgid "Attribute Values"
|
|||
|
msgstr "属性值"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_attribute_action
|
|||
|
msgid "Attributes"
|
|||
|
msgstr "属性"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_auto
|
|||
|
msgid "Automatic Move"
|
|||
|
msgstr "自动移动"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.location.path,auto:0
|
|||
|
msgid "Automatic No Step Added"
|
|||
|
msgstr "自动,不增加步骤"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement
|
|||
|
msgid "Automatic Procurements"
|
|||
|
msgstr "自动补货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_string_availability_info
|
|||
|
msgid "Availability"
|
|||
|
msgstr "可用"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
|
|||
|
msgid "Available"
|
|||
|
msgstr "可用"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
|
|||
|
msgid "Available Products"
|
|||
|
msgstr "可用的产品"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_backorder_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_backorder_id
|
|||
|
msgid "Back Order of"
|
|||
|
msgstr "欠单于"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
msgid "Back Orders"
|
|||
|
msgstr "欠单"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_backorder_confirmation.py:31
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Back order <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
|
|||
|
msgstr "欠单 <em>%s</em> <b>已取消</b>."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:974
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Back order <em>%s</em> <b>created</b>."
|
|||
|
msgstr "欠单 <em>%s</em> <b>已创建</b>。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation
|
|||
|
msgid "Backorder Confirmation"
|
|||
|
msgstr "欠单确认"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
|||
|
msgid "Backorder creation"
|
|||
|
msgstr "欠单创建"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:66
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Backorder exists"
|
|||
|
msgstr "欠单已存在"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Backorders"
|
|||
|
msgstr "欠单"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_barcode
|
|||
|
msgid "Barcode"
|
|||
|
msgstr "条码"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
|||
|
msgid "Barcode Interface"
|
|||
|
msgstr "条码界面"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_barcode_nomenclature_id
|
|||
|
msgid "Barcode Nomenclature"
|
|||
|
msgstr "条码命名规则"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_wms_barcode_nomenclature_all
|
|||
|
msgid "Barcode Nomenclatures"
|
|||
|
msgstr "条码命名规则"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_barcode
|
|||
|
msgid "Barcode scanner support"
|
|||
|
msgstr "支持条码扫描器"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Before creating your products, here are a few concepts your should "
|
|||
|
"understand:"
|
|||
|
msgstr "在你创建产品之前,需要先了解几条概念"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
|
|||
|
msgid "Big Vendors"
|
|||
|
msgstr "超级供应商"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:res.partner,picking_warn:0
|
|||
|
msgid "Blocking Message"
|
|||
|
msgstr "阻止消息"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_15
|
|||
|
msgid "Bose Mini Bluetooth Speaker"
|
|||
|
msgstr "玻色迷你蓝牙音箱"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
|
|||
|
msgid "Bring goods to output location before shipping (Pick + Ship)"
|
|||
|
msgstr "在送货之前将货物送到出货位置(分拣+送货)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_quant_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
|||
|
msgid "Bulk Content"
|
|||
|
msgstr "散装内容"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:product.template,tracking:0
|
|||
|
msgid "By Lots"
|
|||
|
msgstr "按批次"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:product.template,tracking:0
|
|||
|
msgid "By Unique Serial Number"
|
|||
|
msgstr "按唯一序列号"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:397
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
|
|||
|
"Odoo will not automatically generate a back order."
|
|||
|
msgstr "通过改变这里的数量,你确认新的完成数量: Odoo不会自动生成欠单。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"By default, Odoo measures products by 'units', which are generic and "
|
|||
|
"represent just about anything"
|
|||
|
msgstr "默认情况下,产品的通用单位是‘件’,所有的产品都可以用它来表示"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_procure_method
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"By default, the system will take from the stock in the source location and "
|
|||
|
"passively wait for availability.The other possibility allows you to directly"
|
|||
|
" create a procurement on the source location (and thus ignore its current "
|
|||
|
"stock) to gather products. If we want to chain moves and have this one to "
|
|||
|
"wait for the previous,this second option should be chosen."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"默认情况下,系统将从源位置的库存中取出,并被动地等待可用性。另一种可能性允许您直接在源位置创建采购(从而忽略其当前库存)以收集产品。 "
|
|||
|
"如果我们想要连锁移动,并有这个等待以前,应该选择第二个选项。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_active
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
|
|||
|
msgstr "通过取消勾选有效字段,你能隐藏一个位置而不是删除它"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_active
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use."
|
|||
|
msgstr "通过取消勾选有效字段,你能隐藏不再使用的INCOTERM。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CIP
|
|||
|
msgid "CARRIAGE AND INSURANCE PAID TO"
|
|||
|
msgstr "运费及保险费付至"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CPT
|
|||
|
msgid "CARRIAGE PAID TO"
|
|||
|
msgstr "运费付至"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CFR
|
|||
|
msgid "COST AND FREIGHT"
|
|||
|
msgstr "成本加运费"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CIF
|
|||
|
msgid "COST, INSURANCE AND FREIGHT"
|
|||
|
msgstr "成本、保险费和运费"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_calendar
|
|||
|
msgid "Calendar View"
|
|||
|
msgstr "日历视图"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:400
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Can't find any customer or supplier location."
|
|||
|
msgstr "找不到任何客户或供应商位置。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:448
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Can't find any generic Make To Order route."
|
|||
|
msgstr "找不到任何按订单生产路线。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "取消"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
|||
|
msgid "Cancel Inventory"
|
|||
|
msgstr "取消盘点"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.move,state:0
|
|||
|
#: selection:stock.picking,state:0
|
|||
|
msgid "Cancelled"
|
|||
|
msgstr "已取消"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:357
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cannot unreserve a done move"
|
|||
|
msgstr "不能取消预留一个已完成的移动"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
|||
|
msgid "Carriers"
|
|||
|
msgstr "承运商"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_route_from_categ_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_route_from_categ_ids
|
|||
|
msgid "Category Routes"
|
|||
|
msgstr "类别路线"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_move_dest_exists
|
|||
|
msgid "Chained Move Exists"
|
|||
|
msgstr "链接的移动已存在"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
|
|||
|
msgid "Change Product Quantity"
|
|||
|
msgstr "更改产品数量"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_quant_reserved_exist
|
|||
|
msgid "Check the existance of quants linked to this picking"
|
|||
|
msgstr "勾选这次拣货关联的数量的存在"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_pack_operation_exist
|
|||
|
msgid "Check the existence of pack operation on the picking"
|
|||
|
msgstr "检查在拣货上的包裹作业"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_return_location
|
|||
|
msgid "Check this box to allow using this location as a return location."
|
|||
|
msgstr "勾选允许这个位置作为默认的退回位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_scrap_location
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_scrapped
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
|
|||
|
msgstr "这选项允许这位置能不能放置报废/毁坏的物资"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_qty
|
|||
|
msgid "Checked Quantity"
|
|||
|
msgstr "点检的数量"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_partially_available
|
|||
|
msgid "Checks if the move has some stock reserved"
|
|||
|
msgstr "检查移动是否有库存预留"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done_grouped
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type
|
|||
|
msgid "Click here to create a new transfer."
|
|||
|
msgstr "点击这里创建一个新的调拨"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
|
|||
|
msgid "Click to add a delivery order for this product."
|
|||
|
msgstr "点击为这个产品添加一个交货单"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
|
|||
|
msgid "Click to add a location."
|
|||
|
msgstr "点击添加位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
|
|||
|
msgid "Click to add a lot/serial number."
|
|||
|
msgstr "点击添加批次/序列号码"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form
|
|||
|
msgid "Click to add a reordering rule."
|
|||
|
msgstr "点击添加订货规则"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
|
|||
|
msgid "Click to add a route."
|
|||
|
msgstr "点击添加路线"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
|
|||
|
msgid "Click to create a new picking type."
|
|||
|
msgstr "点击创建新的拣货类型"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action
|
|||
|
msgid "Click to create a stock movement."
|
|||
|
msgstr "点击创建库存移动"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
|
|||
|
msgid "Click to create a stock operation."
|
|||
|
msgstr "点击创建库存作业"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.product_template_action_product
|
|||
|
msgid "Click to define a new product."
|
|||
|
msgstr "单击去定义新产品."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
|
|||
|
msgid "Click to define a new transfer."
|
|||
|
msgstr "点击定义一个新的调拨"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
|
|||
|
msgid "Click to define a new warehouse."
|
|||
|
msgstr "点击定义一个新的仓库"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move
|
|||
|
msgid "Click to register a product receipt."
|
|||
|
msgstr "点击登记产品收货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
|
|||
|
msgid "Click to register a receipt for this product."
|
|||
|
msgstr "点击登记这个产品的收货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap
|
|||
|
msgid "Click to scrap products."
|
|||
|
msgstr "点击报废产品"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
|
|||
|
msgid "Click to start an inventory."
|
|||
|
msgstr "点击开始盘点"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_code
|
|||
|
msgid "Code"
|
|||
|
msgstr "代码"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_color
|
|||
|
msgid "Color"
|
|||
|
msgstr "颜色"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_res_company
|
|||
|
msgid "Companies"
|
|||
|
msgstr "公司"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_company_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
msgid "Company"
|
|||
|
msgstr "公司"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_date_done
|
|||
|
msgid "Completion Date of Transfer"
|
|||
|
msgstr "调拨的完成日期"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_orderpoint_compute
|
|||
|
msgid "Compute Minimum Stock Rules"
|
|||
|
msgstr "计算最小库存规则"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
|
|||
|
msgid "Compute Stock"
|
|||
|
msgstr "计算库存"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
|
|||
|
msgid "Conditions"
|
|||
|
msgstr "条件"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
|
|||
|
msgid "Configuration"
|
|||
|
msgstr "配置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
|||
|
msgid "Configure Warehouse"
|
|||
|
msgstr "配置仓库"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Confirmed"
|
|||
|
msgstr "已确认"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Confirmed Moves"
|
|||
|
msgstr "已确认的移动"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Congratulations!"
|
|||
|
msgstr "恭喜!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
|
|||
|
msgid "Consumable"
|
|||
|
msgstr "可消耗"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_children_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
|||
|
msgid "Contained Packages"
|
|||
|
msgstr "包含的包裹"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_child_ids
|
|||
|
msgid "Contains"
|
|||
|
msgstr "包含"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
|||
|
msgid "Content"
|
|||
|
msgstr "内容"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posx
|
|||
|
msgid "Corridor (X)"
|
|||
|
msgstr "通道(X)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_immediate_transfer.py:30
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not reserve all requested products. Please use the 'Mark as Todo' "
|
|||
|
"button to handle the reservation manually."
|
|||
|
msgstr "不能预留全部需要的产品。请使用‘标记为待做’按钮手工的处理保留"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking
|
|||
|
msgid "Count picking"
|
|||
|
msgstr "拣货个数"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_backorders
|
|||
|
msgid "Count picking backorders"
|
|||
|
msgstr "拣货欠单个数"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_draft
|
|||
|
msgid "Count picking draft"
|
|||
|
msgstr "草稿拣货个数"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_late
|
|||
|
msgid "Count picking late"
|
|||
|
msgstr "迟到拣货个数"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_ready
|
|||
|
msgid "Count picking ready"
|
|||
|
msgstr "就绪拣货个数"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_waiting
|
|||
|
msgid "Count picking waiting"
|
|||
|
msgstr "等待拣货个数"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
|||
|
msgid "Create Backorder"
|
|||
|
msgstr "创建欠单"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:810
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Create Backorder?"
|
|||
|
msgstr "创建欠单?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_tree_view
|
|||
|
msgid "Create Date"
|
|||
|
msgstr "创建日期"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_use_create_lots
|
|||
|
msgid "Create New Lots/Serial Numbers"
|
|||
|
msgstr "创建新批次/序列号码"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:procurement.rule,procure_method:0
|
|||
|
msgid "Create Procurement"
|
|||
|
msgstr "创建补货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Create Vendors"
|
|||
|
msgstr "创建供应商"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Create a Quotation"
|
|||
|
msgstr "创建一个报价单"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Create a RFQ"
|
|||
|
msgstr "创建询价"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Create a backorder, if you expect to process the remaining\n"
|
|||
|
" products later. Do not create a backorder if you will not\n"
|
|||
|
" supply the remaining products."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"如果你想随后完成剩余的产品,创建一个欠单\n"
|
|||
|
"如果你不打算完成剩余的产品,就不要创建"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Create an Inventory Adjustment"
|
|||
|
msgstr "创建一个库存调整"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Create your products"
|
|||
|
msgstr "创建你的产品"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_move_ids
|
|||
|
msgid "Created Moves"
|
|||
|
msgstr "创建的移动"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_procurement_ids
|
|||
|
msgid "Created Procurements"
|
|||
|
msgstr "创建的补货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_create_uid
|
|||
|
msgid "Created by"
|
|||
|
msgstr "创建人"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_create_date
|
|||
|
msgid "Created on"
|
|||
|
msgstr "创建时间"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
|
|||
|
msgid "Creates"
|
|||
|
msgstr "创建"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Creation"
|
|||
|
msgstr "创建"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_create_date
|
|||
|
msgid "Creation Date"
|
|||
|
msgstr "创建日期"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_date
|
|||
|
msgid "Creation Date, usually the time of the order"
|
|||
|
msgstr "创建日期,通常是订单的时间"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:401
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cross-Dock"
|
|||
|
msgstr "越库"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_crossdock_route_id
|
|||
|
msgid "Crossdock Route"
|
|||
|
msgstr "越库路线"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_cumulative_quantity
|
|||
|
msgid "Cumulative Quantity"
|
|||
|
msgstr "累计数量"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
|||
|
msgid "Current Stock"
|
|||
|
msgstr "当前库存"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_qty_available
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Current quantity of products.\n"
|
|||
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at this Location, or any of its children.\n"
|
|||
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|||
|
"stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
|||
|
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"当前产品数量。 \n"
|
|||
|
"对位置来说,包括了此位置或其子位置的产品。 \n"
|
|||
|
"对仓库来说,包括了这个仓库位置或其子位置的产品。 \n"
|
|||
|
"另外,包括了所有'内部'类型位置的产品。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:103
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Customer"
|
|||
|
msgstr "客户"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_partner_dest_id
|
|||
|
msgid "Customer Address"
|
|||
|
msgstr "客户地址"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_sale_delay
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_sale_delay
|
|||
|
msgid "Customer Lead Time"
|
|||
|
msgstr "客户前置时间"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_property_stock_customer
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_property_stock_customer
|
|||
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|||
|
msgid "Customer Location"
|
|||
|
msgstr "客户位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
msgid "Customer Locations"
|
|||
|
msgstr "客户位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
|
|||
|
#: selection:stock.picking.type,code:0
|
|||
|
msgid "Customers"
|
|||
|
msgstr "客户"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DAF
|
|||
|
msgid "DELIVERED AT FRONTIER"
|
|||
|
msgstr "在边境交付"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DAP
|
|||
|
msgid "DELIVERED AT PLACE"
|
|||
|
msgstr "当场交货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DAT
|
|||
|
msgid "DELIVERED AT TERMINAL"
|
|||
|
msgstr "在终端交付"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DDP
|
|||
|
msgid "DELIVERED DUTY PAID"
|
|||
|
msgstr "完税后交货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DDU
|
|||
|
msgid "DELIVERED DUTY UNPAID"
|
|||
|
msgstr "未完税交货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DEQ
|
|||
|
msgid "DELIVERED EX QUAY"
|
|||
|
msgstr "目的港码头交货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DES
|
|||
|
msgid "DELIVERED EX SHIP"
|
|||
|
msgstr "船上交货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_dhl
|
|||
|
msgid "DHL integration"
|
|||
|
msgstr "DHL集成"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Daily Operations"
|
|||
|
msgstr "日常作业"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_picking_type_menu
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Dashboard"
|
|||
|
msgstr "仪表板"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_date
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "日期"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
|
|||
|
msgid "Date Expected"
|
|||
|
msgstr "预计日期"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_date_done
|
|||
|
msgid "Date of Transfer"
|
|||
|
msgstr "调拨日期"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_date
|
|||
|
msgid "Date of latest Inventory"
|
|||
|
msgstr "最近盘点日期"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_move_date
|
|||
|
msgid "Date of latest Stock Move"
|
|||
|
msgstr "最近库存移动日期"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_tree
|
|||
|
msgid "Dates of Inventories"
|
|||
|
msgstr "盘点日期"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
|
|||
|
msgid "Dates of Inventories & Moves"
|
|||
|
msgstr "盘点与移动日期"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
|
|||
|
msgid "Dates of Inventories and latest Moves"
|
|||
|
msgstr "盘点及最近移动日期"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,lead_type:0
|
|||
|
msgid "Day(s) to get the products"
|
|||
|
msgstr "得到产品的天数"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,lead_type:0
|
|||
|
msgid "Day(s) to purchase"
|
|||
|
msgstr "采购的天数"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Dear Sir/Madam,\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n"
|
|||
|
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
|
|||
|
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
|
|||
|
"Best Regards,"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"尊敬的先生/女士,\n"
|
|||
|
" 我们的记录表明,你的账户仍有到期的付款。请查找下面的明细。\n"
|
|||
|
" 如果款项已经支付,请忽略此通知。否则,请按如下所述的总金额转交给我们。\n"
|
|||
|
" 如果有任何关于账户的疑问,请联系我们。\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" 谢谢你的合作。\n"
|
|||
|
" 此致 \n"
|
|||
|
" 敬礼"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_decimal_precision
|
|||
|
msgid "Decimal precision on weight"
|
|||
|
msgstr "重量的小数精度"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_default_location_dest_id
|
|||
|
msgid "Default Destination Location"
|
|||
|
msgstr "默认目的位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_owner_id
|
|||
|
msgid "Default Owner"
|
|||
|
msgstr "默认所有者"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_default_resupply_wh_id
|
|||
|
msgid "Default Resupply Warehouse"
|
|||
|
msgstr "默认补充仓库"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_default_location_src_id
|
|||
|
msgid "Default Source Location"
|
|||
|
msgstr "默认源位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_product_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_product_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_uom
|
|||
|
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
|
|||
|
msgstr "所有库存作业的默认计量单位"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_reception_steps
|
|||
|
msgid "Default incoming route to follow"
|
|||
|
msgstr "要遵循的默认入向路线"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_delivery_steps
|
|||
|
msgid "Default outgoing route to follow"
|
|||
|
msgstr "默认出向路线"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.move,procure_method:0
|
|||
|
msgid "Default: Take From Stock"
|
|||
|
msgstr "默认:从库存获取"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_route_ids
|
|||
|
msgid "Defaults routes through the warehouse"
|
|||
|
msgstr "默认路线通过此仓库"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.config.settings,module_product_expiry:0
|
|||
|
msgid "Define Expiration Date on serial numbers"
|
|||
|
msgstr "在序列号中定义到期日"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Define routes within your warehouse according to business needs, such as "
|
|||
|
"Quality Control, After Sales Services or Supplier Returns"
|
|||
|
msgstr "在你的仓库根据业务需求定义路线,例如质量控制,售后服务,或者供应商退货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Define your locations to reflect your warehouse structure and\n"
|
|||
|
" organization. Odoo is able to manage physical locations\n"
|
|||
|
" (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations (customers,\n"
|
|||
|
" vendors) and virtual locations which are the counterpart of\n"
|
|||
|
" the stock operations like the manufacturing orders\n"
|
|||
|
" consumptions, inventories, etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"定义您的位置以反映您的仓库结构和\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"组织。Odoo能够管理物理位置\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"(仓库、货架、仓等)、伙伴位置(客户),\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"供应商)和虚拟位置是对应的\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"像制造订单那样的库存操作\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"消费、存货等。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_putaway_strategy_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
|
|||
|
"where to store the products. This method can be enforced at the product "
|
|||
|
"category level, and a fallback is made on the parent locations if none is "
|
|||
|
"set here."
|
|||
|
msgstr "定义储存产品的确切位置(层)的默认方法。这个方法可被用于产品类别,如果上级位置没有设置也可以延伸到其上级位置。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_removal_strategy_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
|
|||
|
"where to take the products from, which lot etc. for this location. This "
|
|||
|
"method can be enforced at the product category level, and a fallback is made"
|
|||
|
" on the parent locations if none is set here."
|
|||
|
msgstr "定义此位置提取产品的确切位置(层)的默认方法,这个方法可被用于产品类别,如果上级位置没有设置也可以延伸到其上级位置。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
|
|||
|
msgid "Delay"
|
|||
|
msgstr "延迟"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_delay
|
|||
|
msgid "Delay (days)"
|
|||
|
msgstr "延迟(天)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:348
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Delivered Qty"
|
|||
|
msgstr "已交货数量"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view
|
|||
|
msgid "Deliveries"
|
|||
|
msgstr "交货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_delivery_count
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view
|
|||
|
msgid "Delivery"
|
|||
|
msgstr "交货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:206
|
|||
|
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_out
|
|||
|
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Delivery Orders"
|
|||
|
msgstr "交货单"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_delivery_route_id
|
|||
|
msgid "Delivery Route"
|
|||
|
msgstr "交货路线"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_delivery
|
|||
|
msgid "Delivery Slip"
|
|||
|
msgstr "出库单"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_type
|
|||
|
msgid "Delivery Type"
|
|||
|
msgstr "交货类型"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_route_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_route_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
|
|||
|
"of the product: whether it will be bought, manufactured, MTO/MTS,..."
|
|||
|
msgstr "取决于安装的模块,它允许在产品定义路线:购买,制造,MTO/MTS,等等..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Deployment"
|
|||
|
msgstr "部署"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_name
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "说明"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid "Description for Pickings"
|
|||
|
msgstr "拣货说明"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid "Description for Pickings (Rack, Row and Case Information)"
|
|||
|
msgstr "拣货说明(货架,行和箱子的信息)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_description_picking
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_description_picking
|
|||
|
msgid "Description on Picking"
|
|||
|
msgstr "拣货说明"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Destination"
|
|||
|
msgstr "目的"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_partner_id
|
|||
|
msgid "Destination Address "
|
|||
|
msgstr "目的地址 "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_location_dest_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_location_dest_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_location_dest_id
|
|||
|
msgid "Destination Location"
|
|||
|
msgstr "目的位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_picking_destination_location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_location_dest_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
|
|||
|
msgid "Destination Location Zone"
|
|||
|
msgstr "目的位置区域"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_move_dest_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_dest_id
|
|||
|
msgid "Destination Move"
|
|||
|
msgstr "目的移动"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_result_package_id
|
|||
|
msgid "Destination Package"
|
|||
|
msgstr "目的包裹"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_route_ids
|
|||
|
msgid "Destination route"
|
|||
|
msgstr "目的路线"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
|
|||
|
msgid "Details"
|
|||
|
msgstr "细节"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_procure_method
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Determines the procurement method of the stock move that will be generated: "
|
|||
|
"whether it will need to 'take from the available stock' in its source "
|
|||
|
"location or needs to ignore its stock and create a procurement over there."
|
|||
|
msgstr "确定要生成的库存移动的补货方法:是从源位置的可用库存中提取产品还是忽略其库存直接创建补货单。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form_save
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_lot_form
|
|||
|
msgid "Discard"
|
|||
|
msgstr "丢弃"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.location_dispatch_zone
|
|||
|
msgid "Dispatch Zone"
|
|||
|
msgstr "派件区"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_display_name
|
|||
|
msgid "Display Name"
|
|||
|
msgstr "显示名称"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display the latest Inventories and Moves done on your products and easily "
|
|||
|
"sort them with specific filtering criteria. If you do frequent and partial "
|
|||
|
"inventories, you need this report in order to ensure that the stock of each "
|
|||
|
"product is controlled at least once a year. This also lets you find out "
|
|||
|
"which products have seen little move lately and may deserve special measures"
|
|||
|
" (discounted sale, quality control...)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"显示你产品的最后盘点和完成的移动,还可以方便的使用特定的筛选规则去排序。如果你经常操作移库及部分盘点,你需要每年至少一次用这报表来控制你的产品库存。这也让你更容易发现哪些产品很少移动,从而采用特定的措施(销售折扣、质量控制...)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Do not hesitate to send us an email to describe your experience or to "
|
|||
|
"suggest improvements!"
|
|||
|
msgstr "不要有任何迟疑发送邮件给我们说明你的经历或者提出建议"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
|
|||
|
#: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
|
|||
|
msgid "Do not manage packaging"
|
|||
|
msgstr "不管理包装"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
|
|||
|
msgid "Do not track individual product items"
|
|||
|
msgstr "不追踪单个产品"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.config.settings,module_product_expiry:0
|
|||
|
msgid "Do not use Expiration Date on serial numbers"
|
|||
|
msgstr "不使用序列号码上的过期日期"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_is_done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_qty
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_qty_done
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
|
|||
|
#: selection:stock.scrap,state:0
|
|||
|
msgid "Done"
|
|||
|
msgstr "完成"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done
|
|||
|
msgid "Done Transfers"
|
|||
|
msgstr "已完成的调拨"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done_grouped
|
|||
|
msgid "Done Transfers by Date"
|
|||
|
msgstr "已完成的调拨,按日期"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Download the"
|
|||
|
msgstr "下载"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
#: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.picking,state:0
|
|||
|
#: selection:stock.scrap,state:0
|
|||
|
msgid "Draft"
|
|||
|
msgstr "草稿"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Draft Moves"
|
|||
|
msgstr "草稿移动"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_dropshipping
|
|||
|
msgid "Dropshipping"
|
|||
|
msgstr "直运"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_EXW
|
|||
|
msgid "EX WORKS"
|
|||
|
msgstr "现场交货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Edit its details or add new ones"
|
|||
|
msgstr "编辑详细信息或者添加新的"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "End"
|
|||
|
msgstr "结束"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
|
|||
|
msgid "European Customers"
|
|||
|
msgstr "欧洲客户"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Every stock operation in Odoo moves the products from one\n"
|
|||
|
" location to another one. For instance, if you receive products\n"
|
|||
|
" from a vendor, Odoo will move products from the Vendor\n"
|
|||
|
" location to the Stock location. Each report can be performed on\n"
|
|||
|
" physical, partner or virtual locations."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"在每一个库存操作Odoo将产品从一个\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"位置到另一个。例如,如果您收到产品\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"从一个供应商,Odoo将产品从供应商\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"位置到库存位置。每个报告都可以执行\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"物理、合作伙伴或虚拟位置。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:647
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Everything inside a package should be in the same location"
|
|||
|
msgstr "所有包裹里面的东西应该在同一个位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Excel template"
|
|||
|
msgstr "Excel 模板"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
|
|||
|
msgid "Exhausted Stock"
|
|||
|
msgstr "耗尽的库存"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_date_expected
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_date_expected
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Expected Date"
|
|||
|
msgstr "预计日期"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_product_expiry
|
|||
|
msgid "Expiration Dates"
|
|||
|
msgstr "到期日"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
|||
|
msgid "External note..."
|
|||
|
msgstr "外部备注..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
|||
|
msgid "Extra Features"
|
|||
|
msgstr "额外功能"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:949
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Extra Move: "
|
|||
|
msgstr "额外移动: "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_removal_method
|
|||
|
msgid "FIFO, LIFO..."
|
|||
|
msgstr "FIFO, LIFO..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_FAS
|
|||
|
msgid "FREE ALONGSIDE SHIP"
|
|||
|
msgstr "船边交货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_FCA
|
|||
|
msgid "FREE CARRIER"
|
|||
|
msgstr "货交承运人"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_FOB
|
|||
|
msgid "FREE ON BOARD"
|
|||
|
msgstr "船上交货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_fedex
|
|||
|
msgid "Fedex integration"
|
|||
|
msgstr "Fedex集成"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
msgid "Filters"
|
|||
|
msgstr "筛选"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway
|
|||
|
msgid "Fixed Locations Per Categories"
|
|||
|
msgstr "每个类别固定位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_fixed_location_ids
|
|||
|
msgid "Fixed Locations Per Product Category"
|
|||
|
msgstr "每个产品类别固定位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"For the Odoo Team,<br/>\n"
|
|||
|
" Fabien Pinckaers, Founder"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"对于Odoo团队,<br/>\n"
|
|||
|
"Fabien Pinckaers, 创始人"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Force Availability"
|
|||
|
msgstr "强制可用"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_removal_strategy_id
|
|||
|
msgid "Force Removal Strategy"
|
|||
|
msgstr "强制下架策略"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_virtual_available
|
|||
|
msgid "Forecast Quantity"
|
|||
|
msgstr "预测数量"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_virtual_available
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
|
|||
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in this location, or any of its children.\n"
|
|||
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|||
|
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"预测数量(计算为 在手数量 - 出库 + 入库) \n"
|
|||
|
"对于单一库存位置来说,这包括了存储在这个位置及其子位置的货物。\n"
|
|||
|
"对于单一仓库来说,这包括了存储在这个仓库的库存位置及其子位置的货物。\n"
|
|||
|
"否则,这包括存储在任何“内部”类型位置的货物。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:343
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_virtual_available
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_availability
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Forecasted Quantity"
|
|||
|
msgstr "预测数量"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_from_loc
|
|||
|
msgid "From"
|
|||
|
msgstr "从"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_complete_name
|
|||
|
msgid "Full Location Name"
|
|||
|
msgstr "完整的位置名称"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:346
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Future Deliveries"
|
|||
|
msgstr "未来交货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:351
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Future P&L"
|
|||
|
msgstr "未来 P&L"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:361
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Future Productions"
|
|||
|
msgstr "未来生产"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:356
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Future Qty"
|
|||
|
msgstr "未来数量"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:338
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Future Receipts"
|
|||
|
msgstr "未来收货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.location_gate_a
|
|||
|
msgid "Gate A"
|
|||
|
msgstr "A 大门"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.location_gate_b
|
|||
|
msgid "Gate B"
|
|||
|
msgstr "B 大门"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
|
|||
|
msgid "Generic IT Vendors"
|
|||
|
msgstr "通用IT供应商"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_sequence
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top"
|
|||
|
" of the list."
|
|||
|
msgstr "给予更专业的类别,更高的优先级让他们显示在列表的顶部。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
|
|||
|
msgid "Global"
|
|||
|
msgstr "全局"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_rules
|
|||
|
msgid "Global Procurement Rules"
|
|||
|
msgstr "全局补货规则"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_location_path
|
|||
|
msgid "Global Push Rules"
|
|||
|
msgstr "全局推式规则"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_default_resupply_wh_id
|
|||
|
msgid "Goods will always be resupplied from this warehouse"
|
|||
|
msgstr "货物总是由此仓库供应"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
|
|||
|
msgid "Graph"
|
|||
|
msgstr "图形"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_1
|
|||
|
msgid "Graphics Card"
|
|||
|
msgstr "显卡"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
|||
|
msgid "Group By"
|
|||
|
msgstr "分组"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
msgid "Group by..."
|
|||
|
msgstr "分组 于"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_form_stock_inherit
|
|||
|
msgid "Group's Pickings"
|
|||
|
msgstr "同组的拣货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_9
|
|||
|
msgid "HDD SH-1"
|
|||
|
msgstr "硬盘 SH-1"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_exist
|
|||
|
msgid "Has Pack Operations"
|
|||
|
msgstr "有包裹作业"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_has_scrap_move
|
|||
|
msgid "Has Scrap Moves"
|
|||
|
msgstr "有报废移动"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_quant_reserved_exist
|
|||
|
msgid "Has quants already reserved"
|
|||
|
msgstr "有早已预留的份"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posz
|
|||
|
msgid "Height (Z)"
|
|||
|
msgstr "高度(Z)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Help rental management, by generating automated return moves for rented "
|
|||
|
"products"
|
|||
|
msgstr "租用管理是用自动产生从租借地位置的产品退回移动"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Here are some usual problems and their solutions:"
|
|||
|
msgstr "这里有一些平常的问题和解决办法"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Here you can receive individual products, no matter what\n"
|
|||
|
" purchase order or picking order they come from. You will find\n"
|
|||
|
" the list of all products you are waiting for. Once you receive\n"
|
|||
|
" an order, you can filter based on the name of the vendor or\n"
|
|||
|
" the purchase order reference. Then you can confirm all products\n"
|
|||
|
" received using the buttons on the right of each line."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"这里你可以收到单个产品,不管他们来自采购或者拣货单。你能看\n"
|
|||
|
"到所有你在等待产品的产品列表。一旦你收到一个订单,你可以根据供应商\n"
|
|||
|
"的名称或者相关采购订单来筛选搜索。然后你可以用每个订单行右边的按钮来确认收货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Here you will find the history of all past deliveries related to\n"
|
|||
|
" this product, as well as all the products you must deliver to\n"
|
|||
|
" customers."
|
|||
|
msgstr "这里你会发现所有这个产品相关的发货以及你将要发给客户的发货单"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Here you will find the history of all receipts related to\n"
|
|||
|
" this product, as well as all future receipts you are waiting\n"
|
|||
|
" from your suppliers."
|
|||
|
msgstr "这里你可以找到这个产品的所有相关的收货信息,也能看到所有等待从供应商收货的收货信息"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
|
|||
|
msgid "History"
|
|||
|
msgstr "历史"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "How to use Lot Tracking:"
|
|||
|
msgstr "如何使用批次跟踪:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_id_8295
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_id
|
|||
|
msgid "ID"
|
|||
|
msgstr "ID"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:374
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "INV:"
|
|||
|
msgstr "INV:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:96
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "INV: %s"
|
|||
|
msgstr "INV: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
|
|||
|
msgid "IT Vendors"
|
|||
|
msgstr "IT 供应商"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:product.product,name:stock.product_icecream
|
|||
|
#: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template
|
|||
|
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_icecream_lot0
|
|||
|
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_icecream_lot1
|
|||
|
msgid "Ice Cream"
|
|||
|
msgstr "冰淇淋"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:product.product,description:stock.product_icecream
|
|||
|
#: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed "
|
|||
|
"parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and "
|
|||
|
"squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from "
|
|||
|
"ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual "
|
|||
|
"servings from small carts or vans at public events."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"冰淇淋可以被批量生产并且广泛存在于发展中国家。大纸盒(有纸板间隔)的冰淇淋可从超市和杂货店采购。较少数量可从冰淇淋店,便利店及牛奶吧购买。个人份可以从购物车或公共场所的冰淇淋连锁零售车购买。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_name
|
|||
|
msgid "Identifier"
|
|||
|
msgstr "标识"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If a product is not at the right place, set the checked quantity to 0 and "
|
|||
|
"create a new line with correct location."
|
|||
|
msgstr "如果产品没有在正确的位置上,设置检查数量为0,并用正确的位置创建一条新的记录。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_picking_type_entire_packs
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_show_entire_packs
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If checked, this shows the packs to be moved as a whole in the Operations "
|
|||
|
"tab all the time, even if there was no entire pack reserved."
|
|||
|
msgstr "如果勾选,即使没有保留整个包,也会一直要在“操作”选项卡中显示整体移动的包。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_propagate
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If checked, when the previous move is cancelled or split, the move generated"
|
|||
|
" by this move will too"
|
|||
|
msgstr "如果选中这里。当之前移动取消或被分割,此移动产生的相关移动也会被取消或分割"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_propagate
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If checked, when the previous move of the move (which was generated by a "
|
|||
|
"next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move "
|
|||
|
"will too"
|
|||
|
msgstr "如果选中这里。当(从下一个需求单生成的)移动的前一个移动被取消或分割,此移动产生的相关移动也会被取消或分割"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_propagate
|
|||
|
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
|
|||
|
msgstr "如果选中,在取消本移动时也取消相关移动。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_route_id
|
|||
|
msgid "If route_id is False, the rule is global"
|
|||
|
msgstr "如果route_id设置为假,则该规则是全局的"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_result_package_id
|
|||
|
msgid "If set, the operations are packed into this package"
|
|||
|
msgstr "如果设置,此作业即打包到此包裹内"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_active
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
|
|||
|
"orderpoint without removing it."
|
|||
|
msgstr "如果没有选中“可用”字段,那么将隐藏需求单记录且不会删除它。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_active
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the route "
|
|||
|
"without removing it."
|
|||
|
msgstr "如果active字段设置为假,允许你在不删除它的情况下隐藏它。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
|
|||
|
msgid "If the route is global"
|
|||
|
msgstr "路线是否是全局的"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_negative_move_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this is a negative quant, this will be the move that caused this negative"
|
|||
|
" quant."
|
|||
|
msgstr "如果这是一个负的份。将会因这个负的份被移动。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_use_create_lots
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this is checked only, it will suppose you want to create new Lots/Serial "
|
|||
|
"Numbers, so you can provide them in a text field. "
|
|||
|
msgstr "如果仅选中此项,则会假设您要创建新的批次/序列号,以便您可以在文本字段中提供它们。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_use_existing_lots
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this is checked, you will be able to choose the Lots/Serial Numbers. You "
|
|||
|
"can also decide to not put lots in this picking type. This means it will "
|
|||
|
"create stock with no lot or not put a restriction on the lot taken. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_backorder_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_backorder_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
|
|||
|
"contains the already processed part."
|
|||
|
msgstr "如果这个送货被拆分,该字段将连接到包括了已经处理的部分的送货。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you are a developer <strong>you can use our\n"
|
|||
|
" API</strong> to load data automatically through\n"
|
|||
|
" scripts: take a look at our"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"如果你是一个开发者,<strong>你可以用我们的API</strong>来\n"
|
|||
|
"自动的通过脚本语言下载数据:看一下我们的"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you configured automatic procurement, Odoo automatically generates\n"
|
|||
|
" Procurements Orders. You usually don't need to worry about them, but\n"
|
|||
|
" sometimes the system can remain blocked without generating a\n"
|
|||
|
" corresponding document, usually due to a configuration problem."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"如果你配置了自动补货,Odoo可以自动产生补货单,通常你不需要担心,\n"
|
|||
|
"但是有时候会有异常出现,基本上是因为配置出现了问题"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_filter
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you do an entire inventory, you can choose 'All Products' and it will "
|
|||
|
"prefill the inventory with the current stock. If you only do some products"
|
|||
|
" (e.g. Cycle Counting) you can choose 'Manual Selection of Products' and "
|
|||
|
"the system won't propose anything. You can also let the system propose for "
|
|||
|
"a single product / lot /... "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"如果你要做全库盘点,请选择“所有产品(All "
|
|||
|
"Product)”,系统自动用当前库存产品及数量填充盘点单。如果你只想部分点数,请选择“手选产品(Manual Selection of "
|
|||
|
"Products)”,系统不会自动填充盘点单,需要你手工填写盘点产品及数量。你也可以只盘点一个产品,系统会自动填充该产品当前库存数量、批次号。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you have less than 50 vendors, we recommend you\n"
|
|||
|
" to create them manually."
|
|||
|
msgstr "如果少于50个供应商,我们建议手动输入系统"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "If you want to do it yourself:"
|
|||
|
msgstr "如果你想自己做:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_immediate_transfer
|
|||
|
msgid "Immediate Transfer"
|
|||
|
msgstr "立即调拨"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:792
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Immediate Transfer?"
|
|||
|
msgstr "立即调拨?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
|
|||
|
msgid "Immediate transfer?"
|
|||
|
msgstr "立即调拨?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Import using the top left button in"
|
|||
|
msgstr "使用顶部的左键导入"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In Odoo, <strong>Reordering Rules</strong> are used to replenish your products.\n"
|
|||
|
" Odoo will automatically propose a procurement to buy new products if you are\n"
|
|||
|
" running out of stock."
|
|||
|
msgstr "在Odoo中,<strong>订货规则</strong>被用来补货,Odoo自动的创建补货单"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.inventory,state:0
|
|||
|
msgid "In Progress"
|
|||
|
msgstr "进行中"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_in_type_id
|
|||
|
msgid "In Type"
|
|||
|
msgstr "入库类型"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_partner_dest_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In case of dropshipping, we need to know the destination address more "
|
|||
|
"precisely"
|
|||
|
msgstr "当采用供应商直接送货时,我们要更精确的知道目的地地址"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In case of unique serial numbers, each serial number corresponds\n"
|
|||
|
" to exactly one piece. In case of lots, you need to supply the quantity\n"
|
|||
|
" for each lot when you move that product."
|
|||
|
msgstr "在序列号的例子中,一个序列号只对应一个文档,在批次的例子中,当移动产品的时候,你需要给每个批次补货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In short, you will get a more efficient warehouse management that leads\n"
|
|||
|
" to inventory reduction and better efficiencies in your daily operations."
|
|||
|
msgstr "简言之,更加有效的仓库管理能让库存见到最低并且在日常作业中更加有效"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_exhausted
|
|||
|
msgid "Include Exhausted Products"
|
|||
|
msgstr "包含短缺的产品"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_incoming_qty
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_incoming_qty
|
|||
|
msgid "Incoming"
|
|||
|
msgstr "入库"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receipt_picking_move
|
|||
|
msgid "Incoming Products"
|
|||
|
msgstr "在途产品"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_in_date
|
|||
|
msgid "Incoming Date"
|
|||
|
msgstr "送货日期"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_reception_steps
|
|||
|
msgid "Incoming Shipments"
|
|||
|
msgstr "入库"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_code
|
|||
|
msgid "Incoterm Standard Code"
|
|||
|
msgstr "国际贸易术语标准代码"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_incoterms_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_incoterms_view_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_incoterms_tree
|
|||
|
msgid "Incoterms"
|
|||
|
msgstr "贸易术语"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_name
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction "
|
|||
|
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-"
|
|||
|
"the-art transportation practices."
|
|||
|
msgstr "贸易术语是一系列的销售术语,用来划分交易成本和买卖双方的责任,反映运输方法的发展。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Initial Demand"
|
|||
|
msgstr "初始需求"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Initial Inventory"
|
|||
|
msgstr "初始库存"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:93
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Input"
|
|||
|
msgstr "进货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_input_stock_loc_id
|
|||
|
msgid "Input Location"
|
|||
|
msgstr "进货位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_stock_picking_wave
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Install the picking wave module which will help you grouping your pickings "
|
|||
|
"and processing them in batch"
|
|||
|
msgstr "安装stock_picking_wave模块,会帮助你分组拣货的货物并批量处理它们。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_inter_wh
|
|||
|
msgid "Inter Company Transit"
|
|||
|
msgstr "公司间中转"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
#: selection:stock.picking.type,code:0
|
|||
|
msgid "Internal"
|
|||
|
msgstr "内部"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid "Internal Category"
|
|||
|
msgstr "内部类别"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|||
|
msgid "Internal Location"
|
|||
|
msgstr "内部位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
msgid "Internal Locations"
|
|||
|
msgstr "内部位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_ref
|
|||
|
msgid "Internal Reference"
|
|||
|
msgstr "内部参照"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:228
|
|||
|
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Internal Transfers"
|
|||
|
msgstr "内部调拨"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company_internal_transit_location_id
|
|||
|
msgid "Internal Transit Location"
|
|||
|
msgstr "内部中转位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_int_type_id
|
|||
|
msgid "Internal Type"
|
|||
|
msgstr "内部类型"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_ref
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's "
|
|||
|
"lot/serial number"
|
|||
|
msgstr "内部参考号码,它不同于制造商的批次/序列号码"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:257
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invalid domain left operand %s"
|
|||
|
msgstr "非法的域左操作符 %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:259
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invalid domain operator %s"
|
|||
|
msgstr "非法的域操作符 %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:261
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invalid domain right operand %s"
|
|||
|
msgstr "非法的域右操作符 %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_category_id
|
|||
|
msgid "Inventoried Category"
|
|||
|
msgstr "已盘点的类别"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_location_id
|
|||
|
msgid "Inventoried Location"
|
|||
|
msgstr "已盘点位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_lot_id
|
|||
|
msgid "Inventoried Lot/Serial Number"
|
|||
|
msgstr "已盘点批次/序列号"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_partner_id
|
|||
|
msgid "Inventoried Owner"
|
|||
|
msgstr "已盘点所有者"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_package_id
|
|||
|
msgid "Inventoried Pack"
|
|||
|
msgstr "已盘点包裹"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_product_id
|
|||
|
msgid "Inventoried Product"
|
|||
|
msgstr "已盘点产品"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_ids
|
|||
|
msgid "Inventories"
|
|||
|
msgstr "盘点"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
|
|||
|
msgid "Inventories Month"
|
|||
|
msgstr "盘点月份"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_type_action
|
|||
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_inventory
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_inventory_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_inventory_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_pivot
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid "Inventory"
|
|||
|
msgstr "库存"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
|||
|
msgid "Inventory Adjustment"
|
|||
|
msgstr "库存调整"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
|||
|
msgid "Inventory Adjustments"
|
|||
|
msgstr "库存调整"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:web.planner,tooltip_planner:stock.planner_inventory
|
|||
|
msgid "Inventory Configuration: a step-by-step guide."
|
|||
|
msgstr "库存配置:一步一步向导"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
|
|||
|
msgid "Inventory Control"
|
|||
|
msgstr "库存管理"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_date
|
|||
|
msgid "Inventory Date"
|
|||
|
msgstr "盘点日期"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
|||
|
msgid "Inventory Details"
|
|||
|
msgstr "盘点细节"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
|
|||
|
msgid "Inventory Line"
|
|||
|
msgstr "盘点行"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_line_tree
|
|||
|
msgid "Inventory Lines"
|
|||
|
msgstr "盘点明细行"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_inventory
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_inventory
|
|||
|
msgid "Inventory Location"
|
|||
|
msgstr "库存位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
|
|||
|
msgid "Inventory Locations"
|
|||
|
msgstr "库存位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|||
|
msgid "Inventory Loss"
|
|||
|
msgstr "盘亏"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
|
|||
|
msgid "Inventory Move"
|
|||
|
msgstr "库存移动"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_name
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
|
|||
|
msgid "Inventory Reference"
|
|||
|
msgstr "盘点参照"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_route
|
|||
|
msgid "Inventory Routes"
|
|||
|
msgstr "库存路线"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Inventory Settings"
|
|||
|
msgstr "库存设置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.quantsact
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_quants
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_graph_value
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree
|
|||
|
msgid "Inventory Valuation"
|
|||
|
msgstr "库存计价"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_inventory_value
|
|||
|
msgid "Inventory Value"
|
|||
|
msgstr "库存价值"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
|
|||
|
msgid "Inventory adjustment"
|
|||
|
msgstr "库存调整"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Inventory adjustments will be made by comparing the theoretical and the "
|
|||
|
"checked quantities."
|
|||
|
msgstr "库存调整是通过比较产品在odoo系统中的数量和实际复核的数量再进行调整。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
|||
|
msgid "Inventory of"
|
|||
|
msgstr "盘点"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_return_location
|
|||
|
msgid "Is a Return Location?"
|
|||
|
msgstr "是一个退回位置?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_scrap_location
|
|||
|
msgid "Is a Scrap Location?"
|
|||
|
msgstr "是一个报废位置?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It is also possible to import your initial inventory from an Excel or CSV file.\n"
|
|||
|
" If you want to do that, contact your Odoo project manager."
|
|||
|
msgstr "你可以用excel或者CSV文件导入你的期初库存,如果想那么做的话,可以联系你的项目经理"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It is therefore a good idea to check and try to resolve those procurement\n"
|
|||
|
" exceptions. These are accessible from the Schedulers menu (you need the Stock\n"
|
|||
|
" Manager role to see it)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"最好试着检查并解决这些补货异常\n"
|
|||
|
"你可以在Scheduler中查看(只有仓库管理员的权限才能够看到)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "It is time to make your initial Inventory. In order to do so:"
|
|||
|
msgstr "是时候创建期初库存了,在Odoo中可以这样做:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_packaging
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
|
|||
|
msgstr "它指定包装的属性,如数量,类型等"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_move_type
|
|||
|
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
|
|||
|
msgstr "指定货物是部分交货,还是一次性交货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_13
|
|||
|
msgid "Laptop Customized"
|
|||
|
msgstr "定制便携计算机"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_14
|
|||
|
msgid "Laptop E5023"
|
|||
|
msgstr "便携式电脑 E5023"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_last_done_picking
|
|||
|
msgid "Last 10 Done Pickings"
|
|||
|
msgstr "最近10笔完成的拣货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint___last_update
|
|||
|
msgid "Last Modified on"
|
|||
|
msgstr "最后修改日"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_write_uid
|
|||
|
msgid "Last Updated by"
|
|||
|
msgstr "最后更新人"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_write_date
|
|||
|
msgid "Last Updated on"
|
|||
|
msgstr "最后更新时间"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:64
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Late"
|
|||
|
msgstr "迟到"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late
|
|||
|
msgid "Late Transfers"
|
|||
|
msgstr "迟到的调拨"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
|
|||
|
msgid "Latest Inventories & Moves"
|
|||
|
msgstr "最近的盘点及移动"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_launch_pack_operations
|
|||
|
msgid "Launch Pack Operations"
|
|||
|
msgstr "启动包裹作业"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_days
|
|||
|
msgid "Lead Time"
|
|||
|
msgstr "前置时间"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_type
|
|||
|
msgid "Lead Type"
|
|||
|
msgstr "提前类型"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_company_id
|
|||
|
msgid "Leave this field empty if this route is shared between all companies"
|
|||
|
msgstr "如果这个路线在所有的公司间共享, 那么此字段留空"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_parent_left
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_parent_left
|
|||
|
msgid "Left Parent"
|
|||
|
msgstr "左父项"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_company_id
|
|||
|
msgid "Let this field empty if this location is shared between companies"
|
|||
|
msgstr "如果这个位置是公司间共享的,则此字段留空"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Like with the sales flow, Odoo inventory management is\n"
|
|||
|
" fully integrated with the purchase app."
|
|||
|
msgstr "就像和销售模块集成一样,Odoo的仓库也和采购模块集成"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_linked_move_operation_ids
|
|||
|
msgid "Linked Moves"
|
|||
|
msgstr "链接的移动"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_linked_move_operation_ids
|
|||
|
msgid "Linked Operations"
|
|||
|
msgstr "链接的作业"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_propagated_from_id
|
|||
|
msgid "Linked Quant"
|
|||
|
msgstr "链接的份"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
|||
|
msgid "List view of lines"
|
|||
|
msgstr "明细行的列表视图"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
|||
|
msgid "Localization"
|
|||
|
msgstr "定位"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
|||
|
msgid "Locate"
|
|||
|
msgstr "定位"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/barcode.py:12
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_fixed_location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_location_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Location"
|
|||
|
msgstr "位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
|||
|
msgid "Location & Warehouse"
|
|||
|
msgstr "位置和仓库"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_location_barcode
|
|||
|
msgid "Location BarCode"
|
|||
|
msgstr "位置条码"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_location_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_name
|
|||
|
msgid "Location Name"
|
|||
|
msgstr "位置名称"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_tree
|
|||
|
msgid "Location Paths"
|
|||
|
msgstr "位置路径"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_lot_stock_id
|
|||
|
msgid "Location Stock"
|
|||
|
msgstr "库存位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_usage
|
|||
|
msgid "Location Type"
|
|||
|
msgstr "位置类型"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_location_dest_id
|
|||
|
msgid "Location where the system will stock the finished products."
|
|||
|
msgstr "系统用于存储产成品的位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
msgid "Locations"
|
|||
|
msgstr "位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
|||
|
msgid "Logistics"
|
|||
|
msgstr "物流"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/barcode.py:13
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_lot_id
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Lot"
|
|||
|
msgstr "批次"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_lot_barcode
|
|||
|
msgid "Lot BarCode"
|
|||
|
msgstr "批次条码"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Lot Split"
|
|||
|
msgstr "批次拆分"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
|
|||
|
msgid "Lot/Serial"
|
|||
|
msgstr "批次/序列号"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_lot_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_prod_lot_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_restrict_lot_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_lot_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_lot_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_lot_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_barcode
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
|||
|
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
|
|||
|
msgid "Lot/Serial Number"
|
|||
|
msgstr "批次/序列号码"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:198
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Lot/Serial Number Details"
|
|||
|
msgstr "批次/序列号码细节"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_tree
|
|||
|
msgid "Lot/Serial Number Inventory"
|
|||
|
msgstr "批次/序列号码库存"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:268
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Lot/Serial Number required"
|
|||
|
msgstr "批次/序列号码必须"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_pack_operation_lot
|
|||
|
msgid "Lot/Serial number for pack ops"
|
|||
|
msgstr "包裹作业的批次/序列号码"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_production_lot
|
|||
|
msgid "Lots and Serial Numbers"
|
|||
|
msgstr "批次和序列号"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Lots can be encoded on incoming shipments, internal transfers and\n"
|
|||
|
" outgoing deliveries according to the settings in the picking type.\n"
|
|||
|
" The tracking can be configured on every product: not any tracing at\n"
|
|||
|
" all, tracking by lot, or tracking by unique serial number."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"批次可以根据拣货类型被用在收货,内部调拨和出向\n"
|
|||
|
"每个产品都可以配置跟踪:不是每一个踪迹,而是批次跟踪,\n"
|
|||
|
"或者通过特定的序列号跟踪"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lots_visible
|
|||
|
msgid "Lots visible"
|
|||
|
msgstr "批次可见"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_lot_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_tree
|
|||
|
msgid "Lots/Serial Numbers"
|
|||
|
msgstr "批次/序列号码"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_pack_lot_ids
|
|||
|
msgid "Lots/Serial Numbers Used"
|
|||
|
msgstr "批次/序列号码使用"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:504
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "MTO"
|
|||
|
msgstr "MTO"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_mto_pull_id
|
|||
|
msgid "MTO rule"
|
|||
|
msgstr "MTO规则"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_make_procurement
|
|||
|
msgid "Make Procurements"
|
|||
|
msgstr "建立补货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:442
|
|||
|
#: model:stock.location.route,name:stock.route_warehouse0_mto
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Make To Order"
|
|||
|
msgstr "按订单生成"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Make packages into a dedicated location, then bring them to the output "
|
|||
|
"location for shipping (Pick + Pack + Ship)"
|
|||
|
msgstr "制作包裹放入在专用位置,然后将他们送到出货位置,等待送货(分拣+打包+发货)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner
|
|||
|
msgid "Manage Different Stock Owners"
|
|||
|
msgstr "管理不同的库存所有者"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
|
|||
|
msgid "Manage Lots / Serial Numbers"
|
|||
|
msgstr "管理批次/序列号"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
|
|||
|
msgid "Manage Packages"
|
|||
|
msgstr "管理包裹"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_adv_location
|
|||
|
msgid "Manage Push and Pull inventory flows"
|
|||
|
msgstr "管理推式以及拉式库存流"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
|
|||
|
msgid "Manage available packaging options per products"
|
|||
|
msgstr "管理每个产品的可用的包装选项"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
|
|||
|
msgid "Manage consignee stocks (advanced)"
|
|||
|
msgstr "管理代销库存(高级)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Manage default locations per product"
|
|||
|
msgstr "为每个产品定义默认位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_locations
|
|||
|
msgid "Manage multiple stock_locations"
|
|||
|
msgstr "管理多个仓库位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_warehouses
|
|||
|
msgid "Manage multiple warehouses"
|
|||
|
msgstr "管理多个仓库"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.config.settings,warehouse_and_location_usage_level:0
|
|||
|
msgid "Manage only 1 Warehouse with only 1 stock location"
|
|||
|
msgstr "管理仅有 1 个库存位置的仅仅 1 个仓库"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.config.settings,warehouse_and_location_usage_level:0
|
|||
|
msgid "Manage only 1 Warehouse, composed by several stock locations"
|
|||
|
msgstr "管理 由多个库存位置组成的仅仅1 个仓库"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
|
|||
|
msgid "Manage picking in batch per worker"
|
|||
|
msgstr "每个工人都用用批次拣货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
|
|||
|
msgid "Manage pickings one at a time"
|
|||
|
msgstr "管理拣货一次一个"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Manage product manufacturing chains"
|
|||
|
msgstr "管理产品的制造链条"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
|||
|
msgid "Manage quality control points, checks and measures"
|
|||
|
msgstr "管理质量控制点,检查以及测量"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.config.settings,warehouse_and_location_usage_level:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Manage several Warehouses, each one composed by several stock locations"
|
|||
|
msgstr "管理 多个仓库,每个仓库有多个库存位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_multi_locations
|
|||
|
msgid "Manage several stock locations"
|
|||
|
msgstr "管理几个库存位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_multi_warehouses
|
|||
|
msgid "Manage several warehouses"
|
|||
|
msgstr "管理几个仓库"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
|
|||
|
msgid "Manager"
|
|||
|
msgstr "管理员"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.location.path,auto:0
|
|||
|
msgid "Manual Operation"
|
|||
|
msgstr "手动作业"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.picking.type,code:0
|
|||
|
msgid "Manufacturing Operation"
|
|||
|
msgstr "制造作业"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Mark as Todo"
|
|||
|
msgstr "标记为待办"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_max_date
|
|||
|
msgid "Max. Expected Date"
|
|||
|
msgstr "最大预计日期"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_max_qty
|
|||
|
msgid "Maximum Quantity"
|
|||
|
msgstr "最大数量"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_picking_warn_msg
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_picking_warn_msg
|
|||
|
msgid "Message for Stock Picking"
|
|||
|
msgstr "库存拣货单消息"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_method
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_method
|
|||
|
msgid "Method"
|
|||
|
msgstr "方法"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company_propagation_minimum_delta
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Minimum Delta for Propagation of a Date Change on moves linked together"
|
|||
|
msgstr "连接在一起的库存移动的日期变化传播的最小差值。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint
|
|||
|
msgid "Minimum Inventory Rule"
|
|||
|
msgstr "最小库存规则"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_min_qty
|
|||
|
msgid "Minimum Quantity"
|
|||
|
msgstr "最小数量"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_orderpoint_id
|
|||
|
msgid "Minimum Stock Rule"
|
|||
|
msgstr "最少库存规则"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_orderpoint_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_calendar
|
|||
|
msgid "Minimum Stock Rules"
|
|||
|
msgstr "最小库存规则"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_propagation_minimum_delta
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Minimum days to trigger a propagation of date change in pushed/pull flows."
|
|||
|
msgstr "在推/拉流中触发日期变更传播的最小天数"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
|||
|
msgid "Misc"
|
|||
|
msgstr "杂项"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Modify"
|
|||
|
msgstr "修改"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
msgid "More <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
|
|||
|
msgstr "更多 <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
|||
|
msgid "More Info"
|
|||
|
msgstr "更多信息"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Most operations are prepared automatically by Odoo according\n"
|
|||
|
" to your preconfigured logistics rules, but you can also record\n"
|
|||
|
" manual stock movements."
|
|||
|
msgstr "大部分作业被Odoo根据你的预先配置的物流规则自动准备,但是你也可以人工记录库存运动。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_5
|
|||
|
msgid "Mouse, Optical"
|
|||
|
msgstr "光学鼠标"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_11
|
|||
|
msgid "Mouse, Wireless"
|
|||
|
msgstr "无线鼠标"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_move_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_move_id
|
|||
|
msgid "Move"
|
|||
|
msgstr "移动"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/procurement.py:50
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Move From Another Location"
|
|||
|
msgstr "从其它位置移动"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_negative_move_id
|
|||
|
msgid "Move Negative Quant"
|
|||
|
msgstr "移动负数份"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_split_from
|
|||
|
msgid "Move Split From"
|
|||
|
msgstr "移动拆分自"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_procure_method
|
|||
|
msgid "Move Supply Method"
|
|||
|
msgstr "移动供应方法"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_date
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
|
|||
|
"processing"
|
|||
|
msgstr "移动日期: 安排的日期直到移动完成的日期,这日期是移动实际处理完成的日期."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_origin_returned_move_id
|
|||
|
msgid "Move that created the return move"
|
|||
|
msgstr "创建退回移库的移库"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_move_dest_id
|
|||
|
msgid "Move which caused (created) the procurement"
|
|||
|
msgstr "补货引起(创建)的库存移动"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_quant_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
|
|||
|
msgid "Moved Quants"
|
|||
|
msgstr "已移动的份"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_move_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_history_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_product_return_moves
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
|
|||
|
msgid "Moves"
|
|||
|
msgstr "移动"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_move_ids
|
|||
|
msgid "Moves created by the procurement"
|
|||
|
msgstr "补货创建的库存移动"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_group_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group."
|
|||
|
" If none is given, the moves generated by procurement rules will be grouped "
|
|||
|
"into one big picking."
|
|||
|
msgstr "通过此订购点创建的移动将放在此补货组中。如果没有被提供,由补货规则生成的移动将被组合到一个大拣货。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_linked_move_operation_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Moves impacted by this operation for the computation of the remaining "
|
|||
|
"quantities"
|
|||
|
msgstr "计算剩余数量时,被这个作业影响的移库明细。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_history_ids
|
|||
|
msgid "Moves that operate(d) on this quant"
|
|||
|
msgstr "操作此份的移库明细。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_name
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "名字"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
msgid "Negative"
|
|||
|
msgstr "负数"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_negative_dest_location_id
|
|||
|
msgid "Negative Destination Location"
|
|||
|
msgstr "负数目标位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
|
|||
|
msgid "Negative Stock"
|
|||
|
msgstr "负数库存"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:19
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:63
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:64 selection:stock.move,state:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "New"
|
|||
|
msgstr "新建"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_new_quantity
|
|||
|
msgid "New Quantity on Hand"
|
|||
|
msgstr "新在手数量"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
|
|||
|
msgid "New Transfer"
|
|||
|
msgstr "新的调拨"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_fresh_record
|
|||
|
msgid "Newly created pack operation"
|
|||
|
msgstr "新建的包裹作业"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
|||
|
msgid "No Backorder"
|
|||
|
msgstr "没有欠单"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
|
|||
|
msgid "No Inventory yet"
|
|||
|
msgstr "无库存"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:res.partner,picking_warn:0
|
|||
|
msgid "No Message"
|
|||
|
msgstr "没消息"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
|
|||
|
msgid "No Stock Move yet"
|
|||
|
msgstr "无库存移动"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:product.template,tracking:0
|
|||
|
msgid "No Tracking"
|
|||
|
msgstr "无跟踪信息"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
|
|||
|
msgid "No automatic routing of products"
|
|||
|
msgstr "没有产品的自动路线"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:823
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No negative quantities allowed"
|
|||
|
msgstr "不允许负数"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:60
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
|
|||
|
"can be returned)!"
|
|||
|
msgstr "没有产品被退回(只有完成状态和未完全退回的 行能被退回)!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/procurement.py:182
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No source location defined!"
|
|||
|
msgstr "未定义源位置!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.config.settings,group_product_variant:0
|
|||
|
msgid "No variants on products"
|
|||
|
msgstr "产品无变体"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
|
|||
|
msgid "Non European Customers"
|
|||
|
msgstr "非欧洲客户"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_product_ids
|
|||
|
msgid "Non pack"
|
|||
|
msgstr "没有包裹"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
|
|||
|
msgid "Normal"
|
|||
|
msgstr "一般"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
|
|||
|
msgid "Not urgent"
|
|||
|
msgstr "不紧急"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_note
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_note
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
|||
|
msgid "Notes"
|
|||
|
msgstr "备注"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:461
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Nothing to check the availability for."
|
|||
|
msgstr "没有要检查的可用"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Now, all your product quantities are correctly set."
|
|||
|
msgstr "现在,所有的产品数量都正确的设置好"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_delay
|
|||
|
msgid "Number of Days"
|
|||
|
msgstr "天数"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_days
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Number of days after the orderpoint is triggered to receive the products or "
|
|||
|
"to order to the vendor"
|
|||
|
msgstr "天数在订购点被触发到收到产品或者给供应商下单。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_delay
|
|||
|
msgid "Number of days needed to transfer the goods"
|
|||
|
msgstr "调拨货物需要的天数"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:68
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "OK"
|
|||
|
msgstr "Ok"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odoo handles <strong>advanced push/pull routes configuration</strong>, for "
|
|||
|
"example:"
|
|||
|
msgstr "Odoo处理<strong>高级推/拉式路线配置</strong>,例如:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Odoo has preconfigured <strong>one Warehouse</strong> for you."
|
|||
|
msgstr " Odoo已经为你预先配置好<strong>一个仓库</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odoo inventory management is fully integrated with sales and\n"
|
|||
|
" invoicing process. Everything is automated from the initial\n"
|
|||
|
" quotation to the delivery and the final invoice."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odoo的库存管理完全的和销售和开票流程集成\n"
|
|||
|
"从原始的报价单到发货再到最后的开票所有的一切都被集成"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odoo is able to run advanced traceability by using Product Lots and Serial\n"
|
|||
|
" Numbers, usually identified by bar codes stuck on the products."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"用产品批次和序列号可以运行高级追踪\n"
|
|||
|
"通常根据贴在产品上的条码"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Of course, feel free to add your own. Please note that Odoo is able to "
|
|||
|
"convert units within the same category, for example, liters to gallons in "
|
|||
|
"the volume category"
|
|||
|
msgstr "当然,可以任意的添加。请注意Odoo可以在在同一种类之间的计量单位中间转换例如体积中的升和加仑"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|||
|
msgid "On Hand"
|
|||
|
msgstr "在手"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "On Hand / Available Quantities"
|
|||
|
msgstr "在手/可用数量"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_kanban_stock_view
|
|||
|
msgid "On hand:"
|
|||
|
msgstr "在手:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Once it's fully working, give us some feedback: we love to hear from our "
|
|||
|
"customer. It would be great if you could send us a photo of your warehouse "
|
|||
|
"to"
|
|||
|
msgstr "如果能够完全的工作,请给我们一些回馈:我们渴望从客户得到回馈,如果你给我们发送一张你们仓库的照片,那就更好了"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:100
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "One Lot/Serial Number"
|
|||
|
msgstr "一个批次/序列号"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:98
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "One owner only"
|
|||
|
msgstr "仅一个所有者"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:91
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "One product category"
|
|||
|
msgstr "一个产品类别"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:98
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "One product for a specific owner"
|
|||
|
msgstr "特定所有者的一个产品"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:92
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "One product only"
|
|||
|
msgstr "仅一个产品"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_operation_id
|
|||
|
msgid "Operation"
|
|||
|
msgstr "作业"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:215
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Operation Details"
|
|||
|
msgstr "作业细节"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_name
|
|||
|
msgid "Operation Name"
|
|||
|
msgstr "作业名称"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_list
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
msgid "Operation Types"
|
|||
|
msgstr "作业类型"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_operation_id
|
|||
|
msgid "Operation id"
|
|||
|
msgstr "作业 id"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Operations"
|
|||
|
msgstr "作业"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype
|
|||
|
msgid "Operations Types"
|
|||
|
msgstr "作业类型"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_linked_move_operation_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Operations that impact this move for the computation of the remaining "
|
|||
|
"quantities"
|
|||
|
msgstr "此移库作业将影响余量的计算"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_partner_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
|
|||
|
"allotment"
|
|||
|
msgstr "用于交货的可选地址,专门用于配发"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posx
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posy
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posz
|
|||
|
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
|
|||
|
msgstr "可选的定位细节,仅供参考"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_returned_move_ids
|
|||
|
msgid "Optional: all returned moves created from this move"
|
|||
|
msgstr "选项: 所有的退回移动来自此移动"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_move_dest_id
|
|||
|
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
|
|||
|
msgstr "选项: 如果是连锁那会引发库存移动."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_move_orig_ids
|
|||
|
msgid "Optional: previous stock move when chaining them"
|
|||
|
msgstr "选项: 链接它们会引起上个库存移动"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Order Date"
|
|||
|
msgstr "订购日期"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.location_order
|
|||
|
msgid "Order Processing"
|
|||
|
msgstr "订单处理"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_ordered_qty
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_ordered_qty
|
|||
|
msgid "Ordered Quantity"
|
|||
|
msgstr "订购数量"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
|
|||
|
msgstr "今天处理或计划今天处理的订单"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Origin"
|
|||
|
msgstr "原始"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_origin_returned_move_id
|
|||
|
msgid "Origin return move"
|
|||
|
msgstr "原始退回移动"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_orig_ids
|
|||
|
msgid "Original Move"
|
|||
|
msgstr "原始移动"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_original_location_id
|
|||
|
msgid "Original location id"
|
|||
|
msgstr "源库位"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:222
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Otherwise make sure the right stock/owner is set."
|
|||
|
msgstr "否则确认库存/所有者正确"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_out_type_id
|
|||
|
msgid "Out Type"
|
|||
|
msgstr "出库类型"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_outgoing_qty
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_outgoing_qty
|
|||
|
msgid "Outgoing"
|
|||
|
msgstr "出向"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_delivery_steps
|
|||
|
msgid "Outgoing Shippings"
|
|||
|
msgstr "出向送货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:95
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Output"
|
|||
|
msgstr "出货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_output_stock_loc_id
|
|||
|
msgid "Output Location"
|
|||
|
msgstr "出货位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_owner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_owner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_owner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_owner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_owner_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
msgid "Owner"
|
|||
|
msgstr "所有者"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_restrict_partner_id
|
|||
|
msgid "Owner "
|
|||
|
msgstr "所有者 "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_partner_id
|
|||
|
msgid "Owner of the location if not internal"
|
|||
|
msgstr "如果不是内部位置,则填写位置所有者"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_owner_id
|
|||
|
msgid "Owner of the quants"
|
|||
|
msgstr "份的所有者"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:353
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "P&L Qty"
|
|||
|
msgstr "P&L Qty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:213
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_package_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_pack_ids
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Pack"
|
|||
|
msgstr "包裹"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.pack_details
|
|||
|
msgid "Pack Details"
|
|||
|
msgstr "包裹细节"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_operation_link
|
|||
|
msgid "Pack Operation / Moves Link"
|
|||
|
msgstr "包裹作业 / 移动连接"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_pack_type_id
|
|||
|
msgid "Pack Type"
|
|||
|
msgstr "包裹类型"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/barcode.py:14
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_package_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_tree
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Package"
|
|||
|
msgstr "包裹"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small
|
|||
|
msgid "Package BarCode"
|
|||
|
msgstr "包裹条码"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode
|
|||
|
msgid "Package BarCode with Contents"
|
|||
|
msgstr "包裹条码含内容"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
|||
|
msgid "Package Name"
|
|||
|
msgstr "包裹名称"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_name
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
|||
|
msgid "Package Reference"
|
|||
|
msgstr "包裹参照"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Package To Move"
|
|||
|
msgstr "待移动的包裹"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
|||
|
msgid "Package Transfers"
|
|||
|
msgstr "包裹调拨"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_packaging_id
|
|||
|
msgid "Package Type"
|
|||
|
msgstr "包裹类型"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_packagings
|
|||
|
msgid "Package Types"
|
|||
|
msgstr "包裹类型"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_lot
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_packages_config
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form
|
|||
|
msgid "Packages"
|
|||
|
msgstr "包裹"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Packages are usually created by pack operations made on transfers and can "
|
|||
|
"contains several different products. You can then reuse a package to move "
|
|||
|
"its whole content somewhere else, or to pack it into another bigger package."
|
|||
|
" A package can also be unpacked, allowing the disposal of its former content"
|
|||
|
" as single units again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"包裹通常是由包装作业员在调拨的时候创建的,能够包含多个不同产品你可以把包裹里面的东西拿出之后再次利用这个包裹,或者把这个包裹打包在更大的包裹中一个包裹可以被拆解,让包裹里面的产品作为一个单一的单位"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
|||
|
msgid "Packaging"
|
|||
|
msgstr "包装"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_packaging
|
|||
|
msgid "Packaging Methods"
|
|||
|
msgstr "包装方式"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_pack_stock_loc_id
|
|||
|
msgid "Packing Location"
|
|||
|
msgstr "打包位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_pack_operation
|
|||
|
msgid "Packing Operation"
|
|||
|
msgstr "打包作业"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:96
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.location_pack_zone
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Packing Zone"
|
|||
|
msgstr "打包区域"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Packs and Lots"
|
|||
|
msgstr "包裹和批次"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
|
|||
|
msgid "Parameters"
|
|||
|
msgstr "参数"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_location_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
msgid "Parent Location"
|
|||
|
msgstr "上级位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_parent_id
|
|||
|
msgid "Parent Package"
|
|||
|
msgstr "上级包裹"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_parent_location_id
|
|||
|
msgid "Parent location id"
|
|||
|
msgstr "上级位置 id"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.picking,move_type:0
|
|||
|
msgid "Partial"
|
|||
|
msgstr "部分"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_partially_available
|
|||
|
#: selection:stock.picking,state:0
|
|||
|
msgid "Partially Available"
|
|||
|
msgstr "部分可用"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Partner"
|
|||
|
msgstr "业务伙伴"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_partner_address_id
|
|||
|
msgid "Partner Address"
|
|||
|
msgstr "业务伙伴地址"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
|
|||
|
msgid "Partner Locations"
|
|||
|
msgstr "业务伙伴位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Periodical Inventories are used to count the number of products\n"
|
|||
|
" available per location. You can use it once a year when you do\n"
|
|||
|
" the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
|
|||
|
" current inventory level of a product."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"定期盘点是用来计算产品数量的\n"
|
|||
|
"每个位置都可用。你可以每年使用一次\n"
|
|||
|
"一般库存或任何时候你需要它, 以适应\n"
|
|||
|
"产品的当前库存水平。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Periodical Tasks"
|
|||
|
msgstr "周期性任务"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
|
|||
|
msgid "Physical Inventories by Month"
|
|||
|
msgstr "实际库存按月份"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
|
|||
|
msgid "Physical Locations"
|
|||
|
msgstr "物理位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package
|
|||
|
msgid "Physical Packages"
|
|||
|
msgstr "物理包裹"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:221
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Pick"
|
|||
|
msgstr "分拣"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:403
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Pick + Pack + Ship"
|
|||
|
msgstr "分拣+打包+发货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:402
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Pick + Ship"
|
|||
|
msgstr "分拣+发货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_pick_type_id
|
|||
|
msgid "Pick Type"
|
|||
|
msgstr "分拣类型"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_pick_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_pick_id
|
|||
|
msgid "Pick id"
|
|||
|
msgstr "拣货 id"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_picking_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Picking"
|
|||
|
msgstr "拣货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Picking List"
|
|||
|
msgstr "拣货清单"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Picking Lists"
|
|||
|
msgstr "拣货清单"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_picking
|
|||
|
msgid "Picking Operations"
|
|||
|
msgstr "拣货作业"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_picking_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_picking_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
|
|||
|
msgid "Picking Type"
|
|||
|
msgstr "拣货类型"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_name
|
|||
|
msgid "Picking Type Name"
|
|||
|
msgstr "拣货类型名称"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_picking_type_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Picking Type determines the way the picking should be shown in the view, "
|
|||
|
"reports, ..."
|
|||
|
msgstr "拣货类型决定了展示拣货在视图、报告...等中的展示方式"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_return_picking_type_id
|
|||
|
msgid "Picking Type for Returns"
|
|||
|
msgstr "退回的拣货类型"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_picking_wave
|
|||
|
msgid "Picking Waves"
|
|||
|
msgstr "拣货波次"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
|
|||
|
msgid "Picking list"
|
|||
|
msgstr "拣货清单"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view_herited
|
|||
|
msgid "Pickings"
|
|||
|
msgstr "拣货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Pickings already processed"
|
|||
|
msgstr "拣货早已处理"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings
|
|||
|
msgid "Pickings for Groups"
|
|||
|
msgstr "群组拣货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Pickings that are late on scheduled time"
|
|||
|
msgstr "迟于计划时间的拣货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
|
|||
|
msgid "Pivot"
|
|||
|
msgstr "透视表"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_date_planned
|
|||
|
msgid "Planned Date"
|
|||
|
msgstr "计划的日期"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_web_planner
|
|||
|
msgid "Planner"
|
|||
|
msgstr "计划"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:779
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please create some Initial Demand or Mark as Todo and create some "
|
|||
|
"Operations. "
|
|||
|
msgstr "请创建一些原始的需求,或者标识为待办并创建一些作业。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:1008
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please process some quantities to put in the pack first!"
|
|||
|
msgstr "请先放置部分数量在包裹中"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:139
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
|
|||
|
msgstr "请指定至少一个非0的数值。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_plus_visible
|
|||
|
msgid "Plus visible"
|
|||
|
msgstr "加 可见"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
msgid "Positive"
|
|||
|
msgstr "正"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_packaging
|
|||
|
msgid "Preferred Packaging"
|
|||
|
msgstr "首选包装"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_route_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_route_ids
|
|||
|
msgid "Preferred Routes"
|
|||
|
msgstr "首选路线"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_route_ids
|
|||
|
msgid "Preferred route to be followed by the procurement order"
|
|||
|
msgstr "补货订单遵循的首选路线"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_route_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Preferred route to be followed by the procurement order. Usually copied from"
|
|||
|
" the generating document (SO) but could be set up manually."
|
|||
|
msgstr "首选路线,其次是补货单。通常从文档自动生成(如销售订单),也可以手动设置。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Print"
|
|||
|
msgstr "打印"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_printed
|
|||
|
msgid "Printed"
|
|||
|
msgstr "已打印"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_priority
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_priority
|
|||
|
msgid "Priority"
|
|||
|
msgstr "优先级"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_priority
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Priority for this picking. Setting manually a value here would set it as "
|
|||
|
"priority for all the moves"
|
|||
|
msgstr "此拣货的优先级。手动在这设定一个值作为所有移动的优先级。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_order
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_procurement_id
|
|||
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|||
|
msgid "Procurement"
|
|||
|
msgstr "补货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Procurement Exceptions"
|
|||
|
msgstr "补货异常"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_group_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_group_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_group_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Procurement Group"
|
|||
|
msgstr "补货组"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_procurement
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_procurement
|
|||
|
msgid "Procurement Location"
|
|||
|
msgstr "补货位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_make_procurement
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard
|
|||
|
msgid "Procurement Request"
|
|||
|
msgstr "补货请求"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group
|
|||
|
msgid "Procurement Requisition"
|
|||
|
msgstr "补货申请"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_rule
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_rule_id
|
|||
|
msgid "Procurement Rule"
|
|||
|
msgstr "补货规则"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.procrules
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_pull_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
msgid "Procurement Rules"
|
|||
|
msgstr "补货规则"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_procurement_op
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_procurement_jit
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
|
|||
|
msgid "Procurements"
|
|||
|
msgstr "补货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:363
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Produced Qty"
|
|||
|
msgstr "生产的数量"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_barcode
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Product"
|
|||
|
msgstr "产品"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:152
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_categ_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Product Categories"
|
|||
|
msgstr "产品类别"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_category_id
|
|||
|
msgid "Product Category"
|
|||
|
msgstr "产品类别"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_code
|
|||
|
msgid "Product Code"
|
|||
|
msgstr "产品代码"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
|||
|
msgid "Product Lots"
|
|||
|
msgstr "产品批次"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
|||
|
msgid "Product Lots Filter"
|
|||
|
msgstr "产品批次筛选"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_name
|
|||
|
msgid "Product Name"
|
|||
|
msgstr "产品名称"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_owner
|
|||
|
msgid "Product Owners"
|
|||
|
msgstr "产品所有者"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_product_tmpl_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_tmpl_id
|
|||
|
msgid "Product Template"
|
|||
|
msgstr "产品模板"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Product Types"
|
|||
|
msgstr "产品类型"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_uom
|
|||
|
msgid "Product Unit of Measure"
|
|||
|
msgstr "产品计量单位"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_product_variant
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.product_product_menu
|
|||
|
msgid "Product Variants"
|
|||
|
msgstr "产品变体"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.location_production
|
|||
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|||
|
msgid "Production"
|
|||
|
msgstr "生产"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_production
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_production
|
|||
|
msgid "Production Location"
|
|||
|
msgstr "生产位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:141
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_action_product
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Products"
|
|||
|
msgstr "产品"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.config.settings,group_product_variant:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Products can have several attributes, defining variants (Example: size, "
|
|||
|
"color,...)"
|
|||
|
msgstr "产品可以有好几个属性,通过不同属性来定义不同的产品变体(属性如: 尺寸, 颜色.....)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.config.settings,group_uom:0
|
|||
|
msgid "Products have only one unit of measure (easier)"
|
|||
|
msgstr "产品只有一个计量单位"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Products you scrap will be removed from the stock and moved to a specific "
|
|||
|
"scrap location, for reporting purposes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:326
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Products: "
|
|||
|
msgstr "产品: "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_propagate
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_propagate
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_propagate
|
|||
|
msgid "Propagate cancel and split"
|
|||
|
msgstr "传播取消和拆分"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Purchase Flow"
|
|||
|
msgstr "采购流程"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_push_rule_id
|
|||
|
msgid "Push Rule"
|
|||
|
msgstr "推式规则"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stolocpath
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_push_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
msgid "Push Rules"
|
|||
|
msgstr "推式规则"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_path
|
|||
|
msgid "Pushed Flow"
|
|||
|
msgstr "推式流"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_putaway_id
|
|||
|
msgid "Put Away Method"
|
|||
|
msgstr "上架方法"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_putaway
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_putaway_strategy_id
|
|||
|
msgid "Put Away Strategy"
|
|||
|
msgstr "上架策略"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway
|
|||
|
msgid "Putaway"
|
|||
|
msgstr "上架"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple
|
|||
|
msgid "Qty Multiple"
|
|||
|
msgstr "数量倍数"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|||
|
msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero."
|
|||
|
msgstr "数量倍数必须大于或等于零。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_quality
|
|||
|
msgid "Quality"
|
|||
|
msgstr "质量"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:94
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Quality Control"
|
|||
|
msgstr "质量管理"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_qc_stock_loc_id
|
|||
|
msgid "Quality Control Location"
|
|||
|
msgstr "质量管理位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:264
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
|
|||
|
"stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
|
|||
|
msgstr "已经被处理过的库存移动,数量,计量单位,产品,以及位置不能被修改(除非是管理员处理)。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_qty
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_quantity
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_qty
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_uom_qty
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_qty
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_qty
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_quantity
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_scrap_qty
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
|||
|
msgid "Quantity"
|
|||
|
msgstr "数量"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_qty_done_uom_ordered
|
|||
|
msgid "Quantity Done"
|
|||
|
msgstr "完成数量"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
|||
|
msgid "Quantity Multiple"
|
|||
|
msgstr "数量倍数"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_qty_available
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_qty_available
|
|||
|
msgid "Quantity On Hand"
|
|||
|
msgstr "在手数量"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_reserved_availability
|
|||
|
msgid "Quantity Reserved"
|
|||
|
msgstr "已预留数量"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:78
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Quantity cannot be negative."
|
|||
|
msgstr "数量不能为负数"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:394
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Quantity decreased!"
|
|||
|
msgstr "数量减少!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_qty_done_uom_ordered
|
|||
|
msgid "Quantity done in UOM ordered"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_availability
|
|||
|
msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move"
|
|||
|
msgstr "仓库里仍然为这次移动预留的数量"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_qty
|
|||
|
msgid "Quantity in the default UoM of the product"
|
|||
|
msgstr "数量,基于产品默认计量单位"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: sql_constraint:stock.pack.operation.lot:0
|
|||
|
msgid "Quantity must be greater than or equal to 0.0!"
|
|||
|
msgstr "数量必须大于等于0.0"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_qty
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the "
|
|||
|
"product"
|
|||
|
msgstr "默认计量单位下,这份的产品数量。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_incoming_qty
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Quantity of products that are planned to arrive.\n"
|
|||
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to this Location, or any of its children.\n"
|
|||
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|||
|
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with 'internal' type."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"计划到达的产品数量。\n"
|
|||
|
"对于一个位置来说,这包括了将要到达此位置或其子位置的货物。\n"
|
|||
|
"对于一个仓库来说,这包括了将要到达这个仓库的的这个位置,或其子位置的货物。\n"
|
|||
|
"另外,这包括了所有“内部”类型位置要到达的货物。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_outgoing_qty
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Quantity of products that are planned to leave.\n"
|
|||
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this Location, or any of its children.\n"
|
|||
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|||
|
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' type."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"计划出库的产品数量。\n"
|
|||
|
"对于一个位置来说,这包括了将要离开此位置或其子位置的货物。\n"
|
|||
|
"对于一个仓库来说,这包括了将要离开这个仓库的的这个位置,或其子位置的货物。\n"
|
|||
|
"另外,这包括了所有“内部”类型位置要离开的货物。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_operation_link_qty
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Quantity of products to consider when talking about the contribution of this"
|
|||
|
" pack operation towards the remaining quantity of the move (and inverse). "
|
|||
|
"Given in the product main uom."
|
|||
|
msgstr "在谈到此打包作业对移动(以及反向)剩余数量的贡献时,需要考虑的产品数量。基于产品主记录单位给出。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_reserved_availability
|
|||
|
msgid "Quantity that has already been reserved for this move"
|
|||
|
msgstr "已为这次移动预留的数量"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.lot_open_quants
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_quant_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
|||
|
msgid "Quants"
|
|||
|
msgstr "份"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_12
|
|||
|
msgid "RAM SR5"
|
|||
|
msgstr "内存SR5"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_rate_picking_backorders
|
|||
|
msgid "Rate picking backorders"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_rate_picking_late
|
|||
|
msgid "Rate picking late"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Ready"
|
|||
|
msgstr "就绪"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_qty
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
|||
|
msgid "Real Quantity"
|
|||
|
msgstr "实际数量"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reception_count
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view
|
|||
|
msgid "Receipt"
|
|||
|
msgstr "收货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_reception_route_id
|
|||
|
msgid "Receipt Route"
|
|||
|
msgstr "收货路线"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:400
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Receipt in 1 step"
|
|||
|
msgstr "1步收货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:400
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Receipt in 2 steps"
|
|||
|
msgstr "2步收货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:401
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Receipt in 3 steps"
|
|||
|
msgstr "3步收货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:199
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view
|
|||
|
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_in
|
|||
|
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Receipts"
|
|||
|
msgstr "收货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
|
|||
|
msgid "Receive goods directly in stock (1 step)"
|
|||
|
msgstr "直接在库存接收货物 (1步)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:337
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Received Qty"
|
|||
|
msgstr "已接收数量"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Recheck Availability"
|
|||
|
msgstr "重检查可用性"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Recompute"
|
|||
|
msgstr "重新计算"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_recompute_pack_op
|
|||
|
msgid "Recompute pack operation?"
|
|||
|
msgstr "重新计算包裹作业?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
|
|||
|
msgid "Record packages used on packing: pallets, boxes, ..."
|
|||
|
msgstr "记录在包装上使用的包裹:托盘,盒子"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_name
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
|
|||
|
msgid "Reference"
|
|||
|
msgstr "参照"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_sequence_id
|
|||
|
msgid "Reference Sequence"
|
|||
|
msgstr "参照序列"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
|||
|
msgid "Reference must be unique per company!"
|
|||
|
msgstr "每个公司的参考必须是唯一的!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_origin
|
|||
|
msgid "Reference of the document"
|
|||
|
msgstr "单据的参照"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_ids
|
|||
|
msgid "Related Packing Operations"
|
|||
|
msgstr "相关的包裹作业"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_remaining_qty
|
|||
|
msgid "Remaining Qty"
|
|||
|
msgstr "剩余数量"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_remaining_qty
|
|||
|
msgid "Remaining Quantity"
|
|||
|
msgstr "剩余数量"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_remaining_qty
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Remaining Quantity in default UoM according to operations matched with this "
|
|||
|
"move"
|
|||
|
msgstr " 与本移动匹配的作业的剩余数量,基于默认计量单位"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Remaining parts of picking partially processed"
|
|||
|
msgstr "部分拣货后的剩余部分"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_remaining_qty
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Remaining quantity in default UoM according to moves matched with this "
|
|||
|
"operation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_removal
|
|||
|
msgid "Removal"
|
|||
|
msgstr "下架"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_removal
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_removal_strategy_id
|
|||
|
msgid "Removal Strategy"
|
|||
|
msgstr "下架策略"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:467
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Removal strategy %s not implemented."
|
|||
|
msgstr "下架策略 %s 没有实现."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_form
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_orderpoint
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_nbr_reordering_rules
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_nbr_reordering_rules
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_reordering_rules_config
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
|||
|
msgid "Reordering Rules"
|
|||
|
msgstr "重订货规则"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
|||
|
msgid "Reordering Rules Search"
|
|||
|
msgstr "重订货规则搜索"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reordering_max_qty
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_reordering_max_qty
|
|||
|
msgid "Reordering max qty"
|
|||
|
msgstr "重订货最大数量"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reordering_min_qty
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_reordering_min_qty
|
|||
|
msgid "Reordering min qty"
|
|||
|
msgstr "重订货最小数量"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_report
|
|||
|
msgid "Reports"
|
|||
|
msgstr "报告"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_res_model
|
|||
|
msgid "Res Model"
|
|||
|
msgstr "Res Model"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Reserve"
|
|||
|
msgstr "预留"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.config.settings,module_procurement_jit:0
|
|||
|
msgid "Reserve products immediately after the sale order confirmation"
|
|||
|
msgstr "销售订单确认后立即预留产品"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.config.settings,module_procurement_jit:0
|
|||
|
msgid "Reserve products manually or based on automatic scheduler"
|
|||
|
msgstr "手动预留产品,还是基于自动调度预留产品"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
|
|||
|
msgid "Reserved"
|
|||
|
msgstr "已预留"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_reserved_quant_id
|
|||
|
msgid "Reserved Quant"
|
|||
|
msgstr "预留的份"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
|||
|
msgid "Reserved Quants"
|
|||
|
msgstr "预留的份"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_reservation_id
|
|||
|
msgid "Reserved for Move"
|
|||
|
msgstr "预留给移动"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_reserved_quant_ids
|
|||
|
msgid "Reserved quants"
|
|||
|
msgstr "预留的份"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Reset Operations"
|
|||
|
msgstr "重置作业"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Resolve Procurement Exceptions"
|
|||
|
msgstr "解决补货异常"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_resupply_route_ids
|
|||
|
msgid "Resupply Routes"
|
|||
|
msgstr "补充路线"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_resupply_wh_ids
|
|||
|
msgid "Resupply Warehouses"
|
|||
|
msgstr "补充仓库"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
|
|||
|
msgid "Return"
|
|||
|
msgstr "退回"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_location_id
|
|||
|
msgid "Return Location"
|
|||
|
msgstr "退回位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
|
|||
|
msgid "Return Picking"
|
|||
|
msgstr "退回作业"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:161
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Returned Picking"
|
|||
|
msgstr "退回的拣货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
|
|||
|
msgid "Reverse Transfer"
|
|||
|
msgstr "反向调拨"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_parent_right
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_parent_right
|
|||
|
msgid "Right Parent"
|
|||
|
msgstr "右父项"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_route_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_route_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search
|
|||
|
msgid "Route"
|
|||
|
msgstr "路线"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_name
|
|||
|
msgid "Route Name"
|
|||
|
msgstr "路线名称"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_route_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_route_sequence
|
|||
|
msgid "Route Sequence"
|
|||
|
msgstr "路线序列"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_route_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_route_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_route_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_adv_location
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_route_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_routes_config
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_routes
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
msgid "Routes"
|
|||
|
msgstr "路线"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Routes Management"
|
|||
|
msgstr "路线管理"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_resupply_route_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them"
|
|||
|
" on products and product categories"
|
|||
|
msgstr "将会为这些补充仓库创建路线,然后你可以在产品和产品类别选择它们"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
|||
|
msgid "Rules"
|
|||
|
msgstr "规则"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute
|
|||
|
msgid "Run Reordering Rules"
|
|||
|
msgstr "运行重订货规则"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_proc_schedulers
|
|||
|
msgid "Run Schedulers"
|
|||
|
msgstr "运行调度"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid "Sale Conditions"
|
|||
|
msgstr "销售条件"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Sales Flow"
|
|||
|
msgstr "销售流程"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form_save
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_lot_form
|
|||
|
msgid "Save"
|
|||
|
msgstr "保存"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Scheduled"
|
|||
|
msgstr "安排"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_min_date
|
|||
|
msgid "Scheduled Date"
|
|||
|
msgstr "安排的日期"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_date_expected
|
|||
|
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
|
|||
|
msgstr "此库存移动处理的日程表日期"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_min_date
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting "
|
|||
|
"manually a value here would set it as expected date for all the stock moves."
|
|||
|
msgstr "计划时间的第一部分送货即将进行。在此手动设定一个值表示所有库存移动的期望时间。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_max_date
|
|||
|
msgid "Scheduled time for the last part of the shipment to be processed"
|
|||
|
msgstr "待处理的最后一部分送货的计划时间"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_sched
|
|||
|
msgid "Schedulers"
|
|||
|
msgstr "调度"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:1015
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_scrap
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_scrap
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Scrap"
|
|||
|
msgstr "报废"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_scrap_location_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
|||
|
msgid "Scrap Location"
|
|||
|
msgstr "报废位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_move_id
|
|||
|
msgid "Scrap Move"
|
|||
|
msgstr "报废移动"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrapped
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
|
|||
|
msgid "Scrapped"
|
|||
|
msgstr "已报废"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Scraps"
|
|||
|
msgstr "报废"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
|
|||
|
msgid "Search Inventory"
|
|||
|
msgstr "搜索库存"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_search
|
|||
|
msgid "Search Inventory Lines"
|
|||
|
msgstr "搜索盘点明细"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
|||
|
msgid "Search Scrap"
|
|||
|
msgstr "搜索报废"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
|
|||
|
msgid "Search Stock Location Paths"
|
|||
|
msgstr "搜索库存位置路径"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:93
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Select products manually"
|
|||
|
msgstr "手动选择产品"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
msgid "Select the places where this route can be selected"
|
|||
|
msgstr "选择这条路线可以被选择的地方"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_picking_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users_picking_warn
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
|||
|
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
|||
|
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"选择此“警告“选项,将通知用户此消息。\n"
|
|||
|
"选择“阻止消息“选项,将在流程受阻时将抛出一个消息。\n"
|
|||
|
"消息必须被写入下一个字段。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_sequence
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
msgid "Sequence"
|
|||
|
msgstr "序号"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:658
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sequence in"
|
|||
|
msgstr " 入库序列"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:662
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sequence internal"
|
|||
|
msgstr " 内部序列"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:659
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sequence out"
|
|||
|
msgstr " 出库序列"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:660
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sequence packing"
|
|||
|
msgstr "打包序列"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:661
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sequence picking"
|
|||
|
msgstr "拣货序列"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_prodlot_name
|
|||
|
msgid "Serial Number Name"
|
|||
|
msgstr "序列号名称"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_warehouse_id
|
|||
|
msgid "Served Warehouse"
|
|||
|
msgstr "服务的仓库"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category_removal_strategy_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source "
|
|||
|
"location for this product category"
|
|||
|
msgstr "设置一个特定的下架策略,它将被使用,而不考虑此产品分类的源位置。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.config.settings,module_stock_calendar:0
|
|||
|
msgid "Set lead times in calendar days (easy)"
|
|||
|
msgstr "按日历天数设置交货时间(简单)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set the <i>Real Quantity</i> for each Product and <i>Validate the "
|
|||
|
"Inventory</i>"
|
|||
|
msgstr "给每个产品设置 <i>实时数量</i> 和<i>确认库存</i> "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set the products you want to track with lots or serial numbers by setting "
|
|||
|
"the Tracking field on the product form"
|
|||
|
msgstr "在产品表单设置追踪字段可以用来追踪批次或者序列号管理"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
|||
|
msgid "Set to Draft"
|
|||
|
msgstr "设为草稿"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_location_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
|
|||
|
"location if you subcontract the manufacturing operations."
|
|||
|
msgstr "如果你的产品在一个固定的位置配置一个位置,如果你转包生产这可以是业务伙伴的位置."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_general_settings
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
msgid "Settings"
|
|||
|
msgstr "设置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
|
|||
|
msgid "Shelf 1"
|
|||
|
msgstr "货架 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
|
|||
|
msgid "Shelf 2"
|
|||
|
msgstr "货架 2"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posy
|
|||
|
msgid "Shelves (Y)"
|
|||
|
msgstr "货架(Y)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:402
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Ship Only"
|
|||
|
msgstr "仅发货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
|
|||
|
msgid "Ship directly from stock (Ship only)"
|
|||
|
msgstr "直接从库存发货(仅发货)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
|||
|
msgid "Shipping Connectors"
|
|||
|
msgstr "送货连接器"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_code
|
|||
|
msgid "Short Name"
|
|||
|
msgstr "简名"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_code
|
|||
|
msgid "Short name used to identify your warehouse"
|
|||
|
msgstr "利用简称来标识仓库"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_string_availability_info
|
|||
|
msgid "Show various information on stock availability for this move"
|
|||
|
msgstr "为本移动的可用库存显示多方面的信息"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small
|
|||
|
msgid "Small Refrigerator"
|
|||
|
msgstr "小型冷藏库"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.config.settings,group_uom:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Some products may be sold/purchased in different units of measure (advanced)"
|
|||
|
msgstr "一些产品可使用不同的销售 / 采购单位 ( 高级 )"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:787
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Some products require lots/serial numbers, so you need to specify those "
|
|||
|
"first!"
|
|||
|
msgstr "有些产品需要批次/序列号,所以你必须提供这些!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Source"
|
|||
|
msgstr "来源"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_origin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_origin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_origin
|
|||
|
msgid "Source Document"
|
|||
|
msgstr "源单据"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_location_src_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_location_from_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_location_id
|
|||
|
msgid "Source Location"
|
|||
|
msgstr "来源位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_picking_source_location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_location_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
|
|||
|
msgid "Source Location Zone"
|
|||
|
msgstr "源位置区域"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_package_id
|
|||
|
msgid "Source Package"
|
|||
|
msgstr "源包裹"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_location_src_id
|
|||
|
msgid "Source location is action=move"
|
|||
|
msgstr "源位置是 action=move"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_lot_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specify Lot/Serial Number to focus your inventory on a particular Lot/Serial"
|
|||
|
" Number."
|
|||
|
msgstr "指定批次/序列号使你的存货有一个特定的批次/序列号。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_partner_id
|
|||
|
msgid "Specify Owner to focus your inventory on a particular Owner."
|
|||
|
msgstr "指定所有者来作为一个特别的所有者专注于你的存货。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_package_id
|
|||
|
msgid "Specify Pack to focus your inventory on a particular Pack."
|
|||
|
msgstr "指定包装以作为特定包装来专注于你的库存。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_category_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specify Product Category to focus your inventory on a particular Category."
|
|||
|
msgstr "指定产品类别,以便在特定的类别上关注库存"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_product_id
|
|||
|
msgid "Specify Product to focus your inventory on a particular Product."
|
|||
|
msgstr "指定产品以作为特殊产品来专注于你的存货。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form_save
|
|||
|
msgid "Split"
|
|||
|
msgstr "拆分"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
|||
|
msgid "Start Inventory"
|
|||
|
msgstr "开始盘存"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_state
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Status"
|
|||
|
msgstr "状态"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:92
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Stock"
|
|||
|
msgstr "库存"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
msgid "Stock Inventory"
|
|||
|
msgstr "库存盘点"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree
|
|||
|
msgid "Stock Inventory Lines"
|
|||
|
msgstr "库存盘点明细"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_level_forecast_report_product
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_level_forecast_report_template
|
|||
|
msgid "Stock Level Forecast"
|
|||
|
msgstr "库存水平预测"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_graph
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_pivot
|
|||
|
msgid "Stock Level forecast"
|
|||
|
msgstr "库存水平预测"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2
|
|||
|
msgid "Stock Location"
|
|||
|
msgstr "库存位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
msgid "Stock Locations"
|
|||
|
msgstr "库存位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
|
|||
|
msgid "Stock Move"
|
|||
|
msgstr "库存移动"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_action
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_lines
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_menu
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
|||
|
msgid "Stock Moves"
|
|||
|
msgstr "库存移动"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_graph
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_pivot
|
|||
|
msgid "Stock Moves Analysis"
|
|||
|
msgstr "库存移动分析"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_quants
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_open_quants
|
|||
|
msgid "Stock On Hand"
|
|||
|
msgstr "在手库存"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
|
|||
|
msgid "Stock Operation"
|
|||
|
msgstr "库存作业"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all
|
|||
|
msgid "Stock Operations"
|
|||
|
msgstr "库存作业"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_picking_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_picking_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_picking_id
|
|||
|
msgid "Stock Picking"
|
|||
|
msgstr "仓库拣货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_stock_move_ids
|
|||
|
msgid "Stock move ids"
|
|||
|
msgstr "库存移动 ids"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
|
|||
|
msgstr "库存移动可用(已准备好)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
|
|||
|
msgstr "库存移动处于已确认、可用或者在等待的状态"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Stock moves that have been processed"
|
|||
|
msgstr "库存移动已经被处理"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_stock_quant_ids
|
|||
|
msgid "Stock quant ids"
|
|||
|
msgstr "库存份ids "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
|
|||
|
msgid "Stockable"
|
|||
|
msgstr "可库存"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_supplied_wh_id
|
|||
|
msgid "Supplied Warehouse"
|
|||
|
msgstr "供应的仓库:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
|
|||
|
msgid "Suppliers always deliver to your warehouse(s)"
|
|||
|
msgstr "供应商总是发货到你的仓库"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Supply Chain"
|
|||
|
msgstr "供应链"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_procure_method
|
|||
|
msgid "Supply Method"
|
|||
|
msgstr "供应方法"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_supplier_wh_id
|
|||
|
msgid "Supplying Warehouse"
|
|||
|
msgstr "供应仓库"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:procurement.rule,procure_method:0
|
|||
|
msgid "Take From Stock"
|
|||
|
msgstr "从库存获取"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
msgid "Technical Information"
|
|||
|
msgstr "技术信息"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_operation_link_reserved_quant_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field containing the quant that created this link between an "
|
|||
|
"operation and a stock move. Used at the stock_move_obj.action_done() time to"
|
|||
|
" avoid seeking a matching quant again"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"本技术字段包含创建此链接的作业和移库之间的份。被用于stock_move_obj.action_done() time来避免再次寻求一个匹配的份。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_warehouse_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field depicting the warehouse to consider for the route selection "
|
|||
|
"on the next procurement (if any)."
|
|||
|
msgstr "本技术字段描述了仓库中下一补货(如果有的话)的路线选择。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company_internal_transit_location_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field used for resupply routes between warehouses that belong to "
|
|||
|
"this company"
|
|||
|
msgstr "本技术字段用于对属于此公司之间的仓库进行补充的路线。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_restrict_lot_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field used to depict a restriction on the lot/serial number of "
|
|||
|
"quants to consider when marking this move as 'done'"
|
|||
|
msgstr "技术字段用来表述在标记此移动为‘完成’’时对要考虑的批次/序列号的限制"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_restrict_partner_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field used to depict a restriction on the ownership of quants to "
|
|||
|
"consider when marking this move as 'done'"
|
|||
|
msgstr "该技术字段用来描述当所有者的份移动标记为’完成‘时的限制"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_negative_dest_location_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field used to record the destination location of a move that "
|
|||
|
"created a negative quant"
|
|||
|
msgstr "该技术字段是用来记录已创建负数量移动的目标位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_price_unit
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
|
|||
|
"picking confirmation (when costing method used is 'average price' or "
|
|||
|
"'real'). Value given in company currency and in product uom."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"该技术字段用来记录用户在拣货确认期间设置的产品成本(在使用 '平均价格' 或'实际价格'的成本方法时)。以公司的当前货币及产品的默认计量单位赋值。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_split_from
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field used to track the origin of a split move, which can be "
|
|||
|
"useful in case of debug"
|
|||
|
msgstr "技术字段是用来跟踪拆分移动的原始,调试时非常有用处。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_tmpl_id
|
|||
|
msgid "Technical: used in views"
|
|||
|
msgstr "技术: 用于视图."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_stock_move_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_stock_quant_ids
|
|||
|
msgid "Technical: used to compute quantities."
|
|||
|
msgstr "技术: 用来计算数量."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_temando
|
|||
|
msgid "Temando integration"
|
|||
|
msgstr "Temando 集成"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_product_tmpl_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_tmpl_id
|
|||
|
msgid "Template"
|
|||
|
msgstr "模板"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_auto
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The 'Manual Operation' value will create a stock move after the current "
|
|||
|
"one.With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original"
|
|||
|
" move."
|
|||
|
msgstr "“手动操作”的值会在当前操作之后创建库存移动。当“自动无步骤添加”时,位置将在原来的移动中被替换。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "The RFQ becomes a Purchase Order and a Transfer Order is created"
|
|||
|
msgstr "询价单变成采购订单同时调拨单生成"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_sale_delay
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_sale_delay
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The average delay in days between the confirmation of the customer order and"
|
|||
|
" the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
|
|||
|
"customers."
|
|||
|
msgstr "在客户订单确认和完工产品交付之间的平均的延期日子。这是你承诺给客户的日期。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: sql_constraint:stock.location:0
|
|||
|
msgid "The barcode for a location must be unique per company !"
|
|||
|
msgstr "位置条码必须在公司内唯一!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
|
|||
|
msgid "The code of the warehouse must be unique per company!"
|
|||
|
msgstr "该科目的代码,每家公司必须是唯一的!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
|
|||
|
msgid "The combination of serial number and product must be unique !"
|
|||
|
msgstr "产品和序列号的绑定必须是唯一的"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_company_id
|
|||
|
msgid "The company is automatically set from your user preferences."
|
|||
|
msgstr "该公司是从您的用户喜好自动设置。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_company_id
|
|||
|
msgid "The company to which the quants belong"
|
|||
|
msgstr "份所属于的公司"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_date
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The date that will be used for the stock level check of the products and the"
|
|||
|
" validation of the stock move related to this inventory."
|
|||
|
msgstr "这个日期将被用于:产品的库存水平和关于盘点的库存移动确认。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:140
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The default resupply warehouse should be different than the warehouse "
|
|||
|
"itself!"
|
|||
|
msgstr "默认补充仓库应该和自身仓库不同!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:517
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The destination location must be the same for all the moves of the picking."
|
|||
|
msgstr "拣货动作的目标位置必须相同的"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following routes will apply to the products in this category taking into"
|
|||
|
" account parent categories:"
|
|||
|
msgstr "考虑到其上级类别,下面的路线将应用到这个类别的产品:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_reservation_id
|
|||
|
msgid "The move the quant is reserved for"
|
|||
|
msgstr "此移动此份是预留给"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
|
|||
|
msgid "The name of the warehouse must be unique per company!"
|
|||
|
msgstr "每个公司的财务期间名称须唯一"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_propagated_from_id
|
|||
|
msgid "The negative quant this is coming from"
|
|||
|
msgstr "这是来自于负库存"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_location_dest_id
|
|||
|
msgid "The new location where the goods need to go"
|
|||
|
msgstr "货物需要去的新的位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_parent_id
|
|||
|
msgid "The package containing this item"
|
|||
|
msgstr "该包裹包含此项目"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_id
|
|||
|
msgid "The package containing this quant"
|
|||
|
msgstr "该包裹包含此份"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_location_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The parent location that includes this location. Example : The 'Dispatch "
|
|||
|
"Zone' is the 'Gate 1' parent location."
|
|||
|
msgstr "包含此位置的父位置。示例:“调度区域”是“1号门”的父位置。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:795
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The pick is already validated"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type
|
|||
|
msgid "The picking type determines the picking view"
|
|||
|
msgstr "拣货类型决定拣货视图"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The picking type system allows you to assign each stock\n"
|
|||
|
" operation a specific type which will alter its views accordingly.\n"
|
|||
|
" On the picking type you could e.g. specify if packing is needed by default,\n"
|
|||
|
" if it should show the customer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"拣货类型系统允许为每个库存作业你指定一个类型,它更新对应的视图。\n"
|
|||
|
"对于拣货类型,你能,比如指定是否默认包装是需要的,是否显示客户。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, "
|
|||
|
"the exact quantity will be used."
|
|||
|
msgstr "补货数量会翻转到此倍数。如果它是0, 那么确切的数量会被使用。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_rule_id
|
|||
|
msgid "The procurement rule that created this stock move"
|
|||
|
msgstr "创建了此库存移动的补货规则"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_push_rule_id
|
|||
|
msgid "The push rule that created this stock move"
|
|||
|
msgstr "创建了此库存移动的推式规则"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:170
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The quantity to split should be smaller than the quantity To Do. "
|
|||
|
msgstr "要分离的数量需要小于要作业的数量"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "The quotation becomes a Sale Order and a Transfer Order is created"
|
|||
|
msgstr "报价单变为销售订单同时调拨单生成"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:166
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The requested operation cannot be processed because of a programming error "
|
|||
|
"setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`."
|
|||
|
msgstr "请求的作业无法处理,因为一个程序错误,设置`product_qty`字段取代了 `product_uom_qty`。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:817
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The roundings of your unit of measure %s on the move vs. %s on the product "
|
|||
|
"don't allow to do these operations or you are not transferring the picking "
|
|||
|
"at once. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:126
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:128
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:130
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:132
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The selected inventory options are not coherent."
|
|||
|
msgstr "选择的库存选项并不相干。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:222
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The serial number %s is already in stock."
|
|||
|
msgstr "序列号%s已经在库存中 "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:515
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The source location must be the same for all the moves of the picking."
|
|||
|
msgstr "拣货动作的源位置必须相同的"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_picking_id
|
|||
|
msgid "The stock operation where the packing has been made"
|
|||
|
msgstr "打包作业执行的库存作业"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_warehouse_id
|
|||
|
msgid "The warehouse this rule is for"
|
|||
|
msgstr "仓库规则"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_propagate_warehouse_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be "
|
|||
|
"different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from "
|
|||
|
"another warehouse)"
|
|||
|
msgstr "在创建的移动/补货传播的仓库, 它可以与规则所针对的仓库不同 (例如,从另外仓库的补充规则)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_theoretical_qty
|
|||
|
msgid "Theoretical Quantity"
|
|||
|
msgstr "理论数量"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_lot
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This allows to manipulate packages. You can put something in, take "
|
|||
|
"something from a package, but also move entire packages and put them even in"
|
|||
|
" another package. "
|
|||
|
msgstr "此处允许这样打包法。甚至允许你拆包,把一些东西移到另一个包里头。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_production_lot
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This allows you to assign a lot (or serial number) to the pickings and "
|
|||
|
"moves. This can make it possible to know which production lot was sent to a"
|
|||
|
" certain client, ..."
|
|||
|
msgstr "这允许你给拣货或移动指定一个批次(或序列号)。这样才有可能知道哪个批次的产品被送到了哪个客户。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_stock_calendar
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This allows you to handle minimum stock rules differently by the possibility to take into account the purchase and delivery calendars \n"
|
|||
|
"-This installs the module stock_calendar."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"这能够让你把采购下订单和运输时间都考虑在内来分别处理最小库存规则 \n"
|
|||
|
"-需要安装模块 stock_calendar."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.quantsact
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This analysis gives you a fast overview on the current stock level of your "
|
|||
|
"products and their current inventory value."
|
|||
|
msgstr "这个分析让你能够快速的查看产品的当前库存水平和当前的库存价值 "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_packaging_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_packaging_type_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This field should be completed only if everything inside the package share "
|
|||
|
"the same product, otherwise it doesn't really makes sense."
|
|||
|
msgstr "只有里面的所有包共享同一个产品时,这个区域才会完成,其他情况下它不起作用"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This guide helps getting started with Odoo Inventory.\n"
|
|||
|
" Once you are done, you will benefit from:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"向导帮助你开始Odoo的盘点\n"
|
|||
|
"一旦你完成这些,你将获益于:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is quite complex to set up, so <strong>contact your Project "
|
|||
|
"Manager</strong> to address this."
|
|||
|
msgstr "这些很难设置,所以<strong>联系你的项目经理</strong>反映这个问题"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_default_location_dest_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the default destination location when you create a picking manually "
|
|||
|
"with this picking type. It is possible however to change it or that the "
|
|||
|
"routes put another location. If it is empty, it will check for the customer "
|
|||
|
"location on the partner. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"当你用这种拣货类型手工创建一个移库时候,这是一个默认的目标位置 "
|
|||
|
"你也可以改变这个位置或者在路径设置中更改为其他位置如果为空,系统会检查相关业务伙伴的客户位置 "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_default_location_src_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the default source location when you create a picking manually with "
|
|||
|
"this picking type. It is possible however to change it or that the routes "
|
|||
|
"put another location. If it is empty, it will check for the supplier "
|
|||
|
"location on the partner. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"当你用这种拣货类型手工创建一个移库时候,这是一个默认的源位置 "
|
|||
|
"你也可以改变这个位置或者在路径设置中更改为其他位置如果为空,系统会检查相关业务伙伴的供应商位置 "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the list of all the production lots you recorded. When\n"
|
|||
|
" you select a lot, you can get the traceability of the products contained in lot."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"这是你记录的所有生产批次的清单。\n"
|
|||
|
"当你选择了一个批次时,你追溯此批次包含的产品。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_owner_id
|
|||
|
msgid "This is the owner of the quant"
|
|||
|
msgstr "这是库存分析所有者"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_picking_type_id
|
|||
|
msgid "This is the picking type that will be put on the stock moves"
|
|||
|
msgstr "这是一个在移库上的拣货类型"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_uom_qty
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
|
|||
|
"in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
|
|||
|
"moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
|
|||
|
"be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
|
|||
|
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
|
|||
|
"be done with care."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"这是库存视角的产品数量。对于状态为“完成”的移动,这就是真正完成了移动的产品数量。对于其它移动,则是计划进行移动的数量。降低这个数量不会生成欠单。在已指定的移动变更这个数量将影响产品预留,应该慎之又慎。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This menu gives you the full traceability of inventory\n"
|
|||
|
" operations on a specific product. You can filter on the product\n"
|
|||
|
" to see all the past or future movements for the product."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"这个菜单能让你完整的追踪某一特定产品的盘点作业\n"
|
|||
|
"你可以在产品上筛选这个产品过去和将来的的所有的移动 "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_quality
|
|||
|
msgid "This module allows you to generate quality alerts and quality check"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_adv_location
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option supplements the warehouse application by effectively "
|
|||
|
"implementing Push and Pull inventory flows through Routes."
|
|||
|
msgstr "此选项使用路线一笔有效实施推/拉式物流来补充仓库应用"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This picking appears to be chained with another operation. Later, if you "
|
|||
|
"receive the goods you are returning now, make sure to <b>reverse</b> the "
|
|||
|
"returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again (which"
|
|||
|
" would create duplicated operations)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"这个拣货显示和别的作业链接起来. 稍后, 如果你正在接收退回的货物,确保<b>逆转</b> ,这样是为了防止同样的物流规则再次被执行 (创建重复操作)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_change_product_qty_new_quantity
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
|
|||
|
msgstr "此数量以该产品的默认计量单位表示"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_location_from_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This rule can be applied when a move is confirmed that has this location as "
|
|||
|
"destination location"
|
|||
|
msgstr "这条规则在以这个位置为目标位置的移动被确认后生效"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
msgid "This shipment is a backorder of"
|
|||
|
msgstr "此送货欠单于"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_property_stock_customer
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users_property_stock_customer
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
|
|||
|
"destination location for goods you send to this partner"
|
|||
|
msgstr "这位置替代默认值作为你送货到业务伙伴的目标位置."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_property_stock_supplier
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users_property_stock_supplier
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
|||
|
"location for goods you receive from the current partner"
|
|||
|
msgstr "默认作为你接收当前业务伙伴产品的源位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_production
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_production
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
|||
|
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
|
|||
|
msgstr "该位置将被使用以替换默认的,同样的,库存移动的源位置将根据制造单生成。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_procurement
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_procurement
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
|||
|
"location for stock moves generated by procurements."
|
|||
|
msgstr "该位置将被使用以替换默认的,同样的,库存移动的源位置将根据补货生成。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_inventory
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_inventory
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
|||
|
"location for stock moves generated when you do an inventory."
|
|||
|
msgstr "该位置将被使用以替换默认的,同样当你做盘点时,库存移动的源位置将被生成。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_owner
|
|||
|
msgid "This way you can receive products attributed to a certain owner. "
|
|||
|
msgstr "这样你就可以得到一个归属于某个所有者的产品属性。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_to_loc
|
|||
|
msgid "To"
|
|||
|
msgstr "至"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_qty_todo
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_product_qty
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "To Do"
|
|||
|
msgstr "待办"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
msgid "To Receive"
|
|||
|
msgstr "待接收"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To better organize your stock, you can create\n"
|
|||
|
" subdivisions of your Warehouse called <strong>Locations</strong> (ex:\n"
|
|||
|
" Shipping area, Merchandise return, Shelf 34 etc).\n"
|
|||
|
" Do not use Locations if you do not manage inventory per zone."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"为了更好的管理库存,你可以为你的仓库创建\n"
|
|||
|
" 叫做 <strong>位置</strong>的分支 (例如:\n"
|
|||
|
" 发货区, 退回区, 货架 34等等).\n"
|
|||
|
" 原则是涉及盘点的区域都要创建位置."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To check the trajectory of a lot, find it back in <strong><i>Inventory Control > Serial Numbers / lots</i></strong>.\n"
|
|||
|
" Choose a lot in the list and click on <i>Traceability</i>i>. You may also\n"
|
|||
|
" filter the Quantitative Valuation of a product with a certain lot."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"要查看大量的轨迹,请在<strong> <Inventory>&gt; 序号/地段</ i> </ strong>。\n"
|
|||
|
" 在列表中选择很多,然后点击<i> Traceability </ i> i&gt ;. 你也可以\n"
|
|||
|
" 过滤一定量的产品的定量评估。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To create them, click on <strong><span class=\"fa fa-refresh\"/> "
|
|||
|
"Reordering</strong> on"
|
|||
|
msgstr "为了创建他们,点击 <strong><span class=\"fa fa-refresh\"/> 订购</strong>在"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To use more precise units like pounds or kilograms, activate<i> Some "
|
|||
|
"products may be sold/purchased in different unit of measures (advanced)</i> "
|
|||
|
"in the"
|
|||
|
msgstr "用更加精确的计量单位,例如英镑和千克, 激活<i> 一些 可能买/卖用不同计量单位的产品(高级)</i> 在"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Today"
|
|||
|
msgstr "今日"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree
|
|||
|
msgid "Total"
|
|||
|
msgstr "合计"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_total_qty
|
|||
|
msgid "Total Quantity"
|
|||
|
msgstr "数量总计"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_total_route_ids
|
|||
|
msgid "Total routes"
|
|||
|
msgstr "路线合计"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_production_lot.py:42
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Traceability"
|
|||
|
msgstr "追溯"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_product_expiry
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Track different dates on products and serial numbers.\n"
|
|||
|
" The following dates can be tracked:\n"
|
|||
|
" - end of life\n"
|
|||
|
" - best before date\n"
|
|||
|
" - removal date\n"
|
|||
|
" - alert date.\n"
|
|||
|
" This installs the module product_expiry."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
|
|||
|
msgid "Track lots or serial numbers"
|
|||
|
msgstr "跟踪批次或序列号码"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_tracking
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_tracking
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_tracking
|
|||
|
msgid "Tracking"
|
|||
|
msgstr "追踪"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:958
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Transfer"
|
|||
|
msgstr "调拨"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_partner_id
|
|||
|
msgid "Transfer Destination Address"
|
|||
|
msgstr "调拨目的地址"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_id
|
|||
|
msgid "Transfer Reference"
|
|||
|
msgstr "调拨参照"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
msgid "Transfers"
|
|||
|
msgstr "调拨"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|||
|
msgid "Transit Location"
|
|||
|
msgstr "中转位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
msgid "Transit Locations"
|
|||
|
msgstr "中转位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_recompute_pack_op
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"True if reserved quants changed, which mean we might need to recompute the "
|
|||
|
"package operations"
|
|||
|
msgstr "如果预留的份变化了,则为True,这意味着我们需要重新计算包裹作业"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_code
|
|||
|
msgid "Type of Operation"
|
|||
|
msgstr "作业的类型"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_packaging_type_id
|
|||
|
msgid "Type of packaging"
|
|||
|
msgstr "包装的类型"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_ups
|
|||
|
msgid "UPS integration"
|
|||
|
msgstr "UPS集成"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_usps
|
|||
|
msgid "USPS integration"
|
|||
|
msgstr "USPS集成"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:98
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Under no circumstances should you delete or change quants yourselves!"
|
|||
|
msgstr "在任何情况下,你都不应该自行删除或更改定量分析!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_line_prodlot_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_name
|
|||
|
msgid "Unique Lot/Serial Number"
|
|||
|
msgstr "唯一批次/序列号码"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_cost
|
|||
|
msgid "Unit Cost"
|
|||
|
msgstr "单位成本"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
|
|||
|
msgid "Unit Of Measure"
|
|||
|
msgstr "计量单位"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_price_unit
|
|||
|
msgid "Unit Price"
|
|||
|
msgstr "单价"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_uom
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_product_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_product_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_product_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
|
|||
|
msgid "Unit of Measure"
|
|||
|
msgstr "计量单位"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
|
|||
|
msgid "Unit of Measure Categories"
|
|||
|
msgstr "计量单位类别"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_uom
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Units of Measure"
|
|||
|
msgstr "计量单位"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Units of Measures"
|
|||
|
msgstr "计量单位"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:569
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Unknown Pack"
|
|||
|
msgstr "未知包裹"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unless you are starting a new business, you probably have a list of vendors "
|
|||
|
"you would like to import."
|
|||
|
msgstr "除非你要开创一项新的生意,一般情况下你会有一些供应商需要导入"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
|
|||
|
msgid "Unload in input location then go to stock (2 steps)"
|
|||
|
msgstr "在进货位置卸货,然后进入库存(2步)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unload in input location, go through a quality control before being admitted"
|
|||
|
" in stock (3 steps)"
|
|||
|
msgstr "在进货位置卸货, 确认库存之前, 通过质量管理(3步)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
|||
|
msgid "Unpack"
|
|||
|
msgstr "拆包"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:358
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Unplanned Qty"
|
|||
|
msgstr "未计划数量"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Unreserve"
|
|||
|
msgstr "取消预留"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
|||
|
msgid "UoM"
|
|||
|
msgstr "计量单位"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
|
|||
|
msgid "Update Product Quantity"
|
|||
|
msgstr "更新产品数量"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|||
|
msgid "Update Qty On Hand"
|
|||
|
msgstr "更新在手数量"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
|
|||
|
msgid "Urgent"
|
|||
|
msgstr "紧急"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_use_existing_lots
|
|||
|
msgid "Use Existing Lots/Serial Numbers"
|
|||
|
msgstr "使用现有的批次/序列号码"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use this assistant to generate a procurement request for this\n"
|
|||
|
" product. According to the product configuration, this may\n"
|
|||
|
" trigger a draft purchase order, a manufacturing order or\n"
|
|||
|
" a new task."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_sequence
|
|||
|
msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view"
|
|||
|
msgstr "历史订单的全部作业看板视图"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
|
|||
|
msgid "User"
|
|||
|
msgstr "用户"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "VAT:"
|
|||
|
msgstr "VAT:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Validate"
|
|||
|
msgstr "验证"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
|||
|
msgid "Validate Inventory"
|
|||
|
msgstr "验证盘点"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.inventory,state:0
|
|||
|
msgid "Validated"
|
|||
|
msgstr "已验证"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_variant_count
|
|||
|
msgid "Variant Count"
|
|||
|
msgstr "变体个数"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_product_variant_count
|
|||
|
msgid "Variant Number"
|
|||
|
msgstr "变体数量"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
msgid "Vendor"
|
|||
|
msgstr "供应商"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_property_stock_supplier
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_property_stock_supplier
|
|||
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|||
|
msgid "Vendor Location"
|
|||
|
msgstr "供应商位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
msgid "Vendor Locations"
|
|||
|
msgstr "供应商位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
|
|||
|
#: selection:stock.picking.type,code:0
|
|||
|
msgid "Vendors"
|
|||
|
msgstr "供应商"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
|
|||
|
msgid "Very Urgent"
|
|||
|
msgstr "非常紧急"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|||
|
msgid "View"
|
|||
|
msgstr "视图"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
|||
|
msgid "View Contained Packages content"
|
|||
|
msgstr "查看包含的包裹内容"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_view_location_id
|
|||
|
msgid "View Location"
|
|||
|
msgstr "视图位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
|
|||
|
msgid "Virtual Locations"
|
|||
|
msgstr "虚拟位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid "Volume"
|
|||
|
msgstr "体积"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
msgid "Waiting"
|
|||
|
msgstr "正在等待"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.move,state:0
|
|||
|
msgid "Waiting Another Move"
|
|||
|
msgstr "等待其它移动"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.picking,state:0
|
|||
|
msgid "Waiting Another Operation"
|
|||
|
msgstr "等待其它作业"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
|
|||
|
msgid "Waiting Availability"
|
|||
|
msgstr "等待可用"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Waiting Moves"
|
|||
|
msgstr "等待移动"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting
|
|||
|
msgid "Waiting Transfers"
|
|||
|
msgstr "等待调拨"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
|||
|
msgid "Warehouse"
|
|||
|
msgstr "仓库"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
msgid "Warehouse Configuration"
|
|||
|
msgstr "仓库配置"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
|
|||
|
msgid "Warehouse Management"
|
|||
|
msgstr "仓库管理"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_name
|
|||
|
msgid "Warehouse Name"
|
|||
|
msgstr "仓库名称"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_propagate_warehouse_id
|
|||
|
msgid "Warehouse to Propagate"
|
|||
|
msgstr "传播的仓库"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_warehouse_id
|
|||
|
msgid "Warehouse to consider for the route selection"
|
|||
|
msgstr "路线选择考虑的仓库"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:688
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warehouse's Routes"
|
|||
|
msgstr "仓库的路线"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_warehouse_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
msgid "Warehouses"
|
|||
|
msgstr "仓库"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_warehouse_and_location_usage_level
|
|||
|
msgid "Warehouses and Locations usage level"
|
|||
|
msgstr "仓库和位置使用水平"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_warning_stock
|
|||
|
#: selection:res.partner,picking_warn:0
|
|||
|
msgid "Warning"
|
|||
|
msgstr "警告"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form
|
|||
|
msgid "Warning on the Picking"
|
|||
|
msgstr "拣货的警告"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:319
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warning!"
|
|||
|
msgstr "警告!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"We handle the whole import process\n"
|
|||
|
" for you: simply send your Odoo project\n"
|
|||
|
" manager a CSV file containing all your\n"
|
|||
|
" data."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"我们为你处理所有的导入过程\n"
|
|||
|
"只要把包含你所有数据信息的CSV文件发给你的项目经理就可以"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"We handle the whole import process\n"
|
|||
|
" for you: simply send your Odoo project\n"
|
|||
|
" manager a CSV file containing all your\n"
|
|||
|
" products."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"我们为你处理所有的导入过程\n"
|
|||
|
"只要把包含你所有产品信息的CSV文件发给你的项目经理就可以"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "We hope this guide helped you implement Odoo Inventory."
|
|||
|
msgstr "希望这个向导能够帮你完成Odoo的盘点"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/barcode.py:11
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Weighted Product"
|
|||
|
msgstr "称重的产品"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Welcome"
|
|||
|
msgstr "欢迎"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_warehouse_selectable
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When a warehouse is selected for this route, this route should be seen as "
|
|||
|
"the default route when products pass through this warehouse. This behaviour"
|
|||
|
" can be overridden by the routes on the Product/Product Categories or by the"
|
|||
|
" Preferred Routes on the Procurement"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"当仓库中这条路线被勾选, 那么这个仓库中所有的产品都会被设为默认的这条路线但是这条规则能够被在产品或者产品种类或者补货拉规则中的路线设置覆盖"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_product_selectable
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When checked, the route will be selectable in the Inventory tab of the "
|
|||
|
"Product form. It will take priority over the Warehouse route. "
|
|||
|
msgstr "一旦勾选了,这条路径在产品表单中的库存管理页面中将会显示会可选的,这比仓库中路径优先级要高"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_product_categ_selectable
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When checked, the route will be selectable on the Product Category. It will"
|
|||
|
" take priority over the Warehouse route. "
|
|||
|
msgstr "一旦勾选了,这条路径在产品种类中将会显示会可选的,这比仓库中路径优先级要高"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "When everything is set, click on <i>Start Inventory</i>"
|
|||
|
msgstr "当所有的一切设置好,点击<i>开始盘点</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_putaway_fixed_location_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When the method is fixed, this location will be used to store the products"
|
|||
|
msgstr "当方法被确定后,这个位置将被用于存储产品"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_min_qty
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field,"
|
|||
|
" Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
|
|||
|
"Quantity."
|
|||
|
msgstr "当虚拟库存小于指定的最小数量,Odoo生成补货将预测数量带到最大数量。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_max_qty
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a "
|
|||
|
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
|
|||
|
"Max Quantity."
|
|||
|
msgstr "当虚拟库存低于最小数量, Odoo生成补货将预测数量带到最大数量。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When you select a serial number (lot), the quantity is corrected with respect to\n"
|
|||
|
" the quantity of that serial number (lot) and not to the total quantity of the product."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"当你选择了一个序列号(批次),数量将按那个序列号(批次)相关的数量\n"
|
|||
|
" 进行修正,而不是按产品的总数量。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_wizard_id
|
|||
|
msgid "Wizard"
|
|||
|
msgstr "向导"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
|
|||
|
msgstr "向导检查所有最小库存规则并生成补货单"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_product_variant
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Work with product variant allows you to define some variant of the same "
|
|||
|
"products, an ease the product management in the ecommerce for example"
|
|||
|
msgstr "产品变体可以让你为同一个产品定义不同的变体,例如在电商业务中是一种简单的产品管理方式"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_production_lot.py:37
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You are not allowed to create a lot for this picking type"
|
|||
|
msgstr "你不允许为此分拣类型创建批号"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can define here the main routes that run through\n"
|
|||
|
" your warehouses and that define the flows of your products. These\n"
|
|||
|
" routes can be assigned to a product, a product category or be fixed\n"
|
|||
|
" on procurement or sales order."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"你可以在这定义主要的路线,贯穿\n"
|
|||
|
"你的仓库,定义了产品的流向。\n"
|
|||
|
" 这些路径可以被指派给产品,产品类别,或者固定在补货单或者销售订单。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can define your minimum stock rules, so that Odoo will automatically "
|
|||
|
"create draft manufacturing orders or request for quotations according to the"
|
|||
|
" stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all"
|
|||
|
" confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, Odoo will"
|
|||
|
" generate a procurement request to increase the stock up to the maximum "
|
|||
|
"quantity."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"你可以定义最小库存规则,这样Odoo将会根据库存水平创建草稿生产订单,或者询价单。一旦产品的虚拟库存少于最小数量(= "
|
|||
|
"在手库存减去所有的确认的订单数量和预留数量), Odoo 将会产生一个补货请求,以便增加库存到最大数量。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
|||
|
msgid "You can delete lines to ignore some products."
|
|||
|
msgstr "本次未盘点的产品行请删除"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done_grouped
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can either do it immediately or mark it as Todo for future processing. "
|
|||
|
"Use your scanner to validate the transferred quantity quicker."
|
|||
|
msgstr "你可以立即完成调拨,也可以新建后将其标记为待办以便下一步处理。扫描枪可以帮助你更加高效地验证进出库数量。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:486
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can not change the unit of measure of a product that has already been "
|
|||
|
"used in a done stock move. If you need to change the unit of measure, you "
|
|||
|
"may deactivate this product."
|
|||
|
msgstr "已经被用于库存移动,你不能变更该产品的计量单位。如果你需要变更计量单位,你可以关闭这个产品。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:160
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You can not delete pack operations of a done picking"
|
|||
|
msgstr "你不可以删除已完成的拣货的打包作业"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:143
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You can not reserve a negative quantity or a negative quant."
|
|||
|
msgstr "你不能预留负数数量,或者负数份。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:901
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You can only delete draft moves."
|
|||
|
msgstr "你只能删除草稿状态的移动。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "You can review and edit the predefined units via the"
|
|||
|
msgstr "你可以审查并且编辑之前定义的单位"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:652
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'."
|
|||
|
msgstr "你不能取消一个标记为‘完成’的库存迁移"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:72
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot delete a scrap which is done."
|
|||
|
msgstr "不能删除已完成的报废"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:103
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot delete a validated inventory adjustement."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:374
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot have two inventory adjustements in state 'in Progess' with the "
|
|||
|
"same product(%s), same location(%s), same package, same owner and same lot. "
|
|||
|
"Please first validatethe first inventory adjustement with this product "
|
|||
|
"before creating another one."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"同一产品(%s), 同一位置(%s), 同一包裹, 同一所有人以及同一批号,不能有2个状态为“进行中”的库存调整. "
|
|||
|
"在创建另一个之前,请先验证第一个库存调整。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:176
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot move to a location of type view %s."
|
|||
|
msgstr "你不能移动到视图类型的位置 %s ."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:85
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot scrap a move without having available stock for %s. You can "
|
|||
|
"correct it with an inventory adjustment."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:144
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot set a negative product quantity in an inventory line:\n"
|
|||
|
"\t%s - qty: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"你不能设置一个负的产品数量:\n"
|
|||
|
"\t%s - qty: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:919
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first."
|
|||
|
msgstr "不能拆分一个移动草稿。你需要先确认它。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:915
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot split a move done"
|
|||
|
msgstr "你无法拆分一个已完成的移动"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You do not have any products reserved for this picking. Please click the 'Reserve' button\n"
|
|||
|
" to check if products are available."
|
|||
|
msgstr "你没有为这个拣货预留任何产品,你需要点击‘预留'按钮检查产品是否可用"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:800
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have a difference between the quantity on the operation and the "
|
|||
|
"quantities specified for the lots. "
|
|||
|
msgstr "一般要出货的产品数量和批次中数量会有不同 "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: sql_constraint:stock.pack.operation.lot:0
|
|||
|
msgid "You have already mentioned this lot in another line"
|
|||
|
msgstr "你应该已经注意到在别的行中这个批次"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: sql_constraint:stock.pack.operation.lot:0
|
|||
|
msgid "You have already mentioned this lot name in another line"
|
|||
|
msgstr "你应该已经注意到在别的行中这个批次名称"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:114
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You have manually created product lines, please delete them to proceed"
|
|||
|
msgstr "有些手动创建的产品明细需要删掉才能继续"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
|||
|
msgid "You have processed less products than the initial demand."
|
|||
|
msgstr "你已经处理了初始需求的部分产品"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:320
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have products in stock that have no lot number. You can assign serial "
|
|||
|
"numbers by doing an inventory. "
|
|||
|
msgstr "库存中有的产品没有批次号,你可以通过盘点赋予这些产品序列号"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:768
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have to select a product unit of measure in the same category than the "
|
|||
|
"default unit of measure of the product"
|
|||
|
msgstr "你必须选择产品默认计量单位的类型一样的计量单位。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You haven't set processed (<i>done</i>) quantities. Click <i>apply</i> and\n"
|
|||
|
" Odoo will process all quantities to do."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:43
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You may only return Done pickings"
|
|||
|
msgstr "你只能退回已完成的拣货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:21
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You must define a warehouse for the company: %s."
|
|||
|
msgstr "您必须为公司定义仓库:%s."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:553
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:234
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You need to provide a Lot/Serial Number for product %s"
|
|||
|
msgstr "你需要提供产品的批次/序列号%s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:260
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You should only receive by the piece with the same serial number"
|
|||
|
msgstr "你应该只能每一片用同一个序列号收货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:238
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You should provide a different serial number for each piece"
|
|||
|
msgstr "你应该为每一片提供一个不同的序列号"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:371
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You still have some active reordering rules on this product. Please archive "
|
|||
|
"or delete them first."
|
|||
|
msgstr "您对此产品仍然有一些有效的重新排序规则。 请先归档或删除它们。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:226
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You try to move a product using a UoM that is not compatible with the UoM of"
|
|||
|
" the product moved. Please use an UoM in the same UoM category."
|
|||
|
msgstr "你尝试迁移的产品使用的计量单位与已迁移产品的计量单位不兼容。请在相同计量单位类别中使用一个计量单位。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Your Products"
|
|||
|
msgstr "你的产品"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Your Situation"
|
|||
|
msgstr "你的状况"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Your Vendors"
|
|||
|
msgstr "你的供应商"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Your Warehouse"
|
|||
|
msgstr "你的仓库"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
|
|||
|
msgid "_Apply"
|
|||
|
msgstr "应用(_A)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "取消(_C)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "a stockable Product"
|
|||
|
msgstr "可库存产品"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "and simply enter a minimum and maximum quantity."
|
|||
|
msgstr "简要的输入最小和最大数量"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_barcode_rule
|
|||
|
msgid "barcode.rule"
|
|||
|
msgstr "barcode.rule"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "configuration menu"
|
|||
|
msgstr "配置按钮"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid "days"
|
|||
|
msgstr "天"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
|||
|
msgid "e.g. Annual inventory"
|
|||
|
msgstr "例如:年度盘点"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
|||
|
msgid "e.g. LOT/0001/20121"
|
|||
|
msgstr "例如. LOT/0001/20121"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "e.g. PO0032"
|
|||
|
msgstr "例如:PO0032"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"either by manually updating the Done quantity on the product lines, or let "
|
|||
|
"Odoo do it automatically while validating"
|
|||
|
msgstr "在产品行上手动更新完成数量,或当验证后让Odoo自动更新"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"either by manually updating the Done quantity on the product lines, or scan "
|
|||
|
"them with the Odoo Barcode app, or let Odoo do it automatically while "
|
|||
|
"validating"
|
|||
|
msgstr "或者手动在产品行更新完成数量,或者通过扫描枪扫描或者Odoo在确认的时候自动做掉"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "feedback@mail.odoo.com"
|
|||
|
msgstr "feedback@mail.odoo.com"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "for a customer and add products"
|
|||
|
msgstr "选一个客户并且添加产品"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"for more\n"
|
|||
|
" information."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"为了更多的\n"
|
|||
|
" 信息."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "from your vendor with the products and the requested quantities"
|
|||
|
msgstr "从带有产品和所需数量的供应商那里"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_3
|
|||
|
msgid "iPad Mini"
|
|||
|
msgstr "iPad迷你"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_6
|
|||
|
msgid "iPod"
|
|||
|
msgstr "iPod"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"is displayed on the transfer if your products supply chain is properly "
|
|||
|
"configured. Otherwise, <strong>Check the availability</strong> manually"
|
|||
|
msgstr "如果产品的供应链正确的设置,显示在调拨单上。否则,手工<strong>检查可用</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid "months"
|
|||
|
msgstr "月"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_lot_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "of"
|
|||
|
msgstr "的"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "on"
|
|||
|
msgstr "在"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"on the purchase order form or click on <i>Receive Products</i> to see the "
|
|||
|
"Transfer Order"
|
|||
|
msgstr "子产品表单上或者点击<i>接收货物</i>查看调拨单"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "on the sale order form to see Transfer Order"
|
|||
|
msgstr "在销售订单上查看调拨单"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_forecast
|
|||
|
msgid "report.stock.forecast"
|
|||
|
msgstr "report.stock.forecast"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings
|
|||
|
msgid "stock.config.settings"
|
|||
|
msgstr "stock.config.settings"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fixed_putaway_strat
|
|||
|
msgid "stock.fixed.putaway.strat"
|
|||
|
msgstr "stock.fixed.putaway.strat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_line
|
|||
|
msgid "stock.return.picking.line"
|
|||
|
msgstr "stock.return.picking.line"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_scrap
|
|||
|
msgid "stock.scrap"
|
|||
|
msgstr "stock.traceability.report"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "the list of products"
|
|||
|
msgstr "产品列表"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "the list of vendors"
|
|||
|
msgstr "供应商列表"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "to"
|
|||
|
msgstr "到"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "to mark the products as transferred to your stock location"
|
|||
|
msgstr "标识产品已经调拨到你的库存中"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "via the"
|
|||
|
msgstr "通过"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "when you receive the ordered products"
|
|||
|
msgstr "当你收到订单中的产品"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "with the <i>Validate</i> button"
|
|||
|
msgstr "带有<i>确认</i> 按钮"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "↳Put in Pack"
|
|||
|
msgstr "↳ 放入包裹"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
|||
|
msgid "⇒ Set quantities to 0"
|
|||
|
msgstr "⇒ 设置数量为 0"
|