11271 lines
433 KiB
Plaintext
11271 lines
433 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
|||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|||
|
# * account
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# Martin Trigaux, 2016
|
|||
|
# Morten Schou <ms@msteknik.dk>, 2016
|
|||
|
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2016
|
|||
|
# Hans Henrik Gabelgaard <hhg@gabelgaard.org>, 2016
|
|||
|
# Ejner Sønniksen <ejner@vkdata.dk>, 2016
|
|||
|
# Jesper Carstensen <info@danodoo.dk>, 2016
|
|||
|
# Jarnhold Nattestad <nattestads@gmail.com>, 2016
|
|||
|
# peso <peer.sommerlund@gmail.com>, 2016
|
|||
|
# Jesper Carstensen <jc@danodoo.dk>, 2016
|
|||
|
# Visti Kristensen <visti@vkdata.dk>, 2016
|
|||
|
# Kenneth Hansen <kenneth@vkdata.dk>, 2016
|
|||
|
# Nicolaj Helmer Hansen <nhh@softwarehuset.com>, 2016
|
|||
|
# jonas jensen <j.jensen@tcomp.dk>, 2016
|
|||
|
# Pernille Kristensen <pernillekristensen1994@gmail.com>, 2016
|
|||
|
# JonathanStein <jstein@image.dk>, 2017
|
|||
|
# lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2017
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-26 08:44+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2017-05-26 08:44+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2017\n"
|
|||
|
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|||
|
"Language: da\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<p>Dear ${object.partner_id.name}\n"
|
|||
|
"% set access_action = object.get_access_action()\n"
|
|||
|
"% set access_url = access_action['type'] == 'ir.actions.act_url' and access_action['url'] or '/report/pdf/account.report_invoice/' + str(object.id)\n"
|
|||
|
"% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
|
|||
|
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
",</p>\n"
|
|||
|
"<p>Here is your invoice <strong>${object.number}</strong>\n"
|
|||
|
"% if object.origin:\n"
|
|||
|
"(with reference: ${object.origin} )\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"amounting in <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
|
|||
|
"from ${object.company_id.name}.\n"
|
|||
|
"</p>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"% if is_online:\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
" <center>\n"
|
|||
|
" <a href=\"${access_url}\" style=\"background-color: #1abc9c; padding: 20px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size: 16px;\" class=\"o_default_snippet_text\">View Invoice</a>\n"
|
|||
|
" </center>\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"% if object.state=='paid':\n"
|
|||
|
" <p>This invoice is already paid.</p>\n"
|
|||
|
"% else:\n"
|
|||
|
" <p>Please remit payment at your earliest convenience.</p>\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<p>Thank you,</p>\n"
|
|||
|
"% if object.user_id and object.user_id.signature:\n"
|
|||
|
" ${object.user_id.signature | safe}\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<p>Kære ${object.partner_id.name}\n"
|
|||
|
"% set access_action = object.get_access_action()\n"
|
|||
|
"% set access_url = access_action['type'] == 'ir.actions.act_url' and access_action['url'] or '/report/pdf/account.report_invoice/' + str(object.id)\n"
|
|||
|
"% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
|
|||
|
"(<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"</p>\n"
|
|||
|
"<p>Hermed fremsendes faktura med fakturanummer <strong>${object.number}</strong>\n"
|
|||
|
"% if object.origin:\n"
|
|||
|
"(with reference: ${object.origin} )\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"pålydende <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
|
|||
|
"fra ${object.company_id.name}.\n"
|
|||
|
"</p>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"% if is_online:\n"
|
|||
|
"<br/><br/>\n"
|
|||
|
"<center>\n"
|
|||
|
"<a href=\"${access_url}\" style=\"background-color: #1abc9c; padding: 20px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size: 16px;\" class=\"o_default_snippet_text\">Vis faktura</a>\n"
|
|||
|
"</center>\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"<br/><br/>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"% if object.state=='paid':\n"
|
|||
|
"<p>Denne faktura er allerede betalt.</p>\n"
|
|||
|
"% else:\n"
|
|||
|
"<p>Betaling bedes foretaget inden forfald.</p>\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<p>Tak</p>\n"
|
|||
|
"% if object.user_id and object.user_id.signature:\n"
|
|||
|
"${object.user_id.signature | safe}\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_state
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed Invoice.\n"
|
|||
|
" * The 'Pro-forma' status is used when the invoice does not have an invoice number.\n"
|
|||
|
" * The 'Open' status is used when user creates invoice, an invoice number is generated. It stays in the open status till the user pays the invoice.\n"
|
|||
|
" * The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its related journal entries may or may not be reconciled.\n"
|
|||
|
" * The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" * Statussen 'Kladde' anvendes når en bruger er ved at indtaste en ny og ubekræftet Faktura\n"
|
|||
|
" * Statussen 'Pro-forma' anvendes når fakturaen ikke har et fakturanummer.\n"
|
|||
|
" * Statussen 'Åben' anvendes når en bruger opretter faktura, og et fakturanummer genereres. Den forbliver i åben status, indtil brugeren betaler fakturaen.\n"
|
|||
|
" * Statussen 'Betalt' angives automatisk når fakturaen er betalt. Dens relaterede journalposteringer kan både være udlignede og uudlignede.\n"
|
|||
|
" * Statussen 'Annulleret' anvendes når brugeren annullerer fakturaen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1521
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid " seconds"
|
|||
|
msgstr "sekunder"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_code_digits
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_code_digits
|
|||
|
msgid "# of Digits"
|
|||
|
msgstr "antal cifre"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_code_digits
|
|||
|
msgid "# of Digits *"
|
|||
|
msgstr "antal cifre *"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_nbr
|
|||
|
msgid "# of Lines"
|
|||
|
msgstr "Antal linjer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_trans_nbr
|
|||
|
msgid "# of Transaction"
|
|||
|
msgstr "antal transaktioner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_invoice
|
|||
|
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
|
|||
|
msgstr "${object.company_id.name} Faktura (Ref ${object.number or 'n/a'})"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.template,subject:account.mail_template_data_notification_email_account_invoice
|
|||
|
msgid "${object.subject}"
|
|||
|
msgstr "${object.subject}"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:467
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d transactions were automatically reconciled."
|
|||
|
msgstr "%d transaktion blev automatisk udlignet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:610
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s (Copy)"
|
|||
|
msgstr "%s (Kopi)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:170
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:342
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:343
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s (copy)"
|
|||
|
msgstr "%s (kopi)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.external_layout_footer
|
|||
|
msgid "&bull;"
|
|||
|
msgstr "&bull;"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ", if accounting or purchase is installed"
|
|||
|
msgstr ", hvis regnskab eller indkøb er installeret"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "-> Reconcile"
|
|||
|
msgstr "-> Udlign"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "-> View partially reconciled entries"
|
|||
|
msgstr "-> Vis delvis udlignet poster"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:468
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "1 transaction was automatically reconciled."
|
|||
|
msgstr "1 transaktion blev automatisk udlignet."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
|
|||
|
msgid "15 Days"
|
|||
|
msgstr "15 dage"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
|
|||
|
msgid "30 Net Days"
|
|||
|
msgstr "30 dage netto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
|
|||
|
msgid "30% Advance End of Following Month"
|
|||
|
msgstr "30% forud den sidste dag i næste måned"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "5) For setup, you will need the following information:"
|
|||
|
msgstr "5) Du skal bruge følgende information for konfiguration:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
msgid ": General ledger"
|
|||
|
msgstr ": Resultatopgørelse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:397
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ": Refund"
|
|||
|
msgstr ": Kreditnota"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid ": Trial Balance"
|
|||
|
msgstr ": Råbalance"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.template,body_html:account.mail_template_data_notification_email_account_invoice
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<html>\n"
|
|||
|
" <head></head>\n"
|
|||
|
" % set record = ctx.get('record')\n"
|
|||
|
" % set company = record and record.company_id or user.company_id\n"
|
|||
|
" <body style=\"margin: 0; padding: 0;\">\n"
|
|||
|
" <table border=\"0\" width=\"100%\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ededed\" style=\"padding: 20px; background-color: #ededed\" summary=\"o_mail_notification\">\n"
|
|||
|
" <tbody>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" <!-- HEADER -->\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px;\">\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"middle\">\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-size:20px; color:white; font-weight: bold;\">\n"
|
|||
|
" Invoice ${object.record_name}\n"
|
|||
|
" </span>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
|
|||
|
" <img src=\"/logo.png?company=${company.id}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" alt=\"${company.name}\">\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" <!-- CONTENT -->\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ffffff\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(255, 255, 255); padding: 20px;\">\n"
|
|||
|
" <tbody>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"top\" style=\"font-family:Arial,Helvetica,sans-serif; color: #555; font-size: 14px;\">\n"
|
|||
|
" ${object.body | safe}\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tbody>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" <!-- FOOTER -->\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px;\">\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
|
|||
|
" ${company.name}<br/>\n"
|
|||
|
" ${company.phone or ''}\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"middle\" align=\"right\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
|
|||
|
" % if company.email:\n"
|
|||
|
" <a href=\"mailto:${company.email}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">${company.email}</a><br/>\n"
|
|||
|
" % endif\n"
|
|||
|
" % if company.website:\n"
|
|||
|
" <a href=\"${company.website}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">\n"
|
|||
|
" ${company.website}\n"
|
|||
|
" </a>\n"
|
|||
|
" % endif\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\">\n"
|
|||
|
" Powered by <a href=\"https://www.odoo.com\">Odoo</a>.\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </tbody>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </body>\n"
|
|||
|
" </html>\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<html>\n"
|
|||
|
" <head></head>\n"
|
|||
|
" % set record = ctx.get('record')\n"
|
|||
|
" % set company = record and record.company_id or user.company_id\n"
|
|||
|
" <body style=\"margin: 0; padding: 0;\">\n"
|
|||
|
" <table border=\"0\" width=\"100%\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ededed\" style=\"padding: 20px; background-color: #ededed\" summary=\"o_mail_notification\">\n"
|
|||
|
" <tbody>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" <!-- HEADER -->\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px;\">\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"middle\">\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-size:20px; color:white; font-weight: bold;\">\n"
|
|||
|
" Faktura ${object.record_name}\n"
|
|||
|
" </span>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
|
|||
|
" <img src=\"/logo.png?company=${company.id}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" alt=\"${company.name}\">\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" <!-- CONTENT -->\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ffffff\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(255, 255, 255); padding: 20px;\">\n"
|
|||
|
" <tbody>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"top\" style=\"font-family:Arial,Helvetica,sans-serif; color: #555; font-size: 14px;\">\n"
|
|||
|
" ${object.body | safe}\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tbody>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" <!-- FOOTER -->\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px;\">\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
|
|||
|
" ${company.name}<br/>\n"
|
|||
|
" ${company.phone or ''}\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"middle\" align=\"right\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
|
|||
|
" % if company.email:\n"
|
|||
|
" <a href=\"mailto:${company.email}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">${company.email}</a><br/>\n"
|
|||
|
" % endif\n"
|
|||
|
" % if company.website:\n"
|
|||
|
" <a href=\"${company.website}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">\n"
|
|||
|
" ${company.website}\n"
|
|||
|
" </a>\n"
|
|||
|
" % endif\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\">\n"
|
|||
|
" Powered by <a href=\"https://www.odoo.com\">Odoo</a>.\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </tbody>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </body>\n"
|
|||
|
" </html>\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install Now"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Installér nu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<span class=\"fa\"/> Invite Your Users"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"fa\"/> Invitér dine brugere"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Invoiced</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Faktureret</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
|||
|
" <strong>Import a file</strong><br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"small\">Recommended if >100 products</span>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
|||
|
" <strong>Importér én fil</strong><br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"small\">Anbefalet hvis >100 producter</span>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
|||
|
" <strong>Import</strong><br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"small\">> 200 contacts</span>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
|||
|
" <strong>Importér</strong><br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"small\">> 200 kontakter</span>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
|||
|
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"small\">< 200 contacts</span>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
|||
|
" <strong> Opret mauelt</strong><br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"small\">< 200 kontakter</span>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
|||
|
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"small\">Recommended if <100 products</span>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
|||
|
" <strong> Opret manuelt</strong><br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"small\">Anbefalet <100 produkter</span>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Accountant</strong> (Advanced access)\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Bogholder</strong> (Avanceret adgang)\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Advisor</strong> (Full access)\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Controller</strong> (Fuld adgang)\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Billing</strong> (Limited access)\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Fakturering</strong> (Begrænset adgang)\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Customer follow-up</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Kundeopfølgning</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Invoice payment by Check</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Faktura betaling med check</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Invoice payment by Wire Transfer</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Faktura betaling med bank overførsel</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Pay your bills</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Betal dine regninger</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Reconcile Bank Statements</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Udlign bank kontoudtog</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Record your Bills</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Registrer dine regninger</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "<span title=\"Balance in Odoo\">Balance in GL</span>"
|
|||
|
msgstr "<span title=\"Balance in Odoo\">Finans balance</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "<span title=\"Latest Statement\">Latest Statement</span>"
|
|||
|
msgstr "<span title=\"Latest Statement\">Sidste kontoudtog</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|||
|
msgid "<span> From </span>"
|
|||
|
msgstr "<span> Fra </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|||
|
msgid "<span> To </span>"
|
|||
|
msgstr "<span> Til </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span>(*) This configuration is related to the company you're logged "
|
|||
|
"into.</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span>(*) Denne konfiguration er relateret til den virksomhed du er logget "
|
|||
|
"ind som.</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_duplicate
|
|||
|
msgid "<span>Duplicate</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Kopiér</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "<span>New Bill</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Ny regning</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "<span>New Invoice</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Ny faktura</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "<span>New</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Ny</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
msgid "<span>Not due</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Ikke forfalden</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "<span>Operations</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Handlinger</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "<span>Reconciliation</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Udligninger</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "<span>Reports</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Rapporter</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "<span>View</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>visning</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>-The Odoo Team</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>-Odoo holdet</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>1. Register Outstanding Invoices</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>1. Registrér forfaldne fakturaer</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>2. Register Unmatched Payments</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>2. Registrerer åbne betalinger</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Assets Management</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Håndtering af aktiver</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Automated documents sending:</strong> automatically send your "
|
|||
|
"invoices by email or snail mail."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Automatisk dokument afsendelse:</strong> send dine fakturaer "
|
|||
|
"automatisk via e-mail eller post."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|||
|
msgid "<strong>Balance :</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Balance :</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Banking interface:</strong> with live bank feed synchronization and "
|
|||
|
"bank statement import."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Bank interface:</strong> Med live bankfeed synkronisering og import "
|
|||
|
"af kontoudtog."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Cash transactions</strong><br/> (for which there is no invoice or "
|
|||
|
"bill), should be entered directly into your Cash Registers bank account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Kontant transaktioner</strong><br/> (hvor der ikke er faktura eller "
|
|||
|
"regning), skal registreres direkte på din kontant konto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Check the Taxes configuration:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Kontroller momsopsætning:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Check unpaid invoices</strong><br/>\n"
|
|||
|
" Run an <i>Aged Receivable report</i> and check which customers still owe you money."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Kontroller ubetalte fakturaer</strong><br/>\n"
|
|||
|
"Kør rapport <i>Aldersfordelt faktura rapport</i> og kontroller hvilke kunder der har forfalden saldi."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Clean customer invoices:</strong> easy to create, beautiful and full"
|
|||
|
" featured invoices."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Overskuelige kundefakturaer:</strong> nemt at oprette, smukke og "
|
|||
|
"funktionelle fakturaer."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "<strong>Comment:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Kommentar:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
msgid "<strong>Company:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Virksomhed:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Contracts & Subscriptions</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Kontrakter & abonnementer</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Create a Customer Invoice</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Opret kundefaktura</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Create a Deposit Ticket</strong><br/>\n"
|
|||
|
" This allows you to record the different payments that constitute your bank deposit. (You may need to"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Opret en indskudsbillet</strong><br/>\n"
|
|||
|
" Dette giver dig mulighed for at registrere de forskellige betalinger, der udgør din bankindbetaling. (Du skal muligvis"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Create the bill in Odoo</strong><br/> with a proper due date, and "
|
|||
|
"create the vendor if it doesnt' exist yet."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Opret fakturaen i Odoo</strong><br/> med den rette udløbsdato, og "
|
|||
|
"opret leverandøren hvis dette endnu ikke er gjort."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "<strong>Customer Code:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Kunde kode:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "<strong>Date from :</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Fra dato :</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "<strong>Date to :</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Til dato :</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Deposit Tickets</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Indbetal billetter</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "<strong>Description:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Beskrivelse:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "<strong>Display Account:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Vis konto:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
msgid "<strong>Display Account</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Vis konto</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "<strong>Due Date:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Forfaldsdato:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
msgid "<strong>Entries Sorted By:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Indgange sorteres efter:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Expenses</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Udgifter</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Konteringsgruppe bemærkning:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "<strong>Invoice Date:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Fakturadato:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
msgid "<strong>Journal:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Journal:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
msgid "<strong>Journals:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Journaler:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Mark the bills to pay</strong><br/>\n"
|
|||
|
" Group or filter your bills to see those due in the next week, then open each bill individually, click on <strong>'Pay'</strong> and select the payment method you prefer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Markér de fakturaer du vil betale</strong><br/>\n"
|
|||
|
"Du skal gruppere eller filtrere de fakturaer som skal betales inden for den næste uge, og dernæst åbne hver faktura individuelt, klik på <strong>'Betal'</strong> og vælg den betalingsmetode du foretrækker."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Next action:</strong><br/>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Næste handling:</strong><br/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>On-the-fly payment reconciliation:</strong> automatic suggestions of"
|
|||
|
" outstanding payments when creating invoices."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>On-the-fly betalingsafstemning:</strong> automatiske forslag til "
|
|||
|
"udestående betalinger, når du opretter fakturaer."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Or generate payment orders</strong><br/>\n"
|
|||
|
" Create a Payment Order and select the bills you'd like to pay as Entry lines (only the validated bills will appear)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Eller lav betalingsordrer</strong><br/>\n"
|
|||
|
"Opret en betalingsordre og markér de regninger du gerne vil betale, som posteringslinjer (only the validated bills will appear)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
msgid "<strong>Partner's:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Partnerer:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
msgid "<strong>Period Length (days)</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Periode længde (dage)</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Print checks</strong><br/>\n"
|
|||
|
" From the Vendor Payments list, select those you want to pay and click on Print Check (you may first need to activate the check feature in the"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Print checks</strong><br/>\n"
|
|||
|
" På listen til leverandørbetalinger skal du vælge dem du vil betale, og klikke på Print Check (du skal muligvis først aktivere checkfunktionen i"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Purchases</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Køb</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Reconcile Bank Statement</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Udlign kontoudtog</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Reconcile with existing transaction</strong><br/>\n"
|
|||
|
" In this case, Odoo should automatically match the bank statement with the previously recorded check transaction."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Afstem med eksisterende transaktion</strong><br/>\n"
|
|||
|
"Når du gør det, matcher Odoo automatisk kontoudtoget med den tidligere gemte checktransaktion."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Reconcile your Bank Statements</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Udlign dit kontoudtog</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Record Bank Statement (or import file)</strong><br/>\n"
|
|||
|
" Depending on the volume of your transactions, you should be recording your bank statement every week to several times a day."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Hent kontoudtog (eller importer fil)</strong><br/>\n"
|
|||
|
"Afhængig af størrelsen på dine transaktioner, burde du indsamle dine kontoudtog hver uge til flere gange om dagen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Record Bank Statement</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Indlæs bank kontoudtog</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Record a payment by check on the Invoice</strong><br/>\n"
|
|||
|
" Simply click on the 'Pay' button."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Registrer betaling med check på faktura</strong><br/>\n"
|
|||
|
" Ved enkelt at klikke på 'Betal' knappen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Reduced data entry:</strong> no need to manually create invoices, "
|
|||
|
"register bank statements, and send payment follow-ups."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Reduceret dataindtastning:</strong> Du behøver ikke manuelt at "
|
|||
|
"oprette fakturaer, registrere kontoudskrifter og sende "
|
|||
|
"betalingsopfølgninger."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "<strong>Reference:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Reference:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Revenue Recognition</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Metode til indtægtsføring</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Send follow-up letters</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Send opfølgningsbreve</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
msgid "<strong>Sorted By:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Sortér efter:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "<strong>Source:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Kilde:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
msgid "<strong>Start Date:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Start dato:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|||
|
msgid "<strong>Subtotal :</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Subtotal:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "<strong>Subtotal</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Subtotal</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "<strong>Target Moves:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Udvalgte posteringer:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Test the following three scenarios in order to assist you in "
|
|||
|
"familiarizing yourself with Odoo:</strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Test de følgende tre scenarier for at gøre dig selv mere bekendt med"
|
|||
|
" Odoo:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>There are three different levels of access rights in Odoo:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Der er tre niveauer af adgangsrettigheder i Odoo:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|||
|
msgid "<strong>There is nothing due with this customer.</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Der er ingen forfaldne poster på denne kunde.</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
msgid "<strong>Total</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Total</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Validate the bill</strong><br/> after encoding the products and "
|
|||
|
"taxes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Godkend regning</strong><br/> efter registrering af produkter og "
|
|||
|
"afgifter."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n"
|
|||
|
" journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n"
|
|||
|
" payments on a daily basis. You can enter the coins that are in\n"
|
|||
|
" your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
|
|||
|
" goes out of the cash box."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Et kontantregister giver dig mulighed for at styre pengeposter på din kontant\n"
|
|||
|
" konto. Denne funktion giver dig en nem måde at følge op på kontante\n"
|
|||
|
" daglige betalinger. Du kan indtaste de beløb, der er i\n"
|
|||
|
" din kasse, og skriv derefter poster, når pengene kommer ind eller\n"
|
|||
|
" ud af kassen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1399
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A Payment Term should have its last line of type Balance."
|
|||
|
msgstr "Betalingsbetingelse skal have sidste linje som typen Balance. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1402
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A Payment Term should have only one line of type Balance."
|
|||
|
msgstr "Betalingsbetingelse kan kun have en linje af typen Balance."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:535
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A bank account can only belong to one journal."
|
|||
|
msgstr "En bankkonto kan kun tilhøre en journal."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
|
|||
|
" occurring over a given period of time on a bank account. You\n"
|
|||
|
" should receive this periodicaly from your bank."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Et bank kontoudtog er en oversigt over alle finansielle transaktioner\n"
|
|||
|
"som forekommer over en given periode på en bankkonto. Du\n"
|
|||
|
"bør modtage dette periodisk fra din bank."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line
|
|||
|
msgid "A bank statement line is a financial transaction on a bank account."
|
|||
|
msgstr "En kontoudtogs linje er en finansiel transaktion på en bank konto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A journal entry consists of several journal items, each of\n"
|
|||
|
" which is either a debit or a credit transaction."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"En journalbevægelse består af flere journalposter, som hver\n"
|
|||
|
"især er enten debet eller kredit transaktion."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A journal is used to record transactions of all accounting data\n"
|
|||
|
" related to the day-to-day business."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"En journal bruges til at holde styr på alle regnskabs data,\n"
|
|||
|
"som er relateret til dag-til-dag virksomheder."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "A list of common taxes and their rates."
|
|||
|
msgstr "En liste over almindelig moms og deres satser. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "A list of your customer and supplier payment terms."
|
|||
|
msgstr "En liste over dine kunders og leverandørers betalingsbetingelser."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A product in Odoo is something you sell or buy \n"
|
|||
|
" whether or not it is goods, consumables, or services.\n"
|
|||
|
" Choose how you want to create your products:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Et produkt i Odoo er noget du sælger eller køber\n"
|
|||
|
"uanset om det er varer, hjælpematerialer, eller ydelser.\n"
|
|||
|
"Vælg, hvordan du ønsker at oprette dine produkter:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:731
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A reconciliation must involve at least 2 move lines."
|
|||
|
msgstr "En udligning skal fylde mindst 2 linjer."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:867
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:870
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A selected move line was already reconciled."
|
|||
|
msgstr "En valgt transaktions linie er allerede udlignet."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:883
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A selected statement line was already reconciled with an account move."
|
|||
|
msgstr "En valgt linje var allerede udlignet med en kontobevægelse."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:218
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A statement cannot be canceled when its lines are reconciled."
|
|||
|
msgstr "Et udtog kan ikke annulleres når dets linjer er sammenhængende."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
|
|||
|
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
|
|||
|
msgstr "En moms konteringsgruppe kan kun defineres en gang på samme afgift."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:380
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A transaction can't have a 0 amount."
|
|||
|
msgstr "En transaktion kan ikke have 0 værdi."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A typical company may use one journal per payment method (cash,\n"
|
|||
|
" bank accounts, checks), one purchase journal, one sale journal\n"
|
|||
|
" and one for miscellaneous information."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Et typisk firma kan bruge en journal pr. Betalingsmetode (kontanter,.\n"
|
|||
|
" Bankkonti, checks), en købsregnskab, en salgsjournal \n"
|
|||
|
"Og en til diverse oplysninger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:res.groups,name:account.group_warning_account
|
|||
|
msgid "A warning can be set on a partner (Account)"
|
|||
|
msgstr "Der kan indstilles en advarsel på en partner (konto)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:94
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:99
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:141
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:267
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_dummy_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_account_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Account"
|
|||
|
msgstr "Konto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
|
|||
|
msgid "Account Aged Trial balance Report"
|
|||
|
msgstr "Aldersopdelt råbalance"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Account Balances"
|
|||
|
msgstr "Konto balance"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_cashbox
|
|||
|
msgid "Account Bank Statement Cashbox Details"
|
|||
|
msgstr "Konto bankudtog detaljer over kassebeholdning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_closebalance
|
|||
|
msgid "Account Bank Statement closing balance"
|
|||
|
msgstr "Konto bankudtog ultimobalance"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
|
|||
|
msgid "Account Common Account Report"
|
|||
|
msgstr "Konto almindelig kontorapport"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
|
|||
|
msgid "Account Common Journal Report"
|
|||
|
msgstr "Konto almindelig journalrapport"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
|
|||
|
msgid "Account Common Partner Report"
|
|||
|
msgstr "Konto almindelig partner rapport"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
|
|||
|
msgid "Account Common Report"
|
|||
|
msgstr "Konto almindelig rapport"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_currency_id
|
|||
|
msgid "Account Currency"
|
|||
|
msgstr "Konto valuta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_account_dest_id
|
|||
|
msgid "Account Destination"
|
|||
|
msgstr "Konto destination"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Account Entry"
|
|||
|
msgstr "Konto postering"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_tree
|
|||
|
msgid "Account Journal"
|
|||
|
msgstr "Konto journal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_account_line_id
|
|||
|
msgid "Account Line"
|
|||
|
msgstr "Konto linie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_account_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|||
|
msgid "Account Mapping"
|
|||
|
msgstr "Konto kortlægning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
|
|||
|
msgid "Account Move Reversal"
|
|||
|
msgstr "Tilbageførsel af postering"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_acc_name
|
|||
|
msgid "Account Name."
|
|||
|
msgstr "Kontonavn"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_acc_number
|
|||
|
msgid "Account Number"
|
|||
|
msgstr "Kontonummer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_partner_ledger
|
|||
|
msgid "Account Partner Ledger"
|
|||
|
msgstr "Finans kontoudtog for Partner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_payable_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_payable_id
|
|||
|
msgid "Account Payable"
|
|||
|
msgstr "Kreditor"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
|
|||
|
msgid "Account Print Journal"
|
|||
|
msgstr "Print konto journal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_category_property_form
|
|||
|
msgid "Account Properties"
|
|||
|
msgstr "Konto egenskaber"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_receivable_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_receivable_id
|
|||
|
msgid "Account Receivable"
|
|||
|
msgstr "Tilgodehavende konto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_children_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_tree
|
|||
|
msgid "Account Report"
|
|||
|
msgstr "Konto rapport"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_account_report_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
|
|||
|
msgid "Account Reports"
|
|||
|
msgstr "Finans rapporter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_report_tree_hierarchy
|
|||
|
msgid "Account Reports Hierarchy"
|
|||
|
msgstr "Finans rapport hierarki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_account_src_id
|
|||
|
msgid "Account Source"
|
|||
|
msgstr "Kontokilde"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_graph
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_pivot
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date_cash_basis
|
|||
|
msgid "Account Statistics"
|
|||
|
msgstr "Konto statistikker"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_tag
|
|||
|
msgid "Account Tag"
|
|||
|
msgstr "Konto mærke"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree
|
|||
|
msgid "Account Tax"
|
|||
|
msgstr "Konto moms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_tree
|
|||
|
msgid "Account Tax Template"
|
|||
|
msgstr "Konto momsskabelon"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_tree
|
|||
|
msgid "Account Template"
|
|||
|
msgstr "Konto skabelon"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_valuation_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_valuation_account_id
|
|||
|
msgid "Account Template for Stock Valuation"
|
|||
|
msgstr "Konto skabelon for lagerværdi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
|
|||
|
msgid "Account Templates"
|
|||
|
msgstr "Konto skabeloner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
msgid "Account Total"
|
|||
|
msgstr "Konto total"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,type:0
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_name
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_tree
|
|||
|
msgid "Account Type"
|
|||
|
msgstr "Kontotype"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_user_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_user_type_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
|
|||
|
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening"
|
|||
|
" entries."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Konto type bliver brugt til informations brug, for at generere "
|
|||
|
"landsspecifikke juridiske rapporter, og laver regler for at lukke et "
|
|||
|
"regnskabsår samt oprette startposter."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_type_ids
|
|||
|
msgid "Account Types"
|
|||
|
msgstr "Kontotyper"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_type_control_ids
|
|||
|
msgid "Account Types Allowed"
|
|||
|
msgstr "Tilladte kontotyper"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
|
|||
|
msgid "Account Unreconcile"
|
|||
|
msgstr "Konto mod-afstemning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
|
|||
|
msgid "Account move line reconcile"
|
|||
|
msgstr "Flyttet kontolinjer til afstemning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
|
|||
|
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
|
|||
|
msgstr "Kontobevægelser til afstemning (afskrivning)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reversal
|
|||
|
msgid "Account move reversal"
|
|||
|
msgstr "Tilbageførsel af postering"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_account_src_id
|
|||
|
msgid "Account on Product"
|
|||
|
msgstr "Konto for produkt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_tag_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tag_ids
|
|||
|
msgid "Account tag"
|
|||
|
msgstr "Konto tag"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_account_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Account that will be set on invoice tax lines for invoices. Leave empty to "
|
|||
|
"use the expense account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Konto som vil blive markeret som fakturaskat til fakturerer. Efterlad feltet"
|
|||
|
" tomt for at benytte udgift kontoen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_refund_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_refund_account_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Account that will be set on invoice tax lines for refunds. Leave empty to "
|
|||
|
"use the expense account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Konto, der vil blive sat på faktura momslinjer for refusion. Lad den være "
|
|||
|
"tom for at bruge udgiftskontoen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_account_dest_id
|
|||
|
msgid "Account to Use Instead"
|
|||
|
msgstr "Alternativ konto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_account_type
|
|||
|
msgid "Account type"
|
|||
|
msgstr "Kontotype"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
|
|||
|
msgid "Accountant"
|
|||
|
msgstr "Bogholder"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|||
|
msgid "Accounting"
|
|||
|
msgstr "Regnskab"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
msgid "Accounting & Finance"
|
|||
|
msgstr "Regnskab & finans"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart
|
|||
|
msgid "Accounting Application Configuration"
|
|||
|
msgstr "Opsætning af regnskabsmodulet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:web.planner,tooltip_planner:account.planner_account
|
|||
|
msgid "Accounting Configuration: a step-by-step guide."
|
|||
|
msgstr "Finans opsætning: en punkt for punkt guide."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_journal_dashboard_kanban
|
|||
|
msgid "Accounting Dashboard"
|
|||
|
msgstr "Finans dashboard"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_date
|
|||
|
msgid "Accounting Date"
|
|||
|
msgstr "Bogføringsdato"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Accounting Documents"
|
|||
|
msgstr "Regnskabsdokumenter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|||
|
msgid "Accounting Entries"
|
|||
|
msgstr "Finans poster"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
|
|||
|
msgid "Accounting Report"
|
|||
|
msgstr "Regnskabsrapport"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Accounting Settings"
|
|||
|
msgstr "Regnskabsindstillinger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|||
|
msgid "Accounting-related settings are managed on"
|
|||
|
msgstr "Konto relaterede opsætninger styres på"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.account.tag,applicability:0
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,type:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
|||
|
msgid "Accounts"
|
|||
|
msgstr "Konti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_account_control_ids
|
|||
|
msgid "Accounts Allowed"
|
|||
|
msgstr "Tilladte konti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
|
|||
|
msgid "Accounts Fiscal Position"
|
|||
|
msgstr "Konteringsgruppe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
|
|||
|
msgid "Accounts Mapping"
|
|||
|
msgstr "Regnskabskortlægning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_tag_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_tag_menu
|
|||
|
msgid "Accounts Tags"
|
|||
|
msgstr "Regnskabsnøgleord"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Activate the option in the"
|
|||
|
msgstr "Aktivér muligheden i"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_active
|
|||
|
msgid "Active"
|
|||
|
msgstr "Aktiv"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:17
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Add"
|
|||
|
msgstr "Tilføj"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_has_second_line
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_has_second_line
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
msgid "Add a second line"
|
|||
|
msgstr "Tilføj ekstra linje"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Add an internal note..."
|
|||
|
msgstr "Tilføj en intern note"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_comment
|
|||
|
msgid "Additional Information"
|
|||
|
msgstr "Yderligere information"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "Additional notes..."
|
|||
|
msgstr "Flere noter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Address"
|
|||
|
msgstr "Adresse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_tax_id
|
|||
|
msgid "Adjustment Tax"
|
|||
|
msgstr "Justeret skat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_adjustment_type
|
|||
|
msgid "Adjustment Type"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
|||
|
msgid "Advanced Options"
|
|||
|
msgstr "Avancerede optioner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
msgid "Advanced Settings"
|
|||
|
msgstr "Udvidede indstillinger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
|
|||
|
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
|
|||
|
msgid "Adviser"
|
|||
|
msgstr "Manager"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_include_base_amount
|
|||
|
msgid "Affect Base of Subsequent Taxes"
|
|||
|
msgstr "Berør grundlaget for efterfølgende moms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_include_base_amount
|
|||
|
msgid "Affect Subsequent Taxes"
|
|||
|
msgstr "Berør efterfølgende moms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
|
|||
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_aged_partner_balance
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
msgid "Aged Partner Balance"
|
|||
|
msgstr "Aldersopdelt partner balance"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
|
|||
|
"intervals. Odoo calculates a table of credit balance by start Date. So if "
|
|||
|
"you request an interval of 30 days Odoo generates an analysis of creditors "
|
|||
|
"for the past month, past two months, and so on."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aldersopdelt partner balance er en mere detaljeret rapport over dine "
|
|||
|
"tilgodehavender med intervaller. Odoo beregner en tabel med kreditbalance "
|
|||
|
"ved startdato. Så hvis du anmoder om et interval på 30 dage, genererer Odoo "
|
|||
|
"en analyse af kreditorer for den seneste måned, over to måneder osv."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
|||
|
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
|||
|
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:298
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "All"
|
|||
|
msgstr "Alle"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.balance.report,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.common.report,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.print.journal,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.report.partner.ledger,target_move:0
|
|||
|
#: selection:accounting.report,target_move:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "All Entries"
|
|||
|
msgstr "Alle indtastninger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.balance.report,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.common.report,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.print.journal,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.report.partner.ledger,target_move:0
|
|||
|
#: selection:accounting.report,target_move:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "All Posted Entries"
|
|||
|
msgstr "Alle bogførte posteringer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "All accounts"
|
|||
|
msgstr "Alle Konti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
msgid "All accounts'"
|
|||
|
msgstr "Alle konti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:310
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:317
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"All invoices and payments have been matched, your accounts' balances are "
|
|||
|
"clean."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Alle fakturerer og betalinger er blevet sammenlignet, dine kontoers balance "
|
|||
|
"er gået op. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_all_lines_reconciled
|
|||
|
msgid "All lines reconciled"
|
|||
|
msgstr "Alle linier er udlignet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_state
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"All manually created new journal entries are usually in the status "
|
|||
|
"'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
|
|||
|
"journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
|
|||
|
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
|
|||
|
"and will be created in 'Posted' status."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Alle manuelt oprettede nye journalposteringer er normalt i status'Opdateret "
|
|||
|
"', men du kan indstille muligheden for at springe over denne status på den "
|
|||
|
"tilhørende journal. I så fald opfører de sig som journalposter, der "
|
|||
|
"automatisk oprettes af systemet ved dokumentvalidering (fakturaer, "
|
|||
|
"kontoudskrifter ...) og oprettes i status som \"sendt\"."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"All selected journal entries will be validated and posted. You won't be able"
|
|||
|
" to modify them afterwards."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Alle valgte finansposteringer vil blive valideret og bogført. Du vil ikke "
|
|||
|
"være i stand til at ændre dem bagefter."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:240
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"All the account entries lines must be processed in order to close the "
|
|||
|
"statement."
|
|||
|
msgstr "Alle kontoindtastninger skal bogføres for at lukke kontoudtoget."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.config.settings,group_warning_account:0
|
|||
|
msgid "All the partners can be used in invoices"
|
|||
|
msgstr "Alle partnere kan benyttes i fakturaer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_update_posted
|
|||
|
msgid "Allow Cancelling Entries"
|
|||
|
msgstr "Tillad annullering af indtastninger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_reconcile
|
|||
|
msgid "Allow Invoices & payments Matching"
|
|||
|
msgstr "Tillad at sammenligne fakturaer og betalinger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_reconcile
|
|||
|
msgid "Allow Reconciliation"
|
|||
|
msgstr "Tillad udligning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_tax_cash_basis
|
|||
|
msgid "Allow Tax Cash Basis"
|
|||
|
msgstr "Tillad tax cash basis"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_l10n_us_check_printing
|
|||
|
msgid "Allow check printing and deposits"
|
|||
|
msgstr "Tillad udskrivning af checks og indbetalinger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_group_multi_currency
|
|||
|
msgid "Allow multi currencies"
|
|||
|
msgstr "Tillad flere valutaer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_group_proforma_invoices
|
|||
|
msgid "Allow pro-forma invoices"
|
|||
|
msgstr "Tillad proforma fakturaer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_group_multi_currency
|
|||
|
msgid "Allows to work in a multi currency environment"
|
|||
|
msgstr "Tillad at arbejde med multi valuta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_group_proforma_invoices
|
|||
|
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
|
|||
|
msgstr "Giver dig mulighed for at sætte fakturaer i proforma status."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_group_analytic_accounting
|
|||
|
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
|
|||
|
msgstr "Giver dig mulighed for at bruge analytisk bogføring"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:134
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:138
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:150
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:266
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_subtotal
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_amount
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Amount"
|
|||
|
msgstr "Beløb"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_analytic_amount_currency
|
|||
|
msgid "Amount Currency"
|
|||
|
msgstr "Valutabeløb"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
|
|||
|
msgid "Amount Due"
|
|||
|
msgstr "Forfaldent beløb"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual_company_signed
|
|||
|
msgid "Amount Due in Company Currency"
|
|||
|
msgstr "Skyldigt beløb i selskabets stamvaluta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual_signed
|
|||
|
msgid "Amount Due in Invoice Currency"
|
|||
|
msgstr "Skyldigt beløb i faktureringsvaluta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_subtotal_signed
|
|||
|
msgid "Amount Signed"
|
|||
|
msgstr "Beløb underskrevet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile_amount
|
|||
|
msgid "Amount concerned by this matching. Assumed to be always positive"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Beløb som er berørt af denne udligning. Det forudsættees at det altid er "
|
|||
|
"positivt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_amount_currency
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_amount_currency
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_currency
|
|||
|
msgid "Amount currency"
|
|||
|
msgstr "Valutabeløb"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_amount_currency
|
|||
|
msgid "Amount in Currency"
|
|||
|
msgstr "Beløb i valuta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_amount_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_amount_type
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
msgid "Amount type"
|
|||
|
msgstr "Beløbs type"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:68
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Amount:"
|
|||
|
msgstr "Beløb:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
|
|||
|
msgstr "En konto's konterings gruppe kan kun angives en gang på samme konto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An account is part of a ledger allowing your company\n"
|
|||
|
" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
|
|||
|
" Companies present their annual accounts in two main parts: the\n"
|
|||
|
" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
|
|||
|
" account). The annual accounts of a company are required by law\n"
|
|||
|
" to disclose a certain amount of information."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"En konto er en del af et finsnaregnskab, der tillader din virksomhed\n"
|
|||
|
" at registrere alle former for debet- og kredittransaktioner..\n"
|
|||
|
" Virksomheder præsenterer deres årsregnskaber i to hoveddele:\n"
|
|||
|
" balance og resultatopgørelse (indtægter og tab)\n"
|
|||
|
" Det er for et selskab lovpligtigt\n"
|
|||
|
" at videregive en vis mængde oplysninger."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An account type is used to determine how an account is used in\n"
|
|||
|
" each journal. The deferral method of an account type determines\n"
|
|||
|
" the process for the annual closing. Reports such as the Balance\n"
|
|||
|
" Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
|
|||
|
" (profit/loss or balance sheet)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"En kontotype bruges til at bestemme, hvordan en konto bruges i"
|
|||
|
" hver journal. Udskydelsesmetoden for en kontotype bestemmer"
|
|||
|
" processen for den årlige lukning. Rapporter som Balance"
|
|||
|
" og Resultatopgørelsen bruger kategorien "
|
|||
|
"(Gevinst / tab eller balance)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.config.settings,group_warning_account:0
|
|||
|
msgid "An informative or blocking warning can be set on a partner"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"En informerende eller blokerende advarsel kan indstilles på en partner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Analytic"
|
|||
|
msgstr "Analytisk"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:146
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:152
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Analytic Acc."
|
|||
|
msgstr "Analysekonto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_account_analytic_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_analytic_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_analytic_account_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
msgid "Analytic Account"
|
|||
|
msgstr "Analyse konto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
msgid "Analytic Accounting"
|
|||
|
msgstr "Analytisk regnskab"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_partner_analytic_accounts
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_button_contracts_count
|
|||
|
msgid "Analytic Accounts"
|
|||
|
msgstr "Analyse konto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_tag_menu
|
|||
|
msgid "Analytic Accounts Tags"
|
|||
|
msgstr "Nøgleord for analytiske konti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_analytic
|
|||
|
msgid "Analytic Cost"
|
|||
|
msgstr "Analytiske omostninger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_line_reporting_pivot
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_reporting
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_tree
|
|||
|
msgid "Analytic Entries"
|
|||
|
msgstr "Analytiske posteringer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
|
|||
|
msgid "Analytic Line"
|
|||
|
msgstr "Analytisk linie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2
|
|||
|
msgid "Analytic Lines"
|
|||
|
msgstr "Analyse linjer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_analytic_tag_ids
|
|||
|
msgid "Analytic Tags"
|
|||
|
msgstr "Analytiske tags"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_account_analytic_id
|
|||
|
msgid "Analytic account"
|
|||
|
msgstr "Analytisk konto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_group_analytic_accounting
|
|||
|
msgid "Analytic accounting"
|
|||
|
msgstr "Analyse regnskab"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_line_ids
|
|||
|
msgid "Analytic lines"
|
|||
|
msgstr "Analyse linjer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_tag_ids
|
|||
|
msgid "Analytic tags"
|
|||
|
msgstr "Analyse tags"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_exigible
|
|||
|
msgid "Appears in VAT report"
|
|||
|
msgstr "Optræder i momsrapport"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_applicability
|
|||
|
msgid "Applicability"
|
|||
|
msgstr "Anvendelse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
msgid "Apply"
|
|||
|
msgstr "Anvend"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_auto_apply
|
|||
|
msgid "Apply automatically this fiscal position."
|
|||
|
msgstr "Gem automatisk denne konteringsgruppe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_country_group_id
|
|||
|
msgid "Apply only if delivery or invocing country match the group."
|
|||
|
msgstr "Gem kun hvis leverings- eller fakturaland matcher gruppen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_country_id
|
|||
|
msgid "Apply only if delivery or invoicing country match."
|
|||
|
msgstr "Gem kun hvis leverings- eller fakturaland matcher."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_vat_required
|
|||
|
msgid "Apply only if partner has a VAT number."
|
|||
|
msgstr "Gem kun hvis partneren har et momsnummer."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|||
|
msgid "April"
|
|||
|
msgstr "April"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "Ask Refund"
|
|||
|
msgstr "Bed om kreditnota"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_asset
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Asset management: This allows you to manage the assets owned by a company or a person. It keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates account move for those depreciation lines.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"-This installs the module account_asset."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kapitalforvaltning: Dette giver dig mulighed for at styre de aktiver, der ejes af en virksomhed eller en person. Det holder styr på, at afskrivningerne har fundet sted på disse aktiver, og skaber kontoudskift for disse afskrivningslinjer\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"- Dette installerer modulet account_asset."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
|
|||
|
msgid "Assets"
|
|||
|
msgstr "Anlægsaktiver"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_asset
|
|||
|
msgid "Assets management"
|
|||
|
msgstr "Kapitalforvaltning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_account_ids
|
|||
|
msgid "Associated Account Templates"
|
|||
|
msgstr "Tilknyttede kontoskabeloner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_at_least_one_inbound
|
|||
|
msgid "At least one inbound"
|
|||
|
msgstr "Mindst én indgående"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_at_least_one_outbound
|
|||
|
msgid "At least one outbound"
|
|||
|
msgstr "Mindst én udgående"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|||
|
msgid "August"
|
|||
|
msgstr "August"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "Auto-detect"
|
|||
|
msgstr "Find automatisk"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
msgid "Automate Payments"
|
|||
|
msgstr "Automatiser betalinger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|||
|
msgid "Automatic formatting"
|
|||
|
msgstr "Automatisk formattering"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:15
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Automatic reconciliation"
|
|||
|
msgstr "Automatisk udligning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:473
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Automatically reconciled items"
|
|||
|
msgstr "Automatisk udligning af poster"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_price_average
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_price_average
|
|||
|
msgid "Average Price"
|
|||
|
msgstr "Gennemsnits pris"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Awaiting payments"
|
|||
|
msgstr "Afventende betalinger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:183
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "BILL"
|
|||
|
msgstr "FAKTURA"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.partner,trust:0
|
|||
|
msgid "Bad Debtor"
|
|||
|
msgstr "Dårlig kunde"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_balance
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "Balance"
|
|||
|
msgstr "Balance"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Balance Sheet"
|
|||
|
msgstr "Balance"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_balance_end
|
|||
|
msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines"
|
|||
|
msgstr "Balance som er beregnet ud fra åbningsbalance og transaktionslinjer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_balance_cash_basis
|
|||
|
msgid "Balance cash basis"
|
|||
|
msgstr "Bogført kontantgrundlag"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
|||
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:693
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank_account_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_bank_account_count
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Bank"
|
|||
|
msgstr "Bank"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
msgid "Bank & Cash"
|
|||
|
msgstr "Bank og kasse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_bank_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_bank_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_partner_bank_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_partner_bank_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_account_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
msgid "Bank Account"
|
|||
|
msgstr "Bankkonto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_partner_bank_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
|
|||
|
"account if this is a Customer Invoice or Vendor Refund, otherwise a Partner "
|
|||
|
"bank account number."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bankkontonummer, hvortil fakturaen skal betales. Virksomhedens bankkonto, "
|
|||
|
"hvis det er en kundefaktura eller leverandør kreditnota, og ellers "
|
|||
|
"bankkontonummeret på en Partner."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_journal_form
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_journal_form
|
|||
|
msgid "Bank Accounts"
|
|||
|
msgstr "Bankkonti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_bank_account_code_prefix
|
|||
|
msgid "Bank Accounts Prefix"
|
|||
|
msgstr "Bankkonto præfix"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_bank_account_code_prefix
|
|||
|
msgid "Bank Accounts Prefix *"
|
|||
|
msgstr "Bankkonto præfix *"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_statements_source
|
|||
|
msgid "Bank Feeds"
|
|||
|
msgstr "Bankfeeds"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_yodlee
|
|||
|
msgid "Bank Interface - Sync your bank feeds automatically"
|
|||
|
msgstr "Bankinterface - Synkroniser dine bankfeeds automatisk"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_bank_journal_ids
|
|||
|
msgid "Bank Journals"
|
|||
|
msgstr "Bankjournaler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
msgid "Bank Operations"
|
|||
|
msgstr "Bankhandlinger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1115
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Bank Reconciliation"
|
|||
|
msgstr "Bankudligning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_tree
|
|||
|
msgid "Bank Reconciliation Move Presets"
|
|||
|
msgstr "Forudindstillinger for bevægelser for bankudligning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
|||
|
msgid "Bank Reconciliation Move preset"
|
|||
|
msgstr "Forudindstilling for bevægelser for bankudligning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|||
|
msgid "Bank Statement"
|
|||
|
msgstr "Bank kontoudtog"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:935
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Bank Statement %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
|
|||
|
msgid "Bank Statement Line"
|
|||
|
msgstr "Bank kontoudtogslinie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_line
|
|||
|
msgid "Bank Statement Lines"
|
|||
|
msgstr "Linjer på kontoudtog"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
msgid "Bank Statements"
|
|||
|
msgstr "Kontoudtog"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
|
|||
|
msgid "Bank account(s)"
|
|||
|
msgstr "Bankkonto(er)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_company_footer
|
|||
|
msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
|
|||
|
msgstr "Bankkonti som er trykt i bunden af hvert trykt dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_company_footer
|
|||
|
msgid "Bank accounts footer preview"
|
|||
|
msgstr "Forhåndsvisning af bankkonti i sidefod "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liquidity
|
|||
|
msgid "Bank and Cash"
|
|||
|
msgstr "Bank og kasse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_statement_line_id
|
|||
|
msgid "Bank statement line reconciled with this entry"
|
|||
|
msgstr "Linje på kontoudtog udlignes med denne post"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
|
|||
|
msgid "Bank statements"
|
|||
|
msgstr "Kontoudtog"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:205
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Bank statements are fully reconciled."
|
|||
|
msgstr "Bankposter er fuldt udlignet."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_base
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "Base"
|
|||
|
msgstr "Basis"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
msgid "Base Amount"
|
|||
|
msgstr "Basis beløb"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Before continuing, you must install the Chart of Account related to your "
|
|||
|
"country (or the generic one if your country is not listed)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Før du fortsætter, skal du installere kontoplanen, der er relateret til dit "
|
|||
|
"land (eller den generiske, hvis dit land ikke er angivet)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_belongs_to_company
|
|||
|
msgid "Belong to the user's current company"
|
|||
|
msgstr "Tilhører brugerens nuværende virksomhed"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "Bill"
|
|||
|
msgstr "Faktura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
|
|||
|
msgid "Bill Date"
|
|||
|
msgstr "Bilagsdato"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Bill Refund"
|
|||
|
msgstr "Kreditér faktura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "Bill lines"
|
|||
|
msgstr "Fakturalinjer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
|
|||
|
msgid "Billing"
|
|||
|
msgstr "Fakturering"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Bills"
|
|||
|
msgstr "Fakturaer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Bills Analysis"
|
|||
|
msgstr "Fakturaanalyse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:172
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Bills to pay"
|
|||
|
msgstr "Fakturaer til betaling"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
|
|||
|
msgid "Blocking Message"
|
|||
|
msgstr "Blokeringsmeddelelse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_include_initial_balance
|
|||
|
msgid "Bring Accounts Balance Forward"
|
|||
|
msgstr "Overfør kontoens sum"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
|
|||
|
msgid "Browse available countries."
|
|||
|
msgstr "Gennemse tilgængelige lande."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_budget
|
|||
|
msgid "Budget management"
|
|||
|
msgstr "Budget opsætning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_business_intelligence_menu
|
|||
|
msgid "Business Intelligence"
|
|||
|
msgstr "Business Intelligence"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_name
|
|||
|
msgid "Button Label"
|
|||
|
msgstr "Knaplabel"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country
|
|||
|
msgid "By Country"
|
|||
|
msgstr "Land"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product
|
|||
|
msgid "By Product"
|
|||
|
msgstr "Efter produkt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category
|
|||
|
msgid "By Product Category"
|
|||
|
msgstr "Efter produktkategori"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund
|
|||
|
msgid "By Refund"
|
|||
|
msgstr "Efter refundering"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_salespersons
|
|||
|
msgid "By Salespersons"
|
|||
|
msgstr "Per sælger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_active
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
|
|||
|
"deleting it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ved at fjerne markering Aktiv, skjules konteringsgruppen uden at blive "
|
|||
|
"slettet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_visible
|
|||
|
msgid "Can be Visible?"
|
|||
|
msgstr "Kan være synligt?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_cancel_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Annuller"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "Cancel Bill"
|
|||
|
msgstr "Annuller faktura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Cancel Entry"
|
|||
|
msgstr "Fortryd indtastning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
msgid "Cancel Invoice"
|
|||
|
msgstr "Annuller faktura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_cancel_view
|
|||
|
msgid "Cancel Invoices"
|
|||
|
msgstr "Annnulér fakturaer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_cancel_view
|
|||
|
msgid "Cancel Selected Invoices"
|
|||
|
msgstr "Fortryd valgte fakturaer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
|||
|
msgid "Cancel Statement"
|
|||
|
msgstr "Fortryd kontoudtog"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
|
|||
|
msgid "Cancel the Selected Invoices"
|
|||
|
msgstr "Fortryd valgte fakturaer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
|||
|
msgid "Cancel: create refund and reconcile"
|
|||
|
msgstr "Annullér: opret kreditnota og udlign"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
|
|||
|
msgid "Cancelled"
|
|||
|
msgstr "Annulleret"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "Cancelled Invoice"
|
|||
|
msgstr "Annulleret faktura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:173
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cannot create moves for different companies."
|
|||
|
msgstr "Kan ikke oprette bevægelser mellem forskellige virksomheder."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:205
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cannot create unbalanced journal entry."
|
|||
|
msgstr "Kan ikke oprette journalpost der ikke balancerer."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:477
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n"
|
|||
|
"Please go to Account Configuration."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kan ikke finde ekontoplan for dette firma. Du skal konfigurere det. \n"
|
|||
|
"Gå til Konfiguration af kontoplan."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:425
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cannot generate an unused account code."
|
|||
|
msgstr "Kan ikke oprette en ubrugt konto kode."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:455
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot generate an unused journal code. Please fill the 'Shortcode' field."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kan ikke generere en ubrugt journalkode. Udfyld venligst feltet "
|
|||
|
"'Kortnummer'."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:54
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cannot refund draft/proforma/cancelled invoice."
|
|||
|
msgstr "Kan ikke refundere udkast / proforma / annulleret faktura."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:56
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot refund invoice which is already reconciled, invoice should be "
|
|||
|
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kan ikke refundere en faktura, der allerede er afstemt, fakturaen skal først"
|
|||
|
" omklassificeres. Du kan kun refundere denne faktura."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
|||
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:687
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cash"
|
|||
|
msgstr "Kontant"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_cash_account_code_prefix
|
|||
|
msgid "Cash Accounts Prefix"
|
|||
|
msgstr "Kontant konti præfiks"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_cash_account_code_prefix
|
|||
|
msgid "Cash Accounts Prefix *"
|
|||
|
msgstr "Kontant konti præfiks *"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:203
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_bnk_stmt_cashbox
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cash Control"
|
|||
|
msgstr "Kasse kontrol"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
msgid "Cash Operations"
|
|||
|
msgstr "Kassehandlinger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
|
|||
|
msgid "Cash Registers"
|
|||
|
msgstr "Kasseapparater"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Cash Statements"
|
|||
|
msgstr "Kasse kontoudtog"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_bank_account_ids
|
|||
|
msgid "Cash and Banks"
|
|||
|
msgstr "Kasse og banker"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:178
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cash difference observed during the counting (%s)"
|
|||
|
msgstr "Kassedifference fundet under optællingen (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
|
|||
|
msgid "CashBox Line"
|
|||
|
msgstr "Kontantkasse linje"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_cashbox_id
|
|||
|
msgid "Cashbox"
|
|||
|
msgstr "Kasse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_cashbox_lines_ids
|
|||
|
msgid "Cashbox Lines"
|
|||
|
msgstr "Kasse linjer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_expense_categ_id
|
|||
|
msgid "Category of Expense Account"
|
|||
|
msgstr "Kategori for udgiftskonto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_income_categ_id
|
|||
|
msgid "Category of Income Account"
|
|||
|
msgstr "Kategori for indkomstkonto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Change"
|
|||
|
msgstr "Ændre"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_chart_template_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_chart_template_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_chart_template_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_chart_template_id
|
|||
|
msgid "Chart Template"
|
|||
|
msgstr "Oversigtsskabelon"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
|
|||
|
msgid "Chart Templates"
|
|||
|
msgstr "Oversigtsskabeloner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
msgid "Chart of Account"
|
|||
|
msgstr "Kontoplan"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
msgid "Chart of Accounts"
|
|||
|
msgstr "Kontoplan"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_tree
|
|||
|
msgid "Chart of Accounts Template"
|
|||
|
msgstr "Kontoplans skabelon"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
|
|||
|
msgid "Chart of Accounts Templates"
|
|||
|
msgstr "Kontoplan skabeloner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Chart of Accounts has been\n"
|
|||
|
" installed. You should review it and create any additional accounts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kontoplanen er\n"
|
|||
|
" installeret. Du bør gennemgå den og oprette yderligere konti."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list
|
|||
|
msgid "Chart of accounts"
|
|||
|
msgstr "Kontoplaner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_chart_template_id
|
|||
|
msgid "Chart template id"
|
|||
|
msgstr "Oversigtskabelons ID"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_bnk_stmt_check
|
|||
|
msgid "Check Closing Balance"
|
|||
|
msgstr "Tjek slutbalance"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_is_difference_zero
|
|||
|
msgid "Check if difference is zero."
|
|||
|
msgstr "Tjek om differencen er nul."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_reconcile
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this box if this account allows invoices & payments matching of "
|
|||
|
"journal items."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Afkryds dette felt, hvis denne konto tillader fakturaer og betalinger, der "
|
|||
|
"matcher journalposter."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_expects_chart_of_accounts
|
|||
|
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
|
|||
|
msgstr "Markér dette felt hvis virksomheden er en juridisk enhed."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_refund_sequence
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and"
|
|||
|
" refunds made from this journal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Afkryds dette felt, hvis du ikke vil dele samme rækkefølge for fakturaer og "
|
|||
|
"refusioner lavet i denne journal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_update_posted
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
|
|||
|
"this journal or of the invoice related to this journal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Marker dette felt, hvis du vil tillade annullering af posterne i forbindelse"
|
|||
|
" med denne journal eller af fakturaen i forbindelse med denne journal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_price_include
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_price_include
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
|
|||
|
"tax."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kryds dette af hvis prisen du bruger på produkter og fakturarer inkluderer "
|
|||
|
"denne afgift."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_reconcile
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kryds denne indstilling af, hvis du vil have brugeren til at afstemme poster"
|
|||
|
" på denne konto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_children_tax_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_children_tax_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
|||
|
msgid "Children Taxes"
|
|||
|
msgstr "Underafgifter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:146
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Choose Accounting Template"
|
|||
|
msgstr "Vælg regnskabsskabelon"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1890
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Choose counterpart"
|
|||
|
msgstr "Vælg modpostering"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_journal_form
|
|||
|
msgid "Click to add a bank account."
|
|||
|
msgstr "Klik for at tilføje en bankkonto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
|
|||
|
msgid "Click to add a journal."
|
|||
|
msgstr "Klik for at tilføje en journal."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.account_tag_action
|
|||
|
msgid "Click to add a new tag."
|
|||
|
msgstr "Klik her for at tilføje et nyt tag."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
|
|||
|
msgid "Click to add an account."
|
|||
|
msgstr "Klik for at tilføje en konto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Click to add/remove from favorite"
|
|||
|
msgstr "Klik for at tilføje/fjerne fra favorit"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
|
|||
|
msgid "Click to create a customer invoice."
|
|||
|
msgstr "Klik for at oprette en kundefaktura."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
|
|||
|
msgid "Click to create a journal entry."
|
|||
|
msgstr "Klik for at oprette en journalpost."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
|
|||
|
msgid "Click to create a new cash log."
|
|||
|
msgstr "Klik her for at oprette en ny kontant log."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model
|
|||
|
msgid "Click to create a reconciliation model."
|
|||
|
msgstr "Klik for at oprette en udligningsmodel."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
|
|||
|
msgid "Click to define a new account type."
|
|||
|
msgstr "Klik for at definere en ny kontotype."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
|
|||
|
msgid "Click to record a new vendor bill."
|
|||
|
msgstr "Klik for at registrere en ny indkøbsfaktura."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
|
|||
|
msgid "Click to register a bank statement."
|
|||
|
msgstr "Klik for at registrere et nyt kontoudtog."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
|
|||
|
msgid "Click to register a payment"
|
|||
|
msgstr "Klik for at registrere en betaling"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:41
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Luk"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:229
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Close the statement"
|
|||
|
msgstr "Luk kontoudtog"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:228
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Close the statements"
|
|||
|
msgstr "Luk kontoudtog"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_date_done
|
|||
|
msgid "Closed On"
|
|||
|
msgstr "Lukket den"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_method_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_method_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_method_code
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "Code"
|
|||
|
msgstr "Kode"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_coin_value
|
|||
|
msgid "Coin/Bill Value"
|
|||
|
msgstr "Mønt/regningsværdi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_color
|
|||
|
msgid "Color Index"
|
|||
|
msgstr "Farve index"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_label_filter
|
|||
|
msgid "Column Label"
|
|||
|
msgstr "Kolonnenavn"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_comment
|
|||
|
msgid "Comment"
|
|||
|
msgstr "Kommentar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_commercial_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_report_commercial_partner_id
|
|||
|
msgid "Commercial Entity"
|
|||
|
msgstr "Kommerciel enhed"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
|
|||
|
msgid "Common Report"
|
|||
|
msgstr "Fællesrapport"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|||
|
msgid "Communication"
|
|||
|
msgstr "Kommunikation"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
|
|||
|
msgid "Companies"
|
|||
|
msgstr "Virksomheder"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_ref_company_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_ref_company_ids
|
|||
|
msgid "Companies that refers to partner"
|
|||
|
msgstr "Virksomheder med relation til partneren"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_company_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
msgid "Company"
|
|||
|
msgstr "Virksomhed"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_company_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_company_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_company_currency_id
|
|||
|
msgid "Company Currency"
|
|||
|
msgstr "Virksomhedens valuta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_company_currency_id
|
|||
|
msgid "Company currency id"
|
|||
|
msgstr "Virksomhedens valuta id"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_has_chart_of_accounts
|
|||
|
msgid "Company has a chart of accounts"
|
|||
|
msgstr "Virksomhed har en kontoplan"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_company_id
|
|||
|
msgid "Company related to this journal"
|
|||
|
msgstr "Virksomhed knyttet til denne konto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.accounting_report_view
|
|||
|
msgid "Comparison"
|
|||
|
msgstr "Sammenligning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_complete_tax_set
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_complete_tax_set
|
|||
|
msgid "Complete Set of Taxes"
|
|||
|
msgstr "Komplet sæt momskoder"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_complete_tax_set
|
|||
|
msgid "Complete set of taxes"
|
|||
|
msgstr "Komplet sæt momskoder"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:414
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Compose Email"
|
|||
|
msgstr "Opret e-mail"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_counterpart
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Compute the counter part accounts of this journal item for this journal "
|
|||
|
"entry. This can be needed in reports."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Opsæt modkonto for dennes journalposter for denne journal. Dette kan være "
|
|||
|
"nødvendigt i rapporter."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_end
|
|||
|
msgid "Computed Balance"
|
|||
|
msgstr "Beregnet balance"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
msgid "Configuration"
|
|||
|
msgstr "Konfiguration"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:455
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:457
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Configuration Error !"
|
|||
|
msgstr "Konfigurationsfejl!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:343
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Configuration error!\n"
|
|||
|
"Could not find any account to create the invoice, are you sure you have a chart of account installed?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Konfigurationsfejl!\n"
|
|||
|
"Kunne ikke finde nogen konto til oprettelse af fakturaen, er du sikker på, at du har et diagram installeret af kontoen?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:301
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Configuration error!\n"
|
|||
|
"The currency of the journal should be the same than the default credit account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Konfigurationsfejl\n"
|
|||
|
"Journalens valuta skal være den samme som for standard kreditkonto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:303
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Configuration error!\n"
|
|||
|
"The currency of the journal should be the same than the default debit account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Konfigurationsfejl!\n"
|
|||
|
"Journalens valuta skal være den samme som for standard debetkontoen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Configuration menu"
|
|||
|
msgstr "Konfigurationsmenu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Configure"
|
|||
|
msgstr "Konfigurer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
msgid "Configure Accounting"
|
|||
|
msgstr "Konfigurér Regnskab"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
msgid "Configure your company data"
|
|||
|
msgstr "Opsæt firma oplysninger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|||
|
msgid "Confirm"
|
|||
|
msgstr "Bekræft"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
|
|||
|
msgid "Confirm Draft Invoices"
|
|||
|
msgstr "Godkend fakturakladder"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
|
|||
|
msgid "Confirm Invoices"
|
|||
|
msgstr "Bekræft fakturaer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
|
|||
|
msgid "Confirm the selected invoices"
|
|||
|
msgstr "Godkend valgte faktura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|||
|
msgid "Confirmed"
|
|||
|
msgstr "Bekræftet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Confirming this will create automatically a journal entry with the "
|
|||
|
"difference in the profit/loss account set on the cash journal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bekræftelse af dette vil automatisk oprette en journalindgang med forskellen"
|
|||
|
" i resultatopgørelsen på kontoudskriftet."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1525
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Congrats, you're all done !"
|
|||
|
msgstr "Tillykke, du er færdig !"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Congratulations, you're done!"
|
|||
|
msgstr "Tillykke, du er færdig!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_abstract_payment
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Contains the logic shared between models which allows to register payments"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Indeholder logikken delt mellem modeller, der gør det muligt at registrere "
|
|||
|
"betalinger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_contract_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_contracts_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_contract_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_contracts_count
|
|||
|
msgid "Contracts"
|
|||
|
msgstr "Kontrakter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
msgid "Control-Access"
|
|||
|
msgstr "Kontoladgang"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_direct_costs
|
|||
|
msgid "Cost of Revenue"
|
|||
|
msgstr "Variable omkostninger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:393
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_counterpart
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Counterpart"
|
|||
|
msgstr "Modpost"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_account_id
|
|||
|
msgid "Counterpart Account"
|
|||
|
msgstr "Modkonto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_country_id
|
|||
|
msgid "Country"
|
|||
|
msgstr "Land"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_country_group_id
|
|||
|
msgid "Country Group"
|
|||
|
msgstr "Landegruppe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_country_id
|
|||
|
msgid "Country of the Partner Company"
|
|||
|
msgstr "Land som partner virksomheden kommer fra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Create Customers"
|
|||
|
msgstr "Opret kunder"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
|
|||
|
msgid "Create Refund"
|
|||
|
msgstr "Opret kreditnota"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Create Vendors"
|
|||
|
msgstr "Opret leverandører"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1887
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Create Write-off"
|
|||
|
msgstr "Opret afskrivning/tab"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
|||
|
msgid "Create a draft refund"
|
|||
|
msgstr "Opret en kreditnota kladde"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
|
|||
|
msgid "Create and post move"
|
|||
|
msgstr "Opret og send flytning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:248
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Create cash statement"
|
|||
|
msgstr "Opret kontoudtog"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:234
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Create invoice/bill"
|
|||
|
msgstr "Opret faktura/regning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:81
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Create model"
|
|||
|
msgstr "Opret model"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2493
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Create writeoff"
|
|||
|
msgstr "Opret afskrivning/tab"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Create your products"
|
|||
|
msgstr "Opret dine produkter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_create_uid
|
|||
|
msgid "Created by"
|
|||
|
msgstr "Oprettet af"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_create_date
|
|||
|
msgid "Created on"
|
|||
|
msgstr "Oprettet den"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_credit
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "Credit"
|
|||
|
msgstr "Kredit"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_credit_card
|
|||
|
msgid "Credit Card"
|
|||
|
msgstr "Kreditkort"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
|
|||
|
msgid "Credit Note"
|
|||
|
msgstr "Kreditnota"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_credit_account_id
|
|||
|
msgid "Credit account"
|
|||
|
msgstr "Kreditkonto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_credit
|
|||
|
msgid "Credit amount"
|
|||
|
msgstr "Kredit beløb"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_credit_cash_basis
|
|||
|
msgid "Credit cash basis"
|
|||
|
msgstr "Kredit på kontantbasis"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_matched_credit_ids
|
|||
|
msgid "Credit journal items that are matched with this journal item."
|
|||
|
msgstr "Kredit journaler, der matches med denne journal."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_credit_move_id
|
|||
|
msgid "Credit move id"
|
|||
|
msgstr "Kreditbevægelse id"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_currency_form
|
|||
|
msgid "Currencies"
|
|||
|
msgstr "Valutaer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_company_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_company_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Currency"
|
|||
|
msgstr "Valuta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_currency_rate
|
|||
|
msgid "Currency Rate"
|
|||
|
msgstr "Valuta kurs"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_currency_id
|
|||
|
msgid "Currency as per company's country."
|
|||
|
msgstr "Valuta ifølge virksomhedens land."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1329
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1339
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Currency exchange rate difference"
|
|||
|
msgstr "Valutakurs difference"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_assets
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Current Assets"
|
|||
|
msgstr "Omsætningsaktiver"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_liabilities
|
|||
|
msgid "Current Liabilities"
|
|||
|
msgstr "Nuværende forpligtelser"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_unaffected_earnings
|
|||
|
msgid "Current Year Earnings"
|
|||
|
msgstr "Nuværende årsindtjening"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.abstract.payment,partner_type:0
|
|||
|
#: selection:account.payment,partner_type:0
|
|||
|
#: selection:account.register.payments,partner_type:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
|
|||
|
msgid "Customer"
|
|||
|
msgstr "Kunde"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Customer Flow"
|
|||
|
msgstr "Kunde flow"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
|
|||
|
msgid "Customer Invoice"
|
|||
|
msgstr "Kundefaktura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:182
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Customer Invoices"
|
|||
|
msgstr "Kundefakturaer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:508
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Customer Payment"
|
|||
|
msgstr "Kundebetaling"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_payment_term_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_payment_term_id
|
|||
|
msgid "Customer Payment Terms"
|
|||
|
msgstr "Betingelser for kundebetaling"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:510
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Customer Refund"
|
|||
|
msgstr "Kunde kreditnota"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_taxes_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_taxes_id
|
|||
|
msgid "Customer Taxes"
|
|||
|
msgstr "Kunde moms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|||
|
msgid "Customer ref:"
|
|||
|
msgstr "Kundens ref:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:295
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Customers"
|
|||
|
msgstr "Kunder"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_journal_1
|
|||
|
msgid "Dashboard"
|
|||
|
msgstr "Dashboard"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
|
|||
|
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
|
|||
|
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:143
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:262
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_date_p
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_date
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "Dato"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:56
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Date:"
|
|||
|
msgstr "Dato:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.accounting_report_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Dates"
|
|||
|
msgstr "Datoer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment.term.line,option:0
|
|||
|
msgid "Day(s) after the end of the invoice month (Net EOM)"
|
|||
|
msgstr "Dag(e) efter faktura månedens udløb (Net EOM)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment.term.line,option:0
|
|||
|
msgid "Day(s) after the invoice date"
|
|||
|
msgstr "Dag(e) efter fakturadato"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_debit
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "Debit"
|
|||
|
msgstr "Debet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_inbound_payment_method_ids
|
|||
|
msgid "Debit Methods"
|
|||
|
msgstr "Debit metoder"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_debit_account_id
|
|||
|
msgid "Debit account"
|
|||
|
msgstr "Debit konto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_debit
|
|||
|
msgid "Debit amount"
|
|||
|
msgstr "Debit beløb"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_debit_cash_basis
|
|||
|
msgid "Debit cash basis"
|
|||
|
msgstr "Debit kontantbevægelse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_matched_debit_ids
|
|||
|
msgid "Debit journal items that are matched with this journal item."
|
|||
|
msgstr "Debet journalposter, der matches med denne journal."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_debit_move_id
|
|||
|
msgid "Debit move id"
|
|||
|
msgstr "Debit bevægelse id"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|||
|
msgid "December"
|
|||
|
msgstr "December"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_refund_sequence
|
|||
|
msgid "Dedicated Refund Sequence"
|
|||
|
msgstr "Tilbagebetalingssekvens"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_default_credit_account_id
|
|||
|
msgid "Default Credit Account"
|
|||
|
msgstr "Standard krediteringskonto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_default_debit_account_id
|
|||
|
msgid "Default Debit Account"
|
|||
|
msgstr "Standard debit konto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_default_purchase_tax_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_purchase_tax_id
|
|||
|
msgid "Default Purchase Tax"
|
|||
|
msgstr "Standard indkøbsmoms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_default_sale_tax_id
|
|||
|
msgid "Default Sale Tax"
|
|||
|
msgstr "Standard salgsmoms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_sale_tax_id
|
|||
|
msgid "Default Sales Tax"
|
|||
|
msgstr "Standard salgsmoms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tax_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_tax_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
|
|||
|
msgid "Default Taxes"
|
|||
|
msgstr "Standard moms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_currency_id
|
|||
|
msgid "Default company currency"
|
|||
|
msgstr "Standard virksomheds valuta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_purchase_tax_id
|
|||
|
msgid "Default purchase tax"
|
|||
|
msgstr "Standard indkøbsmoms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_sale_tax_id
|
|||
|
msgid "Default sale tax"
|
|||
|
msgstr "Standard salgs moms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_bank_account_code_prefix
|
|||
|
msgid "Define the code prefix for the bank accounts"
|
|||
|
msgstr "Definer kodepræfikset for bankkonti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_cash_account_code_prefix
|
|||
|
msgid "Define the code prefix for the cash accounts"
|
|||
|
msgstr "Definer kodepræfikset for kontant konti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
|||
|
msgid "Definition"
|
|||
|
msgstr "Definition"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_trust
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_trust
|
|||
|
msgid "Degree of trust you have in this debtor"
|
|||
|
msgstr "Grad af tillid du har til denne kunde"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_deprecated
|
|||
|
msgid "Deprecated"
|
|||
|
msgstr "Forældet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_depreciation
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Depreciation"
|
|||
|
msgstr "Afskrivning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
|
|||
|
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
|
|||
|
msgstr "Beskriv hvorfor du tager penge fra kasseapparatet:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:265
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_note
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_name
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_note
|
|||
|
msgid "Description on the Invoice"
|
|||
|
msgstr "Beskrivelse på fakturaen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_destination_account_id
|
|||
|
msgid "Destination account id"
|
|||
|
msgstr "Destinations konto id"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_auto_apply
|
|||
|
msgid "Detect Automatically"
|
|||
|
msgstr "Find automatisk"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_type_tax_use
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_type_tax_use
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Determines where the tax is selectable. Note : 'None' means a tax can't be "
|
|||
|
"used by itself, however it can still be used in a group."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bestemmer hvor momsen kan vælges. Note: \"ingen\" betyder at momsen ikke kan"
|
|||
|
" bruges alene, men kan godt bruges i en gruppe."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_difference
|
|||
|
msgid "Difference"
|
|||
|
msgstr "Forskel"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_writeoff_account_id
|
|||
|
msgid "Difference Account"
|
|||
|
msgstr "Differencekonto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_difference
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Difference between the computed ending balance and the specified ending "
|
|||
|
"balance."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Forskellen mellem den beregnede slutbalance og den specificerede "
|
|||
|
"slutbalance."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Direct connection to your bank"
|
|||
|
msgstr "Direkte forbindelse til din bank"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "Disc.(%)"
|
|||
|
msgstr "Rabat %"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_discount
|
|||
|
msgid "Discount (%)"
|
|||
|
msgstr "Rabat (%)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_display_account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_display_account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_display_account
|
|||
|
msgid "Display Accounts"
|
|||
|
msgstr "Vis konti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_debit_credit
|
|||
|
msgid "Display Debit/Credit Columns"
|
|||
|
msgstr "Vis debit/kredit kolonner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_display_name
|
|||
|
msgid "Display Name"
|
|||
|
msgstr "Vis navn"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
|||
|
msgid "Display children flat"
|
|||
|
msgstr "Vis fast undermoms "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
|||
|
msgid "Display children with hierarchy"
|
|||
|
msgstr "Vis undermoms i hiraki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_display_detail
|
|||
|
msgid "Display details"
|
|||
|
msgstr "Vis detaljer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_description
|
|||
|
msgid "Display on Invoices"
|
|||
|
msgstr "Vis på fakturaer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_display_on_footer
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display this bank account on the footer of printed documents like invoices "
|
|||
|
"and sales orders."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vis denne bankkonto i bunden af udskrevne dokumenter, på fakturaer og "
|
|||
|
"salgsordre."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Document: Customer account statement<br/>\n"
|
|||
|
" Date:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dokument: kunde kontoudskrift <br/>\n"
|
|||
|
"Dato:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Don't hesitate to"
|
|||
|
msgstr "Forhast ikke at"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.invoice.report,state:0
|
|||
|
msgid "Done"
|
|||
|
msgstr "Udført"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Download the"
|
|||
|
msgstr "Download"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
|
|||
|
#: selection:account.payment,state:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|||
|
msgid "Draft"
|
|||
|
msgstr "Kladde"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "Draft Bill"
|
|||
|
msgstr "Udkast leverandørfaktura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "Draft Invoice"
|
|||
|
msgstr "Proforma faktura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "Draft Invoices"
|
|||
|
msgstr "Faktura kladder"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "Draft Refund"
|
|||
|
msgstr "Kreditnota kladde"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Draft bills"
|
|||
|
msgstr "Kladde til regninger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
|
|||
|
msgid "Draft statements"
|
|||
|
msgstr "Kladde oversigter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|||
|
msgid "Due"
|
|||
|
msgstr "Forfalder"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:144
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date_due
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_date_due
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Due Date"
|
|||
|
msgstr "Forfaldsdato"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
|
|||
|
msgid "Due Date Computation"
|
|||
|
msgstr "Forfaldsdato beregning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "Due Month"
|
|||
|
msgstr "Forfaldsmåned"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_print_overdue
|
|||
|
msgid "Due Payments"
|
|||
|
msgstr "Forfaldne betalinger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree
|
|||
|
msgid "Due Type"
|
|||
|
msgstr "Forfaldstype"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_date_maturity
|
|||
|
msgid "Due date"
|
|||
|
msgstr "Forfaldsdato"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:906
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Duplicated vendor reference detected. You probably encoded twice the same "
|
|||
|
"vendor bill/refund."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dobbelt leverandørrefference er opdaget. Du har højst sandsynligt indtastet "
|
|||
|
"den samme leverandør regning/tilbagebetaling to gange."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoice_action_report_duplicate
|
|||
|
msgid "Duplicates"
|
|||
|
msgstr "Duplikeringer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:162
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:175
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:185
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "EXCH"
|
|||
|
msgstr "Veksel"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1529
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Efficiency at its finest"
|
|||
|
msgstr "Effektivitet når det er bedst"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:884
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Either pass both debit and credit or none."
|
|||
|
msgstr "Enten gå gennem både debet og kredit eller ingen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
|
|||
|
msgid "Email composition wizard"
|
|||
|
msgstr "Wizard til at oprette Email"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_enable_filter
|
|||
|
msgid "Enable Comparison"
|
|||
|
msgstr "Aktiver sammenligning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_reports_followup
|
|||
|
msgid "Enable payment followup management"
|
|||
|
msgstr "Aktiver funktionen betalingsopfølgning (rykkerprocedure)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "End"
|
|||
|
msgstr "Slut"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_date_to
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_date_to
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_date_to
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_date_to
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_date_to
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_date_to
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_date_to
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_date_to
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_date_to
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_to
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_to_cmp
|
|||
|
msgid "End Date"
|
|||
|
msgstr "Slut dato"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
|
|||
|
msgid "End of Following Month"
|
|||
|
msgstr "Slutning af følgende måned"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_end_real
|
|||
|
msgid "Ending Balance"
|
|||
|
msgstr "Afslutningsbalance"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_end_id
|
|||
|
msgid "Ending Cashbox"
|
|||
|
msgstr "Optælling af kasse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Enjoy your Odoo experience,"
|
|||
|
msgstr "Nyd din Odoo erfaring,"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
|
|||
|
msgid "Entries"
|
|||
|
msgstr "Poster"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_sort_selection
|
|||
|
msgid "Entries Sorted by"
|
|||
|
msgstr "Posteringer sorteret efter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:849
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Entries are not of the same account!"
|
|||
|
msgstr "Posteringerne er ikke fra den samme konto!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Entries to Review"
|
|||
|
msgstr "Poster til gennemgang"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:52
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Entries: "
|
|||
|
msgstr "Posteringer "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
msgid "Entry Label"
|
|||
|
msgstr "Posteringstekst"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_sequence_id
|
|||
|
msgid "Entry Sequence"
|
|||
|
msgstr "Bilagsserie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_move_line_ids
|
|||
|
msgid "Entry lines"
|
|||
|
msgstr "Indtastningslinier"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_equity
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Equity"
|
|||
|
msgstr "Egenkapital"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:28
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Error!"
|
|||
|
msgstr "Fejl!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Excel template"
|
|||
|
msgstr "Excel skabelon"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:185
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Exchange Difference"
|
|||
|
msgstr "Kursdifference"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_currency_exchange_journal_id
|
|||
|
msgid "Exchange Gain or Loss Journal"
|
|||
|
msgstr "Kursgevinst eller tab journal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_exchange_move_id
|
|||
|
msgid "Exchange move id"
|
|||
|
msgstr "Kurs bevægelser id"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_exchange_partial_rec_id
|
|||
|
msgid "Exchange partial rec id"
|
|||
|
msgstr "Udveksle delvis rec id"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Exchange rates can be automatically updated once a day from <strong>Yahoo "
|
|||
|
"Finance</strong> or the <strong>European Central Bank</strong>. You can "
|
|||
|
"activate this feature in the bottom of the"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Valutakurserne opdateres automatisk en gang om dagen fra <strong>Yahoo "
|
|||
|
"Finance</strong> eller <strong>European Central Bank</strong>. Du kan "
|
|||
|
"aktivere denne funktion i bunden af"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_expects_chart_of_accounts
|
|||
|
msgid "Expects a Chart of Accounts"
|
|||
|
msgstr "Forventer en kontoplan"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
|
|||
|
msgid "Expense"
|
|||
|
msgstr "Omkostning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category_property_account_expense_categ_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_property_account_expense_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_property_account_expense_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|||
|
msgid "Expense Account"
|
|||
|
msgstr "Vareforbrugskonto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_expense_id
|
|||
|
msgid "Expense Account on Product Template"
|
|||
|
msgstr "Vareforbrugskonto på produktskabelon"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expenses
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Expenses"
|
|||
|
msgstr "Øvrige omkostninger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_reference
|
|||
|
msgid "External Reference"
|
|||
|
msgstr "Ekstern reference"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Extra Features"
|
|||
|
msgstr "Ekstra funktioner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1536
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Fast reconciler"
|
|||
|
msgstr "Hurtig afstemning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Favorite"
|
|||
|
msgstr "Favorit"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|||
|
msgid "Favorites"
|
|||
|
msgstr "Favoritter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
msgid "Features"
|
|||
|
msgstr "Funktioner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|||
|
msgid "February"
|
|||
|
msgstr "Februar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_state_ids
|
|||
|
msgid "Federal States"
|
|||
|
msgstr "Føderale stater"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.journal,bank_statements_source:0
|
|||
|
msgid "File Import"
|
|||
|
msgstr "Fil import"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
|
|||
|
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
|
|||
|
msgstr "Udfyld denne formular hvis du lægger penge i kasseapparatet:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_filter_cmp
|
|||
|
msgid "Filter by"
|
|||
|
msgstr "Filtrer efter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:69
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Filter..."
|
|||
|
msgstr "Filter..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_general_account_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
|
|||
|
msgid "Financial Account"
|
|||
|
msgstr "Finanskonto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
|
|||
|
msgid "Financial Report"
|
|||
|
msgstr "Finansrapport"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_style_overwrite
|
|||
|
msgid "Financial Report Style"
|
|||
|
msgstr "Opsætning af finansrapport"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
|
|||
|
msgid "Financial Reports"
|
|||
|
msgstr "Finansrapporter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
|
|||
|
msgid "Financial Reports Hierarchy"
|
|||
|
msgstr "Hierarki af finansrapporter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_financial
|
|||
|
msgid "Financial report"
|
|||
|
msgstr "Finansrapport"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "First, register any outstanding customer invoices and vendor bills:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Først skal du registrere eventuelle udestående kundefakturaer og "
|
|||
|
"leverandørregninger:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|||
|
msgid "Fiscal Information"
|
|||
|
msgstr "Regnskabsoplysninger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_position_id
|
|||
|
msgid "Fiscal Mapping"
|
|||
|
msgstr "Konto konvertering"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_position_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_position_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_position_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_fiscal_position_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_fiscal_position_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_position_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_position_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_tree
|
|||
|
msgid "Fiscal Position"
|
|||
|
msgstr "Bogføringsgruppe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_name
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search
|
|||
|
msgid "Fiscal Position Template"
|
|||
|
msgstr "Skabelon til bogføringsgruppe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
|
|||
|
msgid "Fiscal Positions"
|
|||
|
msgstr "Bogføringsgrupper"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
msgid "Fiscal Year"
|
|||
|
msgstr "Regnskabsår"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
msgid "Fiscal Year Last Day"
|
|||
|
msgstr "Sidste dag i regnskabsåret"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_fiscalyear_last_day
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_last_day
|
|||
|
msgid "Fiscalyear last day"
|
|||
|
msgstr "Sidste dag i regnskabsåret"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_fiscalyear_last_month
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_last_month
|
|||
|
msgid "Fiscalyear last month"
|
|||
|
msgstr "Sidste måned i regnskabsåret"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.reconcile.model,amount_type:0
|
|||
|
#: selection:account.reconcile.model,second_amount_type:0
|
|||
|
#: selection:account.reconcile.model.template,amount_type:0
|
|||
|
#: selection:account.reconcile.model.template,second_amount_type:0
|
|||
|
#: selection:account.tax,amount_type:0
|
|||
|
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
|
|||
|
msgid "Fixed"
|
|||
|
msgstr "Fast"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
|||
|
msgid "Fixed Amount"
|
|||
|
msgstr "Fast beløb"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_fixed_assets
|
|||
|
msgid "Fixed Assets"
|
|||
|
msgstr "Anlægsaktiver"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_second_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Fixed amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is "
|
|||
|
"positive."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fast beløb tæller som debet, hvis det er negativt, og som kredit, hvis det "
|
|||
|
"er positivt."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_report_sign
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"For accounts that are typically more debited than credited and that you "
|
|||
|
"would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
|
|||
|
"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
|
|||
|
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
|
|||
|
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"For konti, der typisk debiteres mere end krediteres, og at du gerne vil "
|
|||
|
"udskrive som negative beløb i dine rapporter, skal du vende balancens tegn "
|
|||
|
"om. For eksempel: Udgiftskonto. Det samme gælder for konti, der typisk "
|
|||
|
"krediteres mere end debiteret, og at du gerne vil udskrive som positive "
|
|||
|
"beløb i dine rapporter; Fx.: Omsætningskonto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_value_amount
|
|||
|
msgid "For percent enter a ratio between 0-100."
|
|||
|
msgstr "For procent indtast et forhold mellem 0-100."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"For the Odoo Team,<br/>\n"
|
|||
|
" Fabien Pinckaers, Founder"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"På vegne af Odoo Teamet, <br/>\n"
|
|||
|
" Fabien Pinckaers, Stifter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_currency_id
|
|||
|
msgid "Forces all moves for this account to have this account currency."
|
|||
|
msgstr "Tvinger alle handlinger for denne konto til at have denne valuta."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_accounts_wizard_currency_id
|
|||
|
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tvinger alle handlinger for denne konto til at have denne sekundære valuta."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:81
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Free Reference"
|
|||
|
msgstr "Fri reference"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "From Payable accounts"
|
|||
|
msgstr "Fra kreditorkonti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "From Receivable accounts"
|
|||
|
msgstr "Fra debitorkonti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all_supp
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced from your "
|
|||
|
"vendors. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
|
|||
|
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fra denne rapport kan du få et overblik over det beløb, der faktureres fra "
|
|||
|
"dine leverandører. Søgeværktøjet kan også bruges til at tilpasse dine "
|
|||
|
"faktura-rapporter og så matche denne analyse til dine behov."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
|||
|
"customers. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
|
|||
|
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fra denne rapport kan du få et overblik over det beløb, der faktureres til "
|
|||
|
"dine kunder. Søgeværktøjet kan også bruges til at tilpasse dine faktura-"
|
|||
|
"rapporter og så matche denne analyse til dine behov."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_full_reconcile
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_full_reconcile_id
|
|||
|
msgid "Full Reconcile"
|
|||
|
msgstr "Komplet udlignet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_accountant
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, "
|
|||
|
"etc."
|
|||
|
msgstr "Komplette regnskabs faciliteter: Journaler, kontoplan, tab & vind"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:103
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Future"
|
|||
|
msgstr "Fremtidig"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "GROSS PROFIT"
|
|||
|
msgstr "DÆKNINGSBIDRAG"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_income_currency_exchange_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_income_currency_exchange_account_id
|
|||
|
msgid "Gain Exchange Rate Account"
|
|||
|
msgstr "Positiv valutakurs konto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2
|
|||
|
msgid "General Information"
|
|||
|
msgstr "Generelle oplysninger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
|
|||
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_ledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
|
|||
|
msgid "General Ledger"
|
|||
|
msgstr "Regnskab"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
|
|||
|
msgid "General Ledger Report"
|
|||
|
msgstr "Regnskabsrapport"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_tax_cash_basis
|
|||
|
msgid "Generate tax cash basis entrie when reconciliating entries"
|
|||
|
msgstr "Generer momsgrundlaget for kontanter, når du afstemmer poster"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_reports
|
|||
|
msgid "Get dynamic accounting reports"
|
|||
|
msgstr "Få dynamiske regnskabsrapporter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Get started"
|
|||
|
msgstr "Kom igang"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_plaid
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Get your bank statements from you bank and import them through plaid.com.\n"
|
|||
|
"-This installs the module account_plaid."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Få dine kontoudtog fra din bank og importer dem via plaid.com.\n"
|
|||
|
"-Det installerer modulet account_plaid."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_csv
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Get your bank statements from your bank and import them in Odoo in the .CSV format.\n"
|
|||
|
"-This installs the module account_bank_statement_import_csv."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Få dine kontoudtog fra din bank og importer dem i Odoo i .CSV format.\n"
|
|||
|
"- Det installere modulet account_bank_statement_import_csv."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_ofx
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Get your bank statements from your bank and import them in Odoo in the .OFX format.\n"
|
|||
|
"-This installs the module account_bank_statement_import_ofx."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Få dine kontoudtog fra din bank og importer dem i Odoo i .OFX-formatet.\n"
|
|||
|
"-Det installere modulet account_bank_statement_import_ofx."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_qif
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Get your bank statements from your bank and import them in Odoo in the .QIF format.\n"
|
|||
|
"-This installs the module account_bank_statement_import_qif."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Få dine kontoudtog fra din bank og importer dem i Odoo i .QIF-formatet.\n"
|
|||
|
"- Det installere modulet account_bank_statement_import_qif."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_yodlee
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Get your bank statements from your bank and import them through yodlee.com.\n"
|
|||
|
"-This installs the module account_yodlee."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Få dine kontoudtog fra din bank og importer dem via yodlee.com.\n"
|
|||
|
"- Det installere modulet account_yodlee."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_sequence
|
|||
|
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
|
|||
|
msgstr "Angiver rækkefølgen af denne linje, når fakturaen vises."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_sequence
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Angiver rækkefølgen, når der vises en liste over bankkontoudtogets linjer."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_tax_sequence
|
|||
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
|
|||
|
msgstr "Angiver rækkefølgen, når der vises en liste over fakturamoms."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_sequence
|
|||
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of payment term lines."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Angiver rækkefølgen, når der vises en liste over betalingsperiode linjer."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:226
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Go to bank statements"
|
|||
|
msgstr "Gå til bankkontoudtog"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:478
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Go to the configuration panel"
|
|||
|
msgstr "Gå til konfigurations fanebladet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.partner,trust:0
|
|||
|
msgid "Good Debtor"
|
|||
|
msgstr "God kunde"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:205
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:309
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:316
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Good Job!"
|
|||
|
msgstr "Godt arbejde!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_weight
|
|||
|
msgid "Gross Weight"
|
|||
|
msgstr "Bruttovægt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|||
|
msgid "Group By"
|
|||
|
msgstr "Gruppér efter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group_invoice_lines
|
|||
|
msgid "Group Invoice Lines"
|
|||
|
msgstr "Gruppér fakturalinjer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.tax,amount_type:0
|
|||
|
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
|
|||
|
msgid "Group of Taxes"
|
|||
|
msgstr "Gruppe for moms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_has_default_company
|
|||
|
msgid "Has default company"
|
|||
|
msgstr "Har standardvirksomhed"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_has_invoices
|
|||
|
msgid "Has invoices"
|
|||
|
msgstr "Har fakturaer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_has_outstanding
|
|||
|
msgid "Has outstanding"
|
|||
|
msgstr "Har udeståender"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_has_unreconciled_entries
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_has_unreconciled_entries
|
|||
|
msgid "Has unreconciled entries"
|
|||
|
msgstr "Har åbne poster"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_hide_payment_method
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_hide_payment_method
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_hide_payment_method
|
|||
|
msgid "Hide payment method"
|
|||
|
msgstr "Skjul betalingsmetode"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "How account type affects your reports?"
|
|||
|
msgstr "Hvordan kontotype påvirker dine rapporter?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_id
|
|||
|
msgid "ID"
|
|||
|
msgstr "ID"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:182
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "INV"
|
|||
|
msgstr "F"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:386
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well."
|
|||
|
msgstr "Hvis \"Valutabeløb\" er angivet, skal \"Beløb\" også angives."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_nocreate
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hvis det er markeret, vil den nye oversigt af konti ikke indeholde dette som"
|
|||
|
" standard."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal_journal_id
|
|||
|
msgid "If empty, uses the journal of the journal entry to be reversed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hvis det er tomt, bruges journalen til journalposten til at blive kørt "
|
|||
|
"tilbage."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_include_base_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_include_base_amount
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If set, taxes which are computed after this one will be computed based on "
|
|||
|
"the price tax included."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hvis sat, vil moms der beregnes efter denne, blive beregnet ud fra prisen "
|
|||
|
"inkl. moms."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_analytic
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_analytic
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If set, the amount computed by this tax will be assigned to the same "
|
|||
|
"analytic account as the invoice line (if any)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hvis angivet, vil beløbet beregnet med denne moms blive tildelt til samme "
|
|||
|
"analytiske konto som fakturaen (hvis der er nogen)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_active
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
|
|||
|
"term without removing it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hvis det aktive felt sættes til falsk, kan du skjule betalingsbetingelse "
|
|||
|
"uden at slette den."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_group_invoice_lines
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
|
|||
|
"when generating them from invoices."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hvis denne boks er markeret, forsøger systemet at gruppere "
|
|||
|
"regnskabsposteringerne, når de genereres fra fakturaer."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_sepa
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you check this box, you will be able to register your payment using SEPA.\n"
|
|||
|
"-This installs the module account_sepa."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hvis du markerer dette felt, kan du registrere din betaling ved hjælp af SEPA.\n"
|
|||
|
"- Dette installere modulet account_sepa."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_accountant
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
|
|||
|
" but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hvis du ikke markerer dette felt, vil du kunne foretage fakturering og betalinger,\n"
|
|||
|
" men ikke bogføring (Journalposter, Kontoplan ...)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you have less than 200 contacts, we recommend you\n"
|
|||
|
" create them manually."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hvis du har mindre end 200 kontakter, anbefaler vi dig at\n"
|
|||
|
"oprette dem manuelt."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_tax_calculation_rounding_method
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
|
|||
|
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
|
|||
|
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
|
|||
|
"select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
|
|||
|
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
|
|||
|
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
|
|||
|
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
|
|||
|
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hvis du vælger \"Afrund per linje\": For hver linje i PO/SO/Faktura vil "
|
|||
|
"moms/afgift blive beregnet og afrundet for hver varelinje, inden de "
|
|||
|
"sammentælles som summen af moms/afgifter. Hvis du vælger \"Afrund Globalt\":"
|
|||
|
" For hver linje i PO/SO/Faktura vil moms/afgift blive beregnet og "
|
|||
|
"sammentalt. Først herefter vil der blive afrundet. Hvis du sælger inklusiv "
|
|||
|
"moms bør du vælge \"Afrund per linje\", fordi ønsker at summen af de enkelte"
|
|||
|
" varelinjer er lig med totalbeløbet inkl. moms og afgifter. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_tax_calculation_rounding_method
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be\n"
|
|||
|
" computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded amounts will be summed,\n"
|
|||
|
" leading to the total amount for that tax. If you select 'Round globally': for each tax,\n"
|
|||
|
" the tax amount will be computed for each PO/SO/invoice line, then these amounts will be\n"
|
|||
|
" summed and eventually this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included,\n"
|
|||
|
" you should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your tax-included line\n"
|
|||
|
" subtotals to be equal to the total amount with taxes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hvis du vælger \"Afrund per linje\": For hver linje i PO/SO/Faktura vil "
|
|||
|
"moms/afgift blive beregnet og afrundet for hver varelinje, inden de "
|
|||
|
"sammentælles som summen af moms/afgifter. Hvis du vælger \"Afrund Globalt\":"
|
|||
|
" For hver linje i PO/SO/Faktura vil moms/afgift blive beregnet og "
|
|||
|
"sammentalt. Først herefter vil der blive afrundet. Hvis du sælger inklusiv "
|
|||
|
"moms bør du vælge \"Afrund per linje\", fordi ønsker at summen af de enkelte"
|
|||
|
" varelinjer er lig med totalbeløbet inkl. moms og afgifter. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_general_ledger_initial_balance
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you selected date, this field allow you to add a row to display the "
|
|||
|
"amount of debit/credit/balance that precedes the filter you've set."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hvis du har valgt dato, giver dette felt dig mulighed for at tilføje en "
|
|||
|
"række for at vise det beløb for debet / kredit / balance, der går forud for "
|
|||
|
"det filter, du har angivet."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
|
|||
|
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hvis du ophæver udligning på transaktioner, skal du også verificere alle de "
|
|||
|
"handlinger, der er knyttet til disse transaktioner, fordi de ikke vil blive "
|
|||
|
"deaktiveret"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_payment_term_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
|
|||
|
" generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
|
|||
|
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
|
|||
|
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hvis du bruger betalingsbetingelser, vil forfaldsdatoen blive beregnet "
|
|||
|
"automatisk ved generering af regnskabsposter. Hvis du ikke udfylder "
|
|||
|
"betalings & forfaldsdatoen, betyder det omgående betaling. "
|
|||
|
"Betalingsbetingelsen kan beregne flere forfaldsdatoer, for eksempel 50% i "
|
|||
|
"dag, 50% om en måned."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date_due
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
|
|||
|
" generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
|
|||
|
"dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
|
|||
|
"due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
|
|||
|
"keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hvis du bruger betalingsbetingelser, beregnes forfaldsdatoen automatisk ved "
|
|||
|
"generering af regnskabsposter. Betalingsperioden kan beregne flere "
|
|||
|
"forfaldsdatoer, for eksempel 50% nu og 50% om en måned, men hvis du vil "
|
|||
|
"tvinge en forfaldsdato, skal du sørge for, at betalingsperioden ikke er "
|
|||
|
"angivet på fakturaen. Hvis du holder betalingsperioden og forfaldsdatoen "
|
|||
|
"tom, betyder det direkte betaling."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you want to be able to send customer statements from Odoo, you must:"
|
|||
|
msgstr "Hvis du vil kunne sende kunde kontoudtog fra Odoo, skal du:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you want to be able to send your customers their statements \n"
|
|||
|
" from Odoo, you first need to record all outstanding transactions \n"
|
|||
|
" in the payable and receivable accounts. These would be invoices \n"
|
|||
|
" that have not been paid or payments that have not been reconciled."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hvis du vil kunne sende dine kunder deres kontoudtog\n"
|
|||
|
"fra Odoo, skal du først registrere alle udestående transaktioner\n"
|
|||
|
"i kreditor- og debitor konti. Dette er fx fakturaer\n"
|
|||
|
"der ikke er betalt, eller betalinger der ikke er bogført og udlignet."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "If you want to do it yourself:"
|
|||
|
msgstr "Hvis du selv vil gøre det:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
|
|||
|
msgid "Immediate Payment"
|
|||
|
msgstr "Netto kontant"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_qif
|
|||
|
msgid "Import .qif files"
|
|||
|
msgstr "Importer .qif filer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_csv
|
|||
|
msgid "Import in .csv format"
|
|||
|
msgstr "Importer i .csv format"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_ofx
|
|||
|
msgid "Import in .ofx format"
|
|||
|
msgstr "Importer i .ofx format"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Import using the \"Import\" button on the top left corner of"
|
|||
|
msgstr "Importer ved brug af \"importer\" knappen i øverste venstre hjørne af"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Importing your statements in via a supported file format (QIF, OFX, CODA or "
|
|||
|
"CSV format)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Importerer dine kontoudtog via et understøttet filformat (QIF, OFX, CODA "
|
|||
|
"eller CSV-format)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "In Odoo,"
|
|||
|
msgstr "I Odoo,"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:406
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete"
|
|||
|
" related journal items."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"For at slette en bankkonto linje, skal du først annullere den for at slette "
|
|||
|
"relaterede journaler."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:192
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
|
|||
|
"related journal items."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"For at slette en kontoudskrift skal du først annullere den for at slette "
|
|||
|
"relaterede journaler."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:130
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In order to pay multiple invoices at once, they must belong to the same "
|
|||
|
"commercial partner."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"For at kunne betale flere fakturaer på en gang skal de tilhøre den samme "
|
|||
|
"handelspartner."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:134
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In order to pay multiple invoices at once, they must use the same currency."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"For at kunne betale flere fakturaer på én gang skal de bruge samme valuta."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "In your old accounting software, print a trial balance"
|
|||
|
msgstr "Udskriv en prøvebalance i dit gamle regnskabsprogram"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment.method,payment_type:0
|
|||
|
msgid "Inbound"
|
|||
|
msgstr "Indkommende"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_initial_balance
|
|||
|
msgid "Include Initial Balances"
|
|||
|
msgstr "Medtag primo balance"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_analytic
|
|||
|
msgid "Include in Analytic Cost"
|
|||
|
msgstr "Medtag i analytiske omkostninger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_price_include
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_price_include
|
|||
|
msgid "Included in Price"
|
|||
|
msgstr "Inkluderet i pris"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_revenue
|
|||
|
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Income"
|
|||
|
msgstr "Omsætning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category_property_account_income_categ_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_property_account_income_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_property_account_income_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|||
|
msgid "Income Account"
|
|||
|
msgstr "Omsætningskonto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_income_id
|
|||
|
msgid "Income Account on Product Template"
|
|||
|
msgstr "Omsætningskonto på vareskabelon"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1809
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Incorrect Operation"
|
|||
|
msgstr "Forkert handling"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2
|
|||
|
msgid "Information"
|
|||
|
msgstr "Information"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
|||
|
msgid "Information addendum"
|
|||
|
msgstr "Informationstillæg"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_account_input_categ_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_account_input_categ_id
|
|||
|
msgid "Input Account for Stock Valuation"
|
|||
|
msgstr "Inputkonto for værdivurdering af aktier"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Install Chart of Account"
|
|||
|
msgstr "Installér kontoplan"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
msgid "Install more chart templates"
|
|||
|
msgstr "Installer flere oversigtsskabeloner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_transfer_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_transfer_account_id
|
|||
|
msgid "Inter-Banks Transfer Account"
|
|||
|
msgstr "Intern overførselskonto mellem bankkonti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_transfer_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_template_transfer_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_transfer_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_transfer_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_transfer_account_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Intermediary account used when moving money from a liquidity account to "
|
|||
|
"another"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mellemliggende konto anvendt ved flytning af penge fra en likviditetskonto "
|
|||
|
"til en anden"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_narration
|
|||
|
msgid "Internal Note"
|
|||
|
msgstr "Intern note"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_note
|
|||
|
msgid "Internal Notes"
|
|||
|
msgstr "Interne noter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment,payment_type:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Internal Transfer"
|
|||
|
msgstr "Intern overførsel"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_internal_type
|
|||
|
msgid "Internal Type"
|
|||
|
msgstr "Intern type"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
|
|||
|
msgid "Internal notes..."
|
|||
|
msgstr "Interne noter..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/partner.py:44
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invalid \"Zip Range\", please configure it properly."
|
|||
|
msgstr "Ugyldigt \"Zip Range\", venligst konfigurere det korrekt."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Invite Users"
|
|||
|
msgstr "Invitér brugere"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:965
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_invoice_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_warn
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoice"
|
|||
|
msgstr "Faktura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_created
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_created
|
|||
|
msgid "Invoice Created"
|
|||
|
msgstr "Faktura oprettet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date_invoice
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
msgid "Invoice Date"
|
|||
|
msgstr "Fakturadato"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_tree
|
|||
|
msgid "Invoice Line"
|
|||
|
msgstr "Fakturalinje"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_invoice_line_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
msgid "Invoice Lines"
|
|||
|
msgstr "Fakturalinjer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
|||
|
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
|||
|
msgstr "Fakturanummer skal være unikt pr. virksomhed"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_invoice_id
|
|||
|
msgid "Invoice Reference"
|
|||
|
msgstr "Faktura reference"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
|
|||
|
msgid "Invoice Refund"
|
|||
|
msgstr "Kreditnota"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_state
|
|||
|
msgid "Invoice Status"
|
|||
|
msgstr "Faktura status"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
|
|||
|
msgid "Invoice Tax"
|
|||
|
msgstr "Faktura moms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_invoice_id
|
|||
|
msgid "Invoice for which this invoice is the refund"
|
|||
|
msgstr "Fakturaen der danner grundlag for denne kreditnota"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_invoice_id
|
|||
|
msgid "Invoice id"
|
|||
|
msgstr "Fakturanummer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:555
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoice must be a draft in order to set it to Pro-forma."
|
|||
|
msgstr "Faktura skal være en kladde for at indstille det til Pro-forma."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:535
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoice must be cancelled in order to reset it to draft."
|
|||
|
msgstr "Faktura skal annulleres før den kan sættes til kladde."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:563
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoice must be in draft or Pro-forma state in order to validate it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Faktura skal være i kladde eller proforma tilstand for at validere det."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:587
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Invoice must be in draft, Pro-forma or open state in order to be cancelled."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Faktura skal være i kladde, proforma eller åben tilstand for at blive "
|
|||
|
"annulleret."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:581
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoice must be paid in order to set it to register payment."
|
|||
|
msgstr "Faktura skal betales for at indstille det til at registrere betaling."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:573
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoice must be validated in order to set it to register payment."
|
|||
|
msgstr "Faktura skal være bogført før der kan registreres en betaling."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
|
|||
|
msgid "Invoice paid"
|
|||
|
msgstr "Faktura betalt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:114
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoice refund"
|
|||
|
msgstr "Kreditnota"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1488
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoice sent"
|
|||
|
msgstr "Faktura afsendt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
|
|||
|
msgid "Invoice validated"
|
|||
|
msgstr "Faktura godkendt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
|
|||
|
"and 'draft' or ''}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
|
|||
|
"and 'draft' or ''}"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "Invoiced"
|
|||
|
msgstr "Faktureret"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_refund_out_tree
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
|
|||
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_invoice_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_graph
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_graph
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_calendar
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_pivot
|
|||
|
msgid "Invoices"
|
|||
|
msgstr "Fakturaer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2126
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoices & Payments Matching"
|
|||
|
msgstr "Udligning af fakturaer og betalinger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all_supp
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_graph
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_pivot
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "Invoices Analysis"
|
|||
|
msgstr "Faktura analyse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
|
|||
|
msgid "Invoices Statistics"
|
|||
|
msgstr "Faktura statistik"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:172
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoices owed to you"
|
|||
|
msgstr "Fakturaer vi skylder dig"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Invoices to validate"
|
|||
|
msgstr "Fakturaer til validering"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
|
|||
|
msgid "Invoicing"
|
|||
|
msgstr "Fakturering"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
msgid "Invoicing & Payments"
|
|||
|
msgstr "Faktura og betalinger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_is_difference_zero
|
|||
|
msgid "Is zero"
|
|||
|
msgstr "Er nul"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_default_credit_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_income_currency_exchange_account_id
|
|||
|
msgid "It acts as a default account for credit amount"
|
|||
|
msgstr "Det fungerer som en standardkonto for kreditbeløb"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_default_debit_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_expense_currency_exchange_account_id
|
|||
|
msgid "It acts as a default account for debit amount"
|
|||
|
msgstr "Det fungerer som en standardkonto for debetbeløb"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_partner_ledger_amount_currency
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
|
|||
|
"company currency."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Det tilføjer valutakolonnen på rapporten, hvis valutaen afviger fra "
|
|||
|
"virksomhedens valuta."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_reconciled
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
|
|||
|
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Det indikerer, at fakturaen er betalt, og fakturaens journalbog er blevet "
|
|||
|
"afstemt med en eller flere betalingsposter."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_sent
|
|||
|
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
|
|||
|
msgstr "Det indikerer, at fakturaen er sendt."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:882
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It is mandatory to specify an account and a journal to create a write-off."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Det er obligatorisk at angive en konto og en journal for at oprette en "
|
|||
|
"afskrivning."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:322
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It is not allowed to delete a payment that already created a journal entry "
|
|||
|
"since it would create a gap in the numbering. You should create the journal "
|
|||
|
"entry again and cancel it thanks to a regular revert."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Det er ikke tilladt at slette en betaling, der allerede har oprettet en "
|
|||
|
"journalpost, da det ville skabe et hul i nummereringen. Du skal oprette "
|
|||
|
"journalindgangen igen og annullere den takket være en regelmæssig "
|
|||
|
"tilbagekomst."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:213
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "It took you"
|
|||
|
msgstr "Det tog dig"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It's common practice to change your accounting software \n"
|
|||
|
" at the end of a fiscal year. This allows you to have less \n"
|
|||
|
" data to import and balances to set. If you plan to do so, \n"
|
|||
|
" we recommend you start using Odoo for invoicing and payments \n"
|
|||
|
" now, and then move all other accounting transactions at a later time."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Det er almindeligt at skifte dit regnskabsprogram"
|
|||
|
" I slutningen af et regnskabsår. Dette giver dig"
|
|||
|
" mulighed for at have mindre data til import og "
|
|||
|
"saldi til afstemme. Hvis du planlægger at gøre det,."
|
|||
|
" anbefaler vi at du begynder at bruge Odoo til "
|
|||
|
"fakturering og betalinger nu, og derefter flytte"
|
|||
|
" alle andre regnskabstransaktioner på et senere tidspunkt."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It's recommended that you do not delete any accounts, even if they are not "
|
|||
|
"relevant. Simply make them inactive."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Det anbefales, at du ikke sletter nogen konti, selvom de ikke er relevante. "
|
|||
|
"Du skal blot gøre dem inaktive."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|||
|
msgid "Italic Text (smaller)"
|
|||
|
msgstr "Kursiv tekst (mindre)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Items"
|
|||
|
msgstr "Emner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
msgid "JRNL"
|
|||
|
msgstr "Journal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|||
|
msgid "January"
|
|||
|
msgstr "Januar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2162
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2167
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:142
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Journal"
|
|||
|
msgstr "Journal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
|
|||
|
msgid "Journal & Partner"
|
|||
|
msgstr "Journal og partner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:253
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_select
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_entry_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Journal Entries"
|
|||
|
msgstr "Journalposter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
msgid "Journal Entries by Month"
|
|||
|
msgstr "Journalposter pr. måned"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_move_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_move_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Journal Entry"
|
|||
|
msgstr "Postering"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_move_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_move_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_move_name
|
|||
|
msgid "Journal Entry Name"
|
|||
|
msgstr "Navn på journalpost"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
msgid "Journal Entry Number"
|
|||
|
msgstr "Journal indtastningsnummer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2
|
|||
|
msgid "Journal Item"
|
|||
|
msgstr "journal post"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_label
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_label
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
msgid "Journal Item Label"
|
|||
|
msgstr "Tekst på journalpost"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:271
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_cash_basis
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_cash_basis_posted
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_posted
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_by_partner
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_by_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_issued_total
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_journal_item_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_issued_total
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_journal_item_count
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_pivot
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Journal Items"
|
|||
|
msgstr "Journalposter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2125
|
|||
|
#: model:ir.actions.client,name:account.action_manual_reconcile
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Journal Items to Reconcile"
|
|||
|
msgstr "Posteringer til udligning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_name
|
|||
|
msgid "Journal Name"
|
|||
|
msgstr "Journal navn"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
msgid "Journal and Partner"
|
|||
|
msgstr "Journal og partner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "Journal invoices with period in current year"
|
|||
|
msgstr "Journal fakturaer med periode i nuværende år"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "Journal items where matching number isn't set"
|
|||
|
msgstr "Journalposter, hvor matchende nummer ikke er angivet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
|
|||
|
msgid "Journals"
|
|||
|
msgstr "Journaler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|||
|
msgid "July"
|
|||
|
msgstr "Juli"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|||
|
msgid "June"
|
|||
|
msgstr "Juni"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_reason
|
|||
|
msgid "Justification"
|
|||
|
msgstr "Begrundelse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_kanban_dashboard
|
|||
|
msgid "Kanban dashboard"
|
|||
|
msgstr "Kanban dashboard"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_kanban_dashboard_graph
|
|||
|
msgid "Kanban dashboard graph"
|
|||
|
msgstr "Kanban dashboard graf"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
msgid "Keep empty for no control"
|
|||
|
msgstr "Hold tom for ingen kontrol"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date_invoice
|
|||
|
msgid "Keep empty to use the current date"
|
|||
|
msgstr "Hold tom for at bruge den aktuelle dato"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date
|
|||
|
msgid "Keep empty to use the invoice date."
|
|||
|
msgstr "Hold tom for at bruge fakturadato."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment,payment_difference_handling:0
|
|||
|
msgid "Keep open"
|
|||
|
msgstr "Hold åben"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:108
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:112
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_name
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Label"
|
|||
|
msgstr "Tekst"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_description
|
|||
|
msgid "Label on Invoices"
|
|||
|
msgstr "Tekst på fakturaer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts___last_update
|
|||
|
msgid "Last Modified on"
|
|||
|
msgstr "Sidst ændret den"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:330
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Last Reconciliation :"
|
|||
|
msgstr "Sidste afstemt: "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_write_uid
|
|||
|
msgid "Last Updated by"
|
|||
|
msgstr "Sidst opdateret af"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_write_date
|
|||
|
msgid "Last Updated on"
|
|||
|
msgstr "Sidst opdateret den"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment.term.line,option:0
|
|||
|
msgid "Last day of current month"
|
|||
|
msgstr "Sidste dag i nuværende måned"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment.term.line,option:0
|
|||
|
msgid "Last day of following month"
|
|||
|
msgstr "Sidste dag i næste måned"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_last_time_entries_checked
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_last_time_entries_checked
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Last time the invoices & payments matching was performed for this partner. "
|
|||
|
"It is set either if there's not at least an unreconciled debit and an "
|
|||
|
"unreconciled credit or if you click the \"Done\" button."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sidste gang blev fakturaer og betalinger matchet for denne partner. Det "
|
|||
|
"indstilles enten, hvis der ikke er mindst en ukonverteret debet og en "
|
|||
|
"ukonverteret kredit eller hvis du klikker på knappen \"Udført\"."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_last_time_entries_checked
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Last time the invoices & payments matching was performed on this account. It"
|
|||
|
" is set either if there's not at least an unreconciled debit and an "
|
|||
|
"unreconciled credit Or if you click the \"Done\" button."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sidste gang blev faktura og betalinger matchet udført på denne konto. Det "
|
|||
|
"indstilles enten, hvis der ikke er mindst en ukonverteret debet og en "
|
|||
|
"ukonverteret kredit eller hvis du klikker på knappen \"Udført\"."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_last_time_entries_checked
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_last_time_entries_checked
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_last_time_entries_checked
|
|||
|
msgid "Latest Invoices & Payments Matching Date"
|
|||
|
msgstr "Seneste dato for match af faktura og betaling"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Legal Name"
|
|||
|
msgstr "Juridisk navn"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|||
|
msgid "Legal Notes..."
|
|||
|
msgstr "Juridiske noter..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_note
|
|||
|
msgid "Legal mentions that have to be printed on the invoices."
|
|||
|
msgstr "Juridiske navne, der skal udskrives på fakturaerne."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:149
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Less Payment"
|
|||
|
msgstr "Mindre betaling"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:15
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Let odoo try to reconcile entries for the user"
|
|||
|
msgstr "Lad Odoo forsøge at afstemme poster til brugeren"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_level
|
|||
|
msgid "Level"
|
|||
|
msgstr "Niveau"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
|
|||
|
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
|
|||
|
msgid "Liability"
|
|||
|
msgstr "Gæld"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_move_id
|
|||
|
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
|
|||
|
msgstr "Link til automatisk oprettede posteringer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.account.type,type:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|||
|
msgid "Liquidity"
|
|||
|
msgstr "Likviditet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_tax_template_ids
|
|||
|
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
|
|||
|
msgstr "Liste over alle skatter, der skal installeres af guiden"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|||
|
msgid "Litigation"
|
|||
|
msgstr "Retssager"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_fiscalyear_lock_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_lock_date
|
|||
|
msgid "Lock Date"
|
|||
|
msgstr "Låsedato"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_period_lock_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_period_lock_date
|
|||
|
msgid "Lock Date for Non-Advisers"
|
|||
|
msgstr "Låsedato for andre end Manager"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
msgid "Lock Entries"
|
|||
|
msgstr "Lås indlæg"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Logo"
|
|||
|
msgstr "Logo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:166
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Loss"
|
|||
|
msgstr "Tab"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_loss_account_id
|
|||
|
msgid "Loss Account"
|
|||
|
msgstr "Tabs konto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_expense_currency_exchange_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_expense_currency_exchange_account_id
|
|||
|
msgid "Loss Exchange Rate Account"
|
|||
|
msgstr "Negativ valutalkurs konto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:184
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "MISC"
|
|||
|
msgstr "Diverse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Main Currency"
|
|||
|
msgstr "Hoved valuta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|||
|
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
|
|||
|
msgstr "Hovedtitel 1 (fed, understreget)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_currency_id
|
|||
|
msgid "Main currency of the company."
|
|||
|
msgstr "Hovedvaluta for virksomheden."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.tax_adjustments_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_adjustment
|
|||
|
msgid "Make Manual Tax Adjustments"
|
|||
|
msgstr "Lav manuelle momsjusteringer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Manage time & material contracts or fixed-price recurring subscriptions."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Administrer tid & amp; materiale kontrakter eller fast pris på "
|
|||
|
"tilbagevendende abonnementer."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Manage your employee expenses, from encoding, to payments and reporting."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Administrer dine medarbejderudgifter, fra kodning til betalinger og "
|
|||
|
"rapportering."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Manage your various fixed assets, such as buildings, machinery, materials, "
|
|||
|
"cars, etc..., and calculate their associated depreciation over time."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Administrer dine forskellige anlægsaktiver, såsom bygninger, maskiner, "
|
|||
|
"materialer, biler osv. .. og beregn deres tilhørende afskrivninger over tid."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_management_menu
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_management_menu
|
|||
|
msgid "Management"
|
|||
|
msgstr "Ledelse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Managing bank fees"
|
|||
|
msgstr "Administrer bankgebyrer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_in
|
|||
|
#: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_out
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_manual
|
|||
|
msgid "Manual"
|
|||
|
msgstr "Manuel"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tax_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tax_tree
|
|||
|
msgid "Manual Invoice Taxes"
|
|||
|
msgstr "Manuel fakturamoms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_reconciliation
|
|||
|
msgid "Manual Payments & Invoices Matching"
|
|||
|
msgstr "Manuel match af betalinger og fakturaer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.client,name:account.action_manual_reconciliation
|
|||
|
msgid "Manual Reconciliation"
|
|||
|
msgstr "Manuel udligning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Manually enter your transactions using our"
|
|||
|
msgstr "Indtast dine transaktioner manuelt ved hjælp af vores"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|||
|
msgid "March"
|
|||
|
msgstr "Marts"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment,payment_difference_handling:0
|
|||
|
msgid "Mark invoice as fully paid"
|
|||
|
msgstr "Markér faktura som fuldt betalt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_reconciled_line_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form
|
|||
|
msgid "Matched Journal Items"
|
|||
|
msgstr "Matchede journalposter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_matched_credit_ids
|
|||
|
msgid "Matched credit ids"
|
|||
|
msgstr "Matchene kreditor ids"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_matched_debit_ids
|
|||
|
msgid "Matched debit ids"
|
|||
|
msgstr "Matchene debitor ids"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Matching"
|
|||
|
msgstr "Matcher"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_full_reconcile_id
|
|||
|
msgid "Matching Number"
|
|||
|
msgstr "Matchene nummer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|||
|
msgid "May"
|
|||
|
msgstr "Maj"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_inbound_payment_method_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Means of payment for collecting money. Odoo modules offer various payments "
|
|||
|
"handling facilities, but you can always use the 'Manual' payment method in "
|
|||
|
"order to manage payments outside of the software."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Betalingsmidler til indsamling af penge. Odoo-moduler tilbyder forskellige "
|
|||
|
"betalingshåndteringsfaciliteter, men du kan altid bruge den 'manuelle' "
|
|||
|
"betalingsmetode for at styre betalinger uden for softwaren."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_outbound_payment_method_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Means of payment for sending money. Odoo modules offer various payments "
|
|||
|
"handling facilities, but you can always use the 'Manual' payment method in "
|
|||
|
"order to manage payments outside of the software."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Betalingsmidler til afsendelse af penge. Odoo-moduler tilbyder forskellige "
|
|||
|
"betalingshåndteringsfaciliteter, men du kan altid bruge den 'manuelle' "
|
|||
|
"betalingsmetode for at styre betalinger uden for softwaren."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_communication
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_communication
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_communication
|
|||
|
msgid "Memo"
|
|||
|
msgstr "Memo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:64
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Memo:"
|
|||
|
msgstr "Memo:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_warn_msg
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_warn_msg
|
|||
|
msgid "Message for Invoice"
|
|||
|
msgstr "Meddelelse på faktura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Minus Cost of Revenue"
|
|||
|
msgstr "Minus variable omkostninger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Minus Credit Card Accounts"
|
|||
|
msgstr "Minus bankgæld"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Minus Current Liabilities"
|
|||
|
msgstr "Minus kortfristet gæld"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Minus Expenses"
|
|||
|
msgstr "Minus omkostninger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Minus Non-Current Liabilities"
|
|||
|
msgstr "Minus langfristet gæld"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Minus Payable Accounts"
|
|||
|
msgstr "Minus skyldige kreditorer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|||
|
msgid "Miscellaneous"
|
|||
|
msgstr "Diverse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:184
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Miscellaneous Operations"
|
|||
|
msgstr "Diverse handlinger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:82
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Modify models"
|
|||
|
msgstr "Modificer modeller"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
|||
|
msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
|
|||
|
msgstr "Ændre: opret kreditnota, udlign og opret ny fakturakladde"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
|
|||
|
msgid "Monthly Turnover"
|
|||
|
msgstr "Omsætning pr. måned"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:105
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "More"
|
|||
|
msgstr "Flere"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "More <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
|
|||
|
msgstr "Mere <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
msgid "More Info"
|
|||
|
msgstr "Mere info"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Most currencies are already created by default. If you plan\n"
|
|||
|
" to use some of them, you should check their <strong>Active</strong>\n"
|
|||
|
" field."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"De fleste valutaer findes allerede på listen. Hvis du ønsker at bruge nogle "
|
|||
|
"af dem, skal du sætte kryds i <strong>Aktiv</strong>-feltet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "Move"
|
|||
|
msgstr "Bevægelse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_move_id
|
|||
|
msgid "Move Line"
|
|||
|
msgstr "Handling"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_move_line_ids
|
|||
|
msgid "Move line ids"
|
|||
|
msgstr "Bevægelseslinje ids"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1155
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Move name (id): %s (%s)"
|
|||
|
msgstr "Navn på bevægelse (id): %s (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
msgid "Multi Currencies"
|
|||
|
msgstr "Flere valutaer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Multi Currency"
|
|||
|
msgstr "Multi valuta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_config_multi_currency
|
|||
|
msgid "Multi-Currencies"
|
|||
|
msgstr "Multi-valuta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
msgid "My Invoices"
|
|||
|
msgstr "Mine fakturaer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "NET ASSETS"
|
|||
|
msgstr "NETTO AKTIVER"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "NET PROFIT"
|
|||
|
msgstr "NETTO RESULTAT"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_name
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Navn"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:52
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Name:"
|
|||
|
msgstr "Navn:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_narration
|
|||
|
msgid "Narration"
|
|||
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_tax_net
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_tax_net_posted
|
|||
|
msgid "Net Tax Lines"
|
|||
|
msgstr "Netto momslinjer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
|||
|
msgid "New"
|
|||
|
msgstr "Opret"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "New Statement"
|
|||
|
msgstr "Nyt kontoudtog"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "New Transactions"
|
|||
|
msgstr "Nye transaktioner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1132
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "New expected payment date: "
|
|||
|
msgstr "Ny forventet betalingsdato:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Next, register any unmatched payments:<br/>"
|
|||
|
msgstr "Herefter, registrerer du uoverensstemmede betalinger: <br/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
|
|||
|
msgid "No Filters"
|
|||
|
msgstr "Ingen filtre"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_blocked
|
|||
|
msgid "No Follow-up"
|
|||
|
msgstr "Ingen opfølgning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
|
|||
|
msgid "No Message"
|
|||
|
msgstr "Ingen besked"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1080
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No appropriate payment method enabled on journal %s"
|
|||
|
msgstr "Ingen passende betalingsmetode aktiveret på journalen%s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
|||
|
msgid "No detail"
|
|||
|
msgstr "Ingen detaljer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:124
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No result matching '"
|
|||
|
msgstr "Ingen resultater der matcher '"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_fiscalyear_lock_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_fiscalyear_lock_date
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No users, including Advisers, can edit accounts prior to and inclusive of "
|
|||
|
"this date. Use it for fiscal year locking for example."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ingen brugere, herunder Managers, kan redigere konti før og inklusive denne "
|
|||
|
"dato. Brug det til regnskabsårets låsning for eksempel."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_code_digits
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_code_digits
|
|||
|
msgid "No. of Digits to use for account code"
|
|||
|
msgstr "Antal decimaler til brug for konto koden"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_code_digits
|
|||
|
msgid "No. of digits to use for account code"
|
|||
|
msgstr "Antal cifre som bruges til konto kode"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_assets
|
|||
|
msgid "Non-current Assets"
|
|||
|
msgstr "Langfristede aktiver"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_liabilities
|
|||
|
msgid "Non-current Liabilities"
|
|||
|
msgstr "Langfristede forpligtelser"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
|||
|
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Ingen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.partner,trust:0
|
|||
|
msgid "Normal Debtor"
|
|||
|
msgstr "Normal kunde"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|||
|
msgid "Normal Text"
|
|||
|
msgstr "Normal tekst"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
msgid "Not Paid"
|
|||
|
msgstr "Ikke betalt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:28
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Not implemented."
|
|||
|
msgstr "Ikke implementeret"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:268
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_note
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Note"
|
|||
|
msgstr "Notat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_note
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_note
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_note
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
|
|||
|
msgid "Notes"
|
|||
|
msgstr "Noter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Nothing to Reconcile"
|
|||
|
msgstr "Intet at udligne"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|||
|
msgid "November"
|
|||
|
msgstr "November"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_number
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_name
|
|||
|
msgid "Number"
|
|||
|
msgstr "Nummer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "Number (Move)"
|
|||
|
msgstr "Nummer (Flyt)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_number
|
|||
|
msgid "Number of Coins/Bills"
|
|||
|
msgstr "Antal mønter / regninger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_days
|
|||
|
msgid "Number of Days"
|
|||
|
msgstr "Antal dage"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_accounts_code_digits
|
|||
|
msgid "Number of digits in an account code"
|
|||
|
msgstr "Antal cifre i en konto kode"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:193
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "OK"
|
|||
|
msgstr "Ok"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|||
|
msgid "October"
|
|||
|
msgstr "Oktober"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Odoo Accounting has many free extra-features:"
|
|||
|
msgstr "Odoo regnskab har mange gratis ekstra-funktioner:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
|
|||
|
" the related sale or puchase invoice(s)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odoo giver dig mulighed for at afstemme en kontolinje direkte med de "
|
|||
|
"tilhørende salgs- eller købsfaktura(er)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
|
|||
|
" the related sale or puchase invoices."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Med Odoo kan du afstemme en kontoslinje direkte med\n"
|
|||
|
"de tilhørende køb eller salgs fakturaer."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odoo automatically creates one journal entry per accounting\n"
|
|||
|
" document: invoice, refund, vendor payment, bank statements,\n"
|
|||
|
" etc. So, you should record journal entries manually only/mainly\n"
|
|||
|
" for miscellaneous operations."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odoo opretter automatisk en journalindgang pr. Regnskabs\n"
|
|||
|
"Dokument: faktura, refusion, leverandørbetaling, kontoudtog, \n"
|
|||
|
"Osv. Så skal du kun/hovedsageligt registrere journalposter manuelt\n"
|
|||
|
"Til diverse operationer."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odoo can manage multiple companies, but we suggest to setup everything for "
|
|||
|
"your first company before configuring the other ones."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odoo kan styre flere virksomheder, men vi foreslår at opsætte alt for dit "
|
|||
|
"første firma, inden de andre konfigureres."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odoo has already preconfigured a few taxes according to your "
|
|||
|
"country.<br/>Simply review them and check if you need more."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odoo har allerede forudkonfigureret nogle få skatter i henhold til dit land."
|
|||
|
" <br/> Du skal blot gennemgå dem og kontrollere, om du har brug for mere."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odoo should do most of the reconciliation work automatically, so you'll only"
|
|||
|
" need to review a few of them when a <strong>'Reconcile Items'</strong> "
|
|||
|
"button appears on your Vendor Bills dash."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odoo vil udføre de fleste udligninger automatisk, så du kun bør gennemse "
|
|||
|
"nogle få af dem når du ser en <strong>'Udlign poster'</strong> knap på dit "
|
|||
|
"leverandørfaktura oversigt."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odoo's electronic invoicing allows to ease and fasten the\n"
|
|||
|
" collection of customer payments. Your customer receives the\n"
|
|||
|
" invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
|
|||
|
" in his own system."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odoos elektroniske fakturering gør det lettere og muligt\n"
|
|||
|
" at fastgøre indsamlingen af kundernes betalinger.\n"
|
|||
|
" Din kunde modtager fakturaen via e-mail, og han kan betale\n"
|
|||
|
" online og / eller importere den i sit eget system."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
|
|||
|
" to modify them. The invoices will receive a unique\n"
|
|||
|
" number and journal items will be created in your chart\n"
|
|||
|
" of accounts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Når kladde til fakturaer er bekræftet, vil du ikke kunne\n"
|
|||
|
"ændre dem. Fakturaerne vil modtage et unikt\n"
|
|||
|
"nummer, og journalposter oprettes i din\n"
|
|||
|
"kontoplan."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Once this module is installed, you have to configure Tax Cash Basis Journal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Når dette modul er installeret, skal du konfigurere Tax Cash Basis "
|
|||
|
"journalen. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Once you have created your chart of accounts, you will need to update your "
|
|||
|
"account balances."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Når du har oprettet din oversigt over konti, skal du opdatere dine "
|
|||
|
"kontosaldi."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Once your bank accounts are registered, you will be able \n"
|
|||
|
" to access your statements from the Accounting Dashboard. \n"
|
|||
|
" The available methods for synchronization are as follows."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Når dine bankkonti er registreret, vil du kunne\n"
|
|||
|
"få adgang til dine kontoudtog fra Regnskabsdashboardet.\n"
|
|||
|
"De tilgængelige metoder til synkronisering er som følger."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Once your company information is correct, you should"
|
|||
|
msgstr "Når din virksomheds information er korrekt, skal du"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "One bank statement for each bank account you hold."
|
|||
|
msgstr "Ét kontoudtog for hver bankkonto du har."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_only_one_chart_template
|
|||
|
msgid "Only One Chart Template Available"
|
|||
|
msgstr "Kun en skabelon er tilgængelig"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:336
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Only a draft payment can be posted. Trying to post a payment in state %s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du kan kun validere en betaling med status kladde. Prøv at validere en "
|
|||
|
"betaling med status %s."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:780
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Only administrators can change the settings"
|
|||
|
msgstr "Kun administratorer kan ændre opsætning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1530
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Only use the ctrl-enter shortcut to validate reconciliations."
|
|||
|
msgstr "Brug kun ctrl-enter genvej for at godkende udligne"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_period_lock_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_period_lock_date
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Only users with the 'Adviser' role can edit accounts prior to and inclusive "
|
|||
|
"of this date. Use it for period locking inside an open fiscal year, for "
|
|||
|
"example."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kun brugere med \"Manager\" -rollen kan redigere konti før og inklusive "
|
|||
|
"denne dato. Brug det til periode låsning inde i et åbent regnskabsår, for "
|
|||
|
"eksempel."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
|
|||
|
msgid "Open"
|
|||
|
msgstr "Åben"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:82
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Open Payment"
|
|||
|
msgstr "Åben betaling"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1893
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1925
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2060
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Open balance"
|
|||
|
msgstr "Åben balance"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cashbox_line_number
|
|||
|
msgid "Opening Unit Numbers"
|
|||
|
msgstr "Åbningsenhedsnumre"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
msgid "Operation Templates"
|
|||
|
msgstr "Handlingsskabeloner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:1000
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Operation not allowed. Since your statement line already received a number, "
|
|||
|
"you cannot reconcile it entirely with existing journal entries otherwise it "
|
|||
|
"would make a gap in the numbering. You should book an entry and make a "
|
|||
|
"regular revert of it in case you want to cancel it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Drift er ikke tilladt. Da din kontolinje allerede har fået et nummer, kan du"
|
|||
|
" ikke afstemme det helt med eksisterende journalposter, ellers ville det "
|
|||
|
"give et hul i nummereringen. Du skal oprette en postering og foretage et "
|
|||
|
"regelmæssigt tilbagekald af det, hvis du vil annullere det."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:66
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:125
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Operation not allowed. You can only reconcile entries that share the same "
|
|||
|
"secondary currency or that don't have one. Edit your journal items or make "
|
|||
|
"another selection before proceeding any further."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Drift er ikke tilladt. Du kan kun afstemme posteringer, der deler samme "
|
|||
|
"sekundære valuta, eller som ikke har en. Rediger dine journalposter eller "
|
|||
|
"foretag et andet valg, før du fortsætter videre."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_nocreate
|
|||
|
msgid "Optional Create"
|
|||
|
msgstr "Valgfri Opret"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2
|
|||
|
msgid "Optional Information"
|
|||
|
msgstr "Valgfri information"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_tag_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_tag_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_tag_ids
|
|||
|
msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting"
|
|||
|
msgstr "Valgfrie tags, du måske vil tildele til tilpasset rapportering"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_option
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
msgid "Options"
|
|||
|
msgstr "Muligheder"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_payment_id
|
|||
|
msgid "Originator Payment"
|
|||
|
msgstr "Oprindelig betaling"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_line_id
|
|||
|
msgid "Originator tax"
|
|||
|
msgstr "Oprindelig moms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_other_income
|
|||
|
msgid "Other Income"
|
|||
|
msgstr "Anden indkomst"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "Other Info"
|
|||
|
msgstr "Anden info"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:297
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "OtherAccounts"
|
|||
|
msgstr "Andre konti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment.method,payment_type:0
|
|||
|
msgid "Outbound"
|
|||
|
msgstr "Udgående"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_account_output_categ_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_account_output_categ_id
|
|||
|
msgid "Output Account for Stock Valuation"
|
|||
|
msgstr "Output-konto for værdivurdering af aktier"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Outstanding Transactions"
|
|||
|
msgstr "Udestående transaktioner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:116
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Outstanding credits"
|
|||
|
msgstr "Udestående kreditorer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_outstanding_credits_debits_widget
|
|||
|
msgid "Outstanding credits debits widget"
|
|||
|
msgstr "Udestående kredit debit kontrol"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:119
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Outstanding debits"
|
|||
|
msgstr "Udestående debitorer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
msgid "Overdue"
|
|||
|
msgstr "Forfalden"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
msgid "Overdue Payments"
|
|||
|
msgstr "Forfaldne betalinger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_overdue_msg
|
|||
|
msgid "Overdue Payments Message"
|
|||
|
msgstr " Besked om forfalden betaling"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_overdue_msg
|
|||
|
msgid "Overdue Payments Message *"
|
|||
|
msgstr "Besked om forsinket betaling *"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
msgid "Overdue invoices, maturity date passed"
|
|||
|
msgstr "Forfaldne fakturaer, forfaldsdato overskredet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
|
|||
|
msgid "PDF Reports"
|
|||
|
msgstr "PDF rapporter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "PRO-FORMA"
|
|||
|
msgstr "PRO-FORMA"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.invoice,state:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
|
|||
|
msgid "Paid"
|
|||
|
msgstr "Betalt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:283
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Paid Invoices"
|
|||
|
msgstr "Betalte fakturaer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:28
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Paid on"
|
|||
|
msgstr "Betalt den"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reconciled
|
|||
|
msgid "Paid/Reconciled"
|
|||
|
msgstr "Betalt / Udlignet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_parent_id
|
|||
|
msgid "Parent"
|
|||
|
msgstr "Overordnet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_parent_id
|
|||
|
msgid "Parent Chart Template"
|
|||
|
msgstr "Hoved skabelon"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
|
|||
|
msgid "Parent Report"
|
|||
|
msgstr "Hoved rapport"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_partial_reconcile
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|||
|
msgid "Partial Reconcile"
|
|||
|
msgstr "Delvist udlignet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1750
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:263
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Partner"
|
|||
|
msgstr "Kontakt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_commercial_partner_id
|
|||
|
msgid "Partner Company"
|
|||
|
msgstr "Partner selskab"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger_menu
|
|||
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_partnerledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_ledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
msgid "Partner Ledger"
|
|||
|
msgstr "Kontoudtog for Partner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_ledger_payable
|
|||
|
msgid "Partner Ledger: Payable"
|
|||
|
msgstr "Kontoudtog: Kreditor"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_ledger_receivable
|
|||
|
msgid "Partner Ledger: Receivable"
|
|||
|
msgstr "Kontoudtog: Debitor"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_partner_name
|
|||
|
msgid "Partner name"
|
|||
|
msgstr "Partner navn"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_partner_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_partner_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_partner_type
|
|||
|
msgid "Partner type"
|
|||
|
msgstr "Partner type"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_result_selection
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_result_selection
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_result_selection
|
|||
|
msgid "Partner's"
|
|||
|
msgstr "Partnere"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
msgid "Partners"
|
|||
|
msgstr "Partnere"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:96
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Past"
|
|||
|
msgstr "Udløbet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
|
|||
|
#: selection:account.account.type,type:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
msgid "Payable"
|
|||
|
msgstr "Kreditor"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_payable_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|||
|
msgid "Payable Account"
|
|||
|
msgstr "Kreditorkonto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
|||
|
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
|||
|
#: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
|||
|
msgid "Payable Accounts"
|
|||
|
msgstr "Kreditorkonti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_debit_limit
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_debit_limit
|
|||
|
msgid "Payable Limit"
|
|||
|
msgstr "Kreditor max."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_amount
|
|||
|
msgid "Payment Amount"
|
|||
|
msgstr "Betalingsbeløb"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_date
|
|||
|
msgid "Payment Date"
|
|||
|
msgstr "Betalingsdato"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_difference_handling
|
|||
|
msgid "Payment Difference"
|
|||
|
msgstr "Betalingsdifference"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_payment_widget.js:53
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Payment Information"
|
|||
|
msgstr "Betalingsinformation"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_journal_id
|
|||
|
msgid "Payment Journal"
|
|||
|
msgstr "Betalingsjournal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
msgid "Payment Method"
|
|||
|
msgstr "Betalingsmetode"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_method_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_method_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_method_id
|
|||
|
msgid "Payment Method Type"
|
|||
|
msgstr "Betalingsmetode"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:60
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Payment Method:"
|
|||
|
msgstr "Betalingsmetode:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_outbound_payment_method_ids
|
|||
|
msgid "Payment Methods"
|
|||
|
msgstr "Betalingsmetoder"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_move_line_ids
|
|||
|
msgid "Payment Move Lines"
|
|||
|
msgstr "Betalingsbevægelses linjer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reference_type
|
|||
|
msgid "Payment Reference"
|
|||
|
msgstr "Betalingsreferene"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
|
|||
|
msgid "Payment Term"
|
|||
|
msgstr "Betalingsbetingelse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
|
|||
|
msgid "Payment Term Line"
|
|||
|
msgstr "Betalingsbetingelseslinje"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_term_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_payment_term_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_payment_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_name
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search
|
|||
|
msgid "Payment Terms"
|
|||
|
msgstr "Betalingsbetingelser"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_type
|
|||
|
msgid "Payment Type"
|
|||
|
msgstr "Betalingstype"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_difference
|
|||
|
msgid "Payment difference"
|
|||
|
msgstr "Betalingsdifference"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_reference
|
|||
|
msgid "Payment reference"
|
|||
|
msgstr "Betalingsreference"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
|||
|
msgid "Payment term explanation for the customer..."
|
|||
|
msgstr "Forklaring på betalingsbetingelser til kunden"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
|
|||
|
msgid "Payment term: 15 Days"
|
|||
|
msgstr "Betalingsbetingelse: 15 dage"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
|
|||
|
msgid "Payment term: 30 Net Days"
|
|||
|
msgstr "Betalingsbetingelse: 30 dage netto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
|
|||
|
msgid "Payment term: 30% Advance End of Following Month"
|
|||
|
msgstr "Betalingsperiode: 30% forud i slutningen af følgende måned"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
|
|||
|
msgid "Payment term: End of Following Month"
|
|||
|
msgstr "Betalingsperiode: Slutningen af følgende måned"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
|
|||
|
msgid "Payment term: Immediate Payment"
|
|||
|
msgstr "Betalingsbetingelse: Netto kontant"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_payment_id
|
|||
|
msgid "Payment that created this entry"
|
|||
|
msgstr "Betaling, der oprettede denne post"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_payment_type
|
|||
|
msgid "Payment type"
|
|||
|
msgstr "Betalingstype"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_payable
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_payable
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_receivable
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
msgid "Payments"
|
|||
|
msgstr "Betalinger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Payments Matching"
|
|||
|
msgstr "Matchende betalinger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Payments are used to register liquidity movements (send, collect or transfer money).\n"
|
|||
|
" You can then process those payments by your own means or by using installed facilities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Betalingerne bruges til at registrere likviditetsbevægelser (sende, indsamle eller overføre penge).\n"
|
|||
|
" Du kan derefter behandle disse betalinger selv eller ved at bruge de installerede muligheder."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Payments to do"
|
|||
|
msgstr "Manglende betalinger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payments_widget
|
|||
|
msgid "Payments widget"
|
|||
|
msgstr "Betalingswidget"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
|
|||
|
msgid "Pending Invoice"
|
|||
|
msgstr "Afventende faktura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
|||
|
msgid "Percent"
|
|||
|
msgstr "Procent"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_matched_percentage
|
|||
|
msgid "Percentage Matched"
|
|||
|
msgstr "Procent udlignet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.tax,amount_type:0
|
|||
|
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
|
|||
|
msgid "Percentage of Price"
|
|||
|
msgstr "Procent af pris"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.tax,amount_type:0
|
|||
|
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
|
|||
|
msgid "Percentage of Price Tax Included"
|
|||
|
msgstr "Procentdel af pris inklusiv skat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.reconcile.model,second_amount_type:0
|
|||
|
#: selection:account.reconcile.model.template,second_amount_type:0
|
|||
|
msgid "Percentage of amount"
|
|||
|
msgstr "Procentdel af mængde"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.reconcile.model,amount_type:0
|
|||
|
#: selection:account.reconcile.model.template,amount_type:0
|
|||
|
msgid "Percentage of balance"
|
|||
|
msgstr "Procentdel af balance"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1470
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Percentages for Payment Terms Line must be between 0 and 100."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Procentdelene for betalingsbetingelsesposteringen skal være mellem 0 og 100."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
msgid "Period"
|
|||
|
msgstr "Periode"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_period_length
|
|||
|
msgid "Period Length (days)"
|
|||
|
msgstr "Periode længde (dage)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_plaid
|
|||
|
msgid "Plaid Connector"
|
|||
|
msgstr "Plaid Connector"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_web_planner
|
|||
|
msgid "Planner"
|
|||
|
msgstr "Planner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:27
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
|
|||
|
msgstr "Kontroller, at feltet \"journal\" er angivet på kontoudtoget"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:29
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please check that the field 'Transfer Account' is set on the company."
|
|||
|
msgstr "Kontroller, at feltet 'overfør konto' er angivet på virksomheden."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:811
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please create some invoice lines."
|
|||
|
msgstr "Venligst opret fakturalinjer."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:140
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please define a sequence for the refunds"
|
|||
|
msgstr "Vælg venligst en rækkefølge for refunderinger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:141
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please define a sequence on the journal."
|
|||
|
msgstr "Vælg en bilagsserie på journalen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:809
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
|
|||
|
msgstr "Angiv rækkefølge på journalen i forbindelse med denne faktura."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Plus Bank"
|
|||
|
msgstr "Plus bank"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Plus Fixed Assets"
|
|||
|
msgstr "Plus anlægsaktiver"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Plus Net Profit"
|
|||
|
msgstr "Plus nettoresultat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Plus Non-Current Assets"
|
|||
|
msgstr "Plus langsigtede aktiver"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Plus Other Income"
|
|||
|
msgstr "Plus anden indkomst"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Post"
|
|||
|
msgstr "Bogfør"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Post All Entries"
|
|||
|
msgstr "Bogfør alle poster"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
|
|||
|
msgid "Post Difference In"
|
|||
|
msgstr "Bogfør difference i"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
|||
|
msgid "Post Journal Entries"
|
|||
|
msgstr "Bogfør journalposter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.move,state:0 selection:account.payment,state:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
msgid "Posted"
|
|||
|
msgstr "Bogført"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
msgid "Posted Journal Entries"
|
|||
|
msgstr "Bogførte posteringer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "Posted Journal Items"
|
|||
|
msgstr "Registrerede posteringer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_bank_account_code_prefix
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_bank_account_code_prefix
|
|||
|
msgid "Prefix of the bank accounts"
|
|||
|
msgstr "Prefix af bankkonti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_cash_account_code_prefix
|
|||
|
msgid "Prefix of the cash accounts"
|
|||
|
msgstr "Prefix af kontante konti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_cash_account_code_prefix
|
|||
|
msgid "Prefix of the main cash accounts"
|
|||
|
msgstr "Prefix af de vigtigste kontant konti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_prepayments
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Prepayments"
|
|||
|
msgstr "Plus debitor forudbetalinger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,sign:0
|
|||
|
msgid "Preserve balance sign"
|
|||
|
msgstr "Bevar balance tegn"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Preset to create journal entries during a invoices and payments matching"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Forudindstillet til at oprette journalposter under en faktura og betalinger,"
|
|||
|
" der matcher"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
msgid "Print"
|
|||
|
msgstr "Udskriv"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
msgid "Print Invoice"
|
|||
|
msgstr "Udskriv faktura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_common_journal_report_amount_currency
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_print_journal_amount_currency
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
|
|||
|
"company currency."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Udskriv rapport med valutakolonnen, hvis valutaen afviger fra virksomhedens "
|
|||
|
"valuta."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
msgid "Pro Forma Invoice"
|
|||
|
msgstr "Proforma faktura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "Pro-forma"
|
|||
|
msgstr "Proforma"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
|
|||
|
msgid "Pro-forma Invoices"
|
|||
|
msgstr "Proforma fakturaer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_product_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
|
|||
|
msgid "Product"
|
|||
|
msgstr "Vare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_categ_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "Product Category"
|
|||
|
msgstr "Produkt kategori"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_product_qty
|
|||
|
msgid "Product Quantity"
|
|||
|
msgstr "Antal produkter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
|
|||
|
msgid "Product Template"
|
|||
|
msgstr "Produktskabelon"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:170
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Profit"
|
|||
|
msgstr "Fortjeneste"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Profit & Loss"
|
|||
|
msgstr "Resultatopgørelse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
|
|||
|
msgid "Profit (Loss) to report"
|
|||
|
msgstr "Fortjeneste/tab til rapportering"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_profit_account_id
|
|||
|
msgid "Profit Account"
|
|||
|
msgstr "Indtægtskonto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
|
|||
|
msgid "Profit and Loss"
|
|||
|
msgstr "Resultatopgørelse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
msgid "Proforma"
|
|||
|
msgstr "Proforma"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:123
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Programmation error: the expected model for this action is "
|
|||
|
"'account.invoice'. The provided one is '%d'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Programmeringsfejl: Den forventede model for denne handling er "
|
|||
|
"'account.invoice'. Den leverede er '%d'."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:121
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Programmation error: wizard action executed without active_model or "
|
|||
|
"active_ids in context."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Programmeringsfejl: guide handling udført uden active_model eller active_ids"
|
|||
|
" i kontekst."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
|
|||
|
msgid "Properties"
|
|||
|
msgstr "Egenskaber"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|||
|
msgid "Purchase"
|
|||
|
msgstr "Indkøb"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart
|
|||
|
msgid "Purchase Tax"
|
|||
|
msgstr "Indkøbsmoms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_purchase_tax_rate
|
|||
|
msgid "Purchase Tax(%)"
|
|||
|
msgstr "Indkøbsmoms(%)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_purchase_tax_rate
|
|||
|
msgid "Purchase tax (%)"
|
|||
|
msgstr "Indkøbsmoms (%)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
|||
|
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
msgid "Purchases"
|
|||
|
msgstr "Indkøb"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
|
|||
|
msgid "Put Money In"
|
|||
|
msgstr "Læg penge i"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.tax,amount_type:0
|
|||
|
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
|
|||
|
msgid "Python Code"
|
|||
|
msgstr "Python kode"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_quantity
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_quantity
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "Quantity"
|
|||
|
msgstr "Antal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_currency_exchange_journal_id
|
|||
|
msgid "Rate Difference Journal"
|
|||
|
msgstr "Kursdifference journal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_description
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_name
|
|||
|
msgid "Reason"
|
|||
|
msgstr "Årsag"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
|
|||
|
msgid "Reason..."
|
|||
|
msgstr "Årsag..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
|
|||
|
#: selection:account.account.type,type:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
msgid "Receivable"
|
|||
|
msgstr "Debitorer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_receivable_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|||
|
msgid "Receivable Account"
|
|||
|
msgstr "Debitor konto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
|||
|
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
|||
|
#: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
|||
|
msgid "Receivable Accounts"
|
|||
|
msgstr "Debitorer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
|||
|
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
|||
|
#: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
msgid "Receivable and Payable Accounts"
|
|||
|
msgstr "Debitor og kreditor konti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.abstract.payment,payment_type:0
|
|||
|
#: selection:account.payment,payment_type:0
|
|||
|
#: selection:account.register.payments,payment_type:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Receive Money"
|
|||
|
msgstr "Modtag penge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1871
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2477
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:323
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Reconcile"
|
|||
|
msgstr "Udlign"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
|
|||
|
msgid "Reconcile Entries"
|
|||
|
msgstr "Udlign posteringer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|||
|
msgid "Reconcile With Write-Off"
|
|||
|
msgstr "Udlign afskrivninger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:94
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Reconcile Writeoff"
|
|||
|
msgstr "Udlign afskrivninger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/tour_bank_statement_reconciliation.js:11
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Reconcile the demo bank statement"
|
|||
|
msgstr "Udlign demokontoudtoget"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment,state:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconciled
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
msgid "Reconciled"
|
|||
|
msgstr "Udlignet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_reconciled
|
|||
|
msgid "Reconciled Entries"
|
|||
|
msgstr "Udlignet poster"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Reconciled entries"
|
|||
|
msgstr "Udlignede posteringer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|||
|
msgid "Reconciliation"
|
|||
|
msgstr "Udligning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_model
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Reconciliation Models"
|
|||
|
msgstr "Udlignsmodeller"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_partial_reconcile_ids
|
|||
|
msgid "Reconciliation Parts"
|
|||
|
msgstr "Udlign dele"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|||
|
msgid "Reconciliation Transactions"
|
|||
|
msgstr "Udligningstransaktioner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile
|
|||
|
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile_bank_statements
|
|||
|
msgid "Reconciliation on Bank Statements"
|
|||
|
msgstr "Udligning af kontoudtog"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2190
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Reconciling "
|
|||
|
msgstr "Udligning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Reconciling journal entries"
|
|||
|
msgstr "Udligning af journalposter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.journal,bank_statements_source:0
|
|||
|
msgid "Record Manually"
|
|||
|
msgstr "Optag manuelt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Recording invoices"
|
|||
|
msgstr "Optager fakturaer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
msgid "Ref"
|
|||
|
msgstr "Ref"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_ref
|
|||
|
msgid "Ref."
|
|||
|
msgstr "Ref."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_ref
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_ref
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_ref
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_ref
|
|||
|
msgid "Reference"
|
|||
|
msgstr "Reference"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_uom_name
|
|||
|
msgid "Reference Unit of Measure"
|
|||
|
msgstr "Reference enhed"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|||
|
msgid "Reference number"
|
|||
|
msgstr "Reference nummer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_origin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_origin
|
|||
|
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
|
|||
|
msgstr "Henvisning til dokumentet, der udstedte denne faktura."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_payment_reference
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Reference of the document used to issue this payment. Eg. check number, file"
|
|||
|
" name, etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Henvisning til dokumentet, der bruges til at udstede denne betaling. F.eks. "
|
|||
|
"Tjek nummer, filnavn osv."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_name
|
|||
|
msgid "Reference/Description"
|
|||
|
msgstr "Reference / Beskrivelse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:958
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Refund"
|
|||
|
msgstr "Kreditnota"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_date_invoice
|
|||
|
msgid "Refund Date"
|
|||
|
msgstr "Kreditnota dato"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_refund_sequence_id
|
|||
|
msgid "Refund Entry Sequence"
|
|||
|
msgstr "Restitutionssekvens"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
msgid "Refund Invoice"
|
|||
|
msgstr "Kreditnota"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_filter_refund
|
|||
|
msgid "Refund Method"
|
|||
|
msgstr "Krediteringsmetode"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_refund_filter_refund
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
|
|||
|
"already reconciled"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Refund base på denne type. Du kan ikke ændre og annullere, hvis fakturaen "
|
|||
|
"allerede er afstemt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
msgid "Refunds"
|
|||
|
msgstr "Krediteringer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_payment
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payment_from_invoices
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
|
|||
|
msgid "Register Payment"
|
|||
|
msgstr "Registrer betaling"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Register Payments"
|
|||
|
msgstr "Registrer betalinger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_register_payments
|
|||
|
msgid "Register payments on multiple invoices"
|
|||
|
msgstr "Registrer betaling på flere fakturaer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Registering outstanding invoices and payments can be a huge undertaking, \n"
|
|||
|
" but you can start using Odoo without it by:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Registrering af udestående fakturaer og betalinger kan være en stor opgave,\n"
|
|||
|
"Men du kan begynde at bruge \n"
|
|||
|
" Odoo uden at det skal være det:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Registering payments related to outstanding invoices separately in a "
|
|||
|
"different account (e.g. Account Receivables 2014)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Registrering af betalinger vedrørende udestående fakturaer separat i en "
|
|||
|
"anden konto (fx Kontofordringer 2014)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.account.type,type:0
|
|||
|
msgid "Regular"
|
|||
|
msgstr "Almindelig"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual_company_signed
|
|||
|
msgid "Remaining amount due in the currency of the company."
|
|||
|
msgstr "Resterende beløb forfalder i virksomhedens valuta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual_signed
|
|||
|
msgid "Remaining amount due in the currency of the invoice."
|
|||
|
msgstr "Resterende beløb forfalder i fakturaens valuta."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual
|
|||
|
msgid "Remaining amount due."
|
|||
|
msgstr "Tilbageværende forfaldent beløb"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_tax_dest_id
|
|||
|
msgid "Replacement Tax"
|
|||
|
msgstr "Erstatningsmoms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_form
|
|||
|
msgid "Report"
|
|||
|
msgstr "Rapport"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_name
|
|||
|
msgid "Report Name"
|
|||
|
msgstr "Rapport navn"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
|
|||
|
msgid "Report Options"
|
|||
|
msgstr "Rapport optioner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
|
|||
|
msgid "Report Type"
|
|||
|
msgstr "Rapport type"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,type:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_report_id
|
|||
|
msgid "Report Value"
|
|||
|
msgstr "Rapport værdi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_report_folder
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
|
|||
|
msgid "Reports"
|
|||
|
msgstr "Rapporter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
msgid "Reset to Draft"
|
|||
|
msgstr "Nulstil til kladde"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:150
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Residual"
|
|||
|
msgstr "Resterende"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_residual
|
|||
|
msgid "Residual Amount"
|
|||
|
msgstr "Tilbageværende beløb"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_residual_currency
|
|||
|
msgid "Residual Amount in Currency"
|
|||
|
msgstr "Tilbageværende valutabeløb"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_user_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "Responsible"
|
|||
|
msgstr "Ansvarlig"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_deferred_revenue
|
|||
|
msgid "Revenue Recognition"
|
|||
|
msgstr "Metode til indtægtsføring"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_date
|
|||
|
msgid "Reversal date"
|
|||
|
msgstr "Tilbagebetalingsdato"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Reverse Entry"
|
|||
|
msgstr "Tilbagefør postering"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:20
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_reversal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Reverse Moves"
|
|||
|
msgstr "Tilbageførte bevægelser"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,sign:0
|
|||
|
msgid "Reverse balance sign"
|
|||
|
msgstr "Fortegn for tilbageført saldo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Review Fiscal Positions"
|
|||
|
msgstr "Gennemse bogføringsgrupper"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Review Terms"
|
|||
|
msgstr "Gennemse betingelser"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Review existing Taxes"
|
|||
|
msgstr "Gennemse eksisterende moms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Review the Chart of Accounts"
|
|||
|
msgstr "Gennemse oversigten over konti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Review the list of available currencies (from the"
|
|||
|
msgstr "Gennemgå listen over tilgængelige valutaer (fra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
|
|||
|
msgid "Round Globally"
|
|||
|
msgstr "Global afrunding"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
|
|||
|
msgid "Round per Line"
|
|||
|
msgstr "Afrunding pr. linie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|||
|
msgid "Sale"
|
|||
|
msgstr "Salg"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart
|
|||
|
msgid "Sale Tax"
|
|||
|
msgstr "Salgsmoms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal_menu
|
|||
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal
|
|||
|
msgid "Sale/Purchase Journal"
|
|||
|
msgstr "Salgs-/indkøbs journal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
|||
|
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
msgid "Sales"
|
|||
|
msgstr "Salg"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_sale_tax_rate
|
|||
|
msgid "Sales Tax(%)"
|
|||
|
msgstr "Salgsmoms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_sale_tax_rate
|
|||
|
msgid "Sales tax (%)"
|
|||
|
msgstr "Salgsmoms (%)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_user_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "Salesperson"
|
|||
|
msgstr "Sælger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:89
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Save and New"
|
|||
|
msgstr "Gem og ny"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|||
|
msgid "Search Account Journal"
|
|||
|
msgstr "Søg konto journal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
|
|||
|
msgid "Search Account Templates"
|
|||
|
msgstr "Søg konto skabeloner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|||
|
msgid "Search Bank Statements"
|
|||
|
msgstr "Søg i bank kontoudtog"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_search
|
|||
|
msgid "Search Bank Statements Line"
|
|||
|
msgstr "Søg efter kontoudtogslinje"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|||
|
msgid "Search Chart of Account Templates"
|
|||
|
msgstr "Søg i kontooversigter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
msgid "Search Invoice"
|
|||
|
msgstr "Søg faktura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "Search Journal Items"
|
|||
|
msgstr "Søg i journal posteringer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
msgid "Search Move"
|
|||
|
msgstr "Søg efter handling"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Search Operations"
|
|||
|
msgstr "Søg efter posteringer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
|||
|
msgid "Search Tax Templates"
|
|||
|
msgstr "Søg moms skabeloner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
msgid "Search Taxes"
|
|||
|
msgstr "Søg moms/afgifter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_account_id
|
|||
|
msgid "Second Account"
|
|||
|
msgstr "Anden konto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount
|
|||
|
msgid "Second Amount"
|
|||
|
msgstr "Andet beløb"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_amount_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount_type
|
|||
|
msgid "Second Amount type"
|
|||
|
msgstr "Anden type beløb"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_analytic_account_id
|
|||
|
msgid "Second Analytic Account"
|
|||
|
msgstr "Sekundær analytisk konto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_journal_id
|
|||
|
msgid "Second Journal"
|
|||
|
msgstr "Sekondær journal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_label
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_label
|
|||
|
msgid "Second Journal Item Label"
|
|||
|
msgstr "Sekundær journal varelabel"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_tax_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_tax_id
|
|||
|
msgid "Second Tax"
|
|||
|
msgstr "Sekundær moms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_type
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select 'Sale' for customer invoices journals.\n"
|
|||
|
"Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n"
|
|||
|
"Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor payments.\n"
|
|||
|
"Select 'General' for miscellaneous operations journals."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vælg \"Salg\" for kundefaktura journaler.\n"
|
|||
|
"Vælg 'Køb' for leverandørregninger journaler.\n"
|
|||
|
"Vælg 'Kontant' eller 'Bank' for journaler, der bruges til kunde- eller leverandørbetalinger.\n"
|
|||
|
"Vælg 'Generelt' for diverse operation journaler."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1778
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Select Partner"
|
|||
|
msgstr "Vælg partner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:235
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Select a partner or choose a counterpart"
|
|||
|
msgstr "Vælg en partner eller vælg en modpart"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_value
|
|||
|
msgid "Select here the kind of valuation related to this payment term line."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vælg her typen af værdiansættelse relateret til linjen under "
|
|||
|
"betalingsperiode. ."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:42
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
|
|||
|
"or 'Done' state."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Udvalgte faktura(er) kan ikke annulleres, da de allerede er i 'annulleret' "
|
|||
|
"eller 'udført' tilstand."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:21
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
|
|||
|
"Forma' state."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Udvalgte faktura(er) kan ikke bekræftes, da de ikke er i \"udkast\" eller "
|
|||
|
"\"proforma\" -status."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_invoice_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_invoice_warn
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
|||
|
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
|||
|
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hvis du vælger indstillingen \"Advarsel\", vises meddelelsen til brugeren. "
|
|||
|
"Hvis du vælger \"Blokerende meddelelse\", vil der blive sendt en undtagelse "
|
|||
|
"sammen meddelelsen og blokere flowet. Meddelelsen skal skrives i det næste "
|
|||
|
"felt."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_product_template_action
|
|||
|
msgid "Sellable Products"
|
|||
|
msgstr "Produkter (salg)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.abstract.payment,payment_type:0
|
|||
|
#: selection:account.payment,payment_type:0
|
|||
|
#: selection:account.register.payments,payment_type:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Send Money"
|
|||
|
msgstr "Send penge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
msgid "Send by Email"
|
|||
|
msgstr "Send pr. e-mail"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sending customer statements (outstanding invoices) manually during the "
|
|||
|
"transition period"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Afsendelse af kundeopgørelser (udestående fakturaer) manuelt i "
|
|||
|
"overgangsperioden"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment,state:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_sent
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
msgid "Sent"
|
|||
|
msgstr "Sendt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|||
|
msgid "September"
|
|||
|
msgstr "September"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_sequence
|
|||
|
msgid "Sequence"
|
|||
|
msgstr "Rækkefølge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_active
|
|||
|
msgid "Set active to false to hide the tax without removing it."
|
|||
|
msgstr "Sæt aktiv til falsk for at skjule momsen uden at fjerne den."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Set the default Sales and Purchase taxes"
|
|||
|
msgstr "Indstil standard salgs- og købsmoms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_tax_adjustment
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set this field to true if this tax can be used in the tax adjustment wizard,"
|
|||
|
" used to manually fill some data in the tax declaration"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Indstil dette felt til sandt, hvis denne skat kan bruges i "
|
|||
|
"skattejusteringsguiden, der bruges til manuelt at udfylde nogle data i "
|
|||
|
"skatteangivelsen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_visible
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the"
|
|||
|
" wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
|
|||
|
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
|
|||
|
"template."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Indstil dette til forkert, hvis du ikke vil have denne skabelon aktivt brugt"
|
|||
|
" i guiden, der genererer kontooversigter fra skabeloner. Dette er nyttigt, "
|
|||
|
"hvis du kun vil generere konti for denne skabelon, når du læser dets "
|
|||
|
"oprindeligses skabelon."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "Set to Draft"
|
|||
|
msgstr "Sæt til kladde"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Settings"
|
|||
|
msgstr "Opsætning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_code
|
|||
|
msgid "Short Code"
|
|||
|
msgstr "Kort kode"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree
|
|||
|
msgid "Short Name"
|
|||
|
msgstr "Kort navn"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:290
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Show"
|
|||
|
msgstr "Vis"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_display_on_footer
|
|||
|
msgid "Show in Invoices Footer"
|
|||
|
msgstr "Vis i footer på faktura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_show_on_dashboard
|
|||
|
msgid "Show journal on dashboard"
|
|||
|
msgstr "Vis journal på dashboard"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:20
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Show more... ("
|
|||
|
msgstr "Vis mere ... ("
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_sign
|
|||
|
msgid "Sign on Reports"
|
|||
|
msgstr "Log på rapporter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Simplify your cash, checks, or credit cards deposits with an integrated "
|
|||
|
"batch payment function."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Forenkl dine kontanter, checks eller kreditkort indbetalinger med en "
|
|||
|
"integreret batch betalingsfunktion."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2480
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Skip"
|
|||
|
msgstr "Spring over"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|||
|
msgid "Smallest Text"
|
|||
|
msgstr "Mindste skrift"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_sortby
|
|||
|
msgid "Sort by"
|
|||
|
msgstr "Sorter efter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_origin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_origin
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "Source Document"
|
|||
|
msgstr "Kildedokument"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_date_from
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_date_from
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_date_from
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_date_from
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_date_from
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_date_from
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_date_from
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_date_from
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_date_from
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_from
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_from_cmp
|
|||
|
msgid "Start Date"
|
|||
|
msgstr "Start dato"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_start
|
|||
|
msgid "Starting Balance"
|
|||
|
msgstr "Opstartsbalance"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_start_id
|
|||
|
msgid "Starting Cashbox"
|
|||
|
msgstr "Starter kassen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
msgid "State"
|
|||
|
msgstr "Status"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_statement_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_statement_id
|
|||
|
msgid "Statement"
|
|||
|
msgstr "Kontoudtog"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:244
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
|
|||
|
msgstr "Kontoudtog %s bekræftet, journalposter blev oprettet."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_form
|
|||
|
msgid "Statement Line"
|
|||
|
msgstr "Kontoudtogslinje"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_tree
|
|||
|
msgid "Statement lines"
|
|||
|
msgstr "Kontoudtogslinjer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_tree
|
|||
|
msgid "Statements"
|
|||
|
msgstr "Kontoudtog"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "States"
|
|||
|
msgstr "Status"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_states_count
|
|||
|
msgid "States count"
|
|||
|
msgstr "States tæller"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_state
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2
|
|||
|
msgid "Status"
|
|||
|
msgstr "Status"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_subtotal
|
|||
|
msgid "Subtotal"
|
|||
|
msgstr "Subtotal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "TIN:"
|
|||
|
msgstr "CVR:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "TOTAL ASSETS"
|
|||
|
msgstr "AKTIVER I ALT"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "TOTAL EQUITY"
|
|||
|
msgstr "SAMLEDE EGENKAPITAL"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tag_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form
|
|||
|
msgid "Tags"
|
|||
|
msgstr "Tags"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
|
|||
|
msgid "Take Money Out"
|
|||
|
msgstr "Tag penge ud"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1537
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Take on average less than 5 seconds to reconcile a transaction."
|
|||
|
msgstr "Tager i gennemsnit mindre end 5 sekunder at forene en transaktion."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_target_move
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_target_move
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_target_move
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_target_move
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_target_move
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_target_move
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_target_move
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_target_move
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_target_move
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_target_move
|
|||
|
msgid "Target Moves"
|
|||
|
msgstr "Valgte posteringer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:124
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:129
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_tax
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_tax_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_tax_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_tax_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Tax"
|
|||
|
msgstr "Moms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:761
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:764
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Tax %.2f%%"
|
|||
|
msgstr "Moms %.2f%%"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_account_id
|
|||
|
msgid "Tax Account"
|
|||
|
msgstr "Momskonto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_refund_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_refund_account_id
|
|||
|
msgid "Tax Account on Refunds"
|
|||
|
msgstr "Momskonto ved krediteringer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
msgid "Tax Amount"
|
|||
|
msgstr "Momsbeløb"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
msgid "Tax Application"
|
|||
|
msgstr "Momsansøgning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_tax_calculation_rounding_method
|
|||
|
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
|
|||
|
msgstr "Moms afrundingsmetode"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_amount_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_amount_type
|
|||
|
msgid "Tax Computation"
|
|||
|
msgstr "Momsberegning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
msgid "Tax Declaration"
|
|||
|
msgstr "Momsopgørelse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_name
|
|||
|
msgid "Tax Description"
|
|||
|
msgstr "Momsbeskrivelse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "Tax Excluded Price"
|
|||
|
msgstr "Beløb uden moms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tax_group_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tax_group_id
|
|||
|
msgid "Tax Group"
|
|||
|
msgstr "Momsgruppe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Tax ID"
|
|||
|
msgstr "Moms ID"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_tax_tax
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_tax_tax_posted
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_line_ids
|
|||
|
msgid "Tax Lines"
|
|||
|
msgstr "Momslinjer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_tax_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|||
|
msgid "Tax Mapping"
|
|||
|
msgstr "Moms konvertering"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_name
|
|||
|
msgid "Tax Name"
|
|||
|
msgstr "Momsnavn"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_type_tax_use
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_type_tax_use
|
|||
|
msgid "Tax Scope"
|
|||
|
msgstr "Momsgrundlag"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_tax_src_id
|
|||
|
msgid "Tax Source"
|
|||
|
msgstr "Momskilde"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
|||
|
msgid "Tax Template"
|
|||
|
msgstr "Moms skabelon"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_tax_template_ids
|
|||
|
msgid "Tax Template List"
|
|||
|
msgstr "Moms skabelon liste"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
|
|||
|
msgid "Tax Templates"
|
|||
|
msgstr "Moms skabelon"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tax_adjustment
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tax_adjustment
|
|||
|
msgid "Tax adjustment"
|
|||
|
msgstr "Momsjustering"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_tax_calculation_rounding_method
|
|||
|
msgid "Tax calculation rounding method *"
|
|||
|
msgstr "Momsberegning afrundingsmetode *"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: sql_constraint:account.tax:0 sql_constraint:account.tax.template:0
|
|||
|
msgid "Tax names must be unique !"
|
|||
|
msgstr "Momsnavne skal være unikke !"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_tax_src_id
|
|||
|
msgid "Tax on Product"
|
|||
|
msgstr "Moms på produkt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_tax_dest_id
|
|||
|
msgid "Tax to Apply"
|
|||
|
msgstr "Moms at tilføre"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.account.tag,applicability:0
|
|||
|
#: model:account.tax.group,name:account.tax_group_taxes
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_invoice_line_tax_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Taxes"
|
|||
|
msgstr "Moms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
|
|||
|
msgid "Taxes Fiscal Position"
|
|||
|
msgstr "Moms bogføringsgruppe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
|
|||
|
msgid "Taxes Mapping"
|
|||
|
msgstr "Moms konvertering"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
|||
|
msgid "Taxes used in Purchases"
|
|||
|
msgstr "Moms i indkøb"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
|||
|
msgid "Taxes used in Sales"
|
|||
|
msgstr "Moms anvendt i salg"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_balance
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field holding the debit - credit in order to open meaningful graph"
|
|||
|
" views from reports"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Teknisk felt med debit-kredit for at åbne meningsfulde grafvisninger fra "
|
|||
|
"rapporter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_balance_cash_basis
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field holding the debit_cash_basis - credit_cash_basis in order to"
|
|||
|
" open meaningful graph views from reports"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Teknisk felt med debit_cash_basis - credit_cash_basis for at åbne "
|
|||
|
"meningsfulde grafvisninger fra rapporter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_move_name
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field holding the number given to the invoice, automatically set "
|
|||
|
"when the invoice is validated then stored to set the same number again if "
|
|||
|
"the invoice is cancelled, set to draft and re-validated."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Teknisk felt med nummeret angivet på fakturaen, bliver automatisk "
|
|||
|
"indstillet, når fakturaen er valideret, gemmes derefter for at indstille "
|
|||
|
"samme nummer igen, hvis fakturaen annulleres, indstilles det til udkast og "
|
|||
|
"genvalideret."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_move_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_move_name
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field holding the number given to the journal entry, automatically"
|
|||
|
" set when the statement line is reconciled then stored to set the same "
|
|||
|
"number again if the line is cancelled, set to draft and re-processed again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Teknisk felt, der indeholder nummeret til journalposten, indstilles "
|
|||
|
"automatisk, når erklæringslinjen er afstemt, og derefter gemmes for at "
|
|||
|
"indstille det samme nummer igen, hvis linjen annulleres, indstilles det til "
|
|||
|
"udkast og genbehandles igen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_refund_only
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field to hide filter_refund in case invoice is partially paid"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Teknisk felt for at skjule filter_refund, hvis faktura er delvist betalt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_journal_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_has_invoices
|
|||
|
msgid "Technical field used for usability purposes"
|
|||
|
msgstr "Teknisk felt anvendt til brugbarhed"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_matched_percentage
|
|||
|
msgid "Technical field used in cash basis method"
|
|||
|
msgstr "Teknisk felt anvendt i kontantbaseret metode"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_payment_method_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_payment_method_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_payment_method_code
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field used to adapt the interface to the payment type selected."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Teknisk felt som bruges til at tilpasse grænsefladen til den valgte "
|
|||
|
"betalingstype."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_hide_payment_method
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_hide_payment_method
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_hide_payment_method
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field used to hide the payment method if the selected journal has "
|
|||
|
"only one available which is 'manual'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Teknisk felt bruges til at skjule betalingsmetoden, hvis den valgte journal "
|
|||
|
"kun har en tilgængelig, som er 'manuel'"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_tax_exigible
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field used to mark a tax line as exigible in the vat report or not"
|
|||
|
" (only exigible journal items are displayed). By default all new journal "
|
|||
|
"items are directly exigible, but with the module account_tax_cash_basis, "
|
|||
|
"some will become exigible only when the payment is recorded."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Teknisk felt der benyttes til at afmærke at en afgiftlinie skal medtages i momsrapporten eller ej (Kun afmærkede journalposter vises). Standard er alle nye journalposter afmærket, men med modulet 'account_tax_cash_basis', vil nogle poster kun blive afmærket når de er registreret betalt.\n"
|
|||
|
"Dette må ikke benyttes i danmark!."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_chart_template_id
|
|||
|
msgid "Template"
|
|||
|
msgstr "Skabelon"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
|
|||
|
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
|
|||
|
msgstr "Skabelon til konvertering af finanskonto "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
|
|||
|
msgid "Template Tax Fiscal Position"
|
|||
|
msgstr "Skabelon til konvertering af momsgruppe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
|
|||
|
msgid "Template for Fiscal Position"
|
|||
|
msgstr "Skabelon for bogføringsgruppe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_template_transfer_account_id
|
|||
|
msgid "Template transfer account id"
|
|||
|
msgstr "Skabelon til overførsel af konto id"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
|
|||
|
msgid "Templates for Account Chart"
|
|||
|
msgstr "Skabeloner for kontoplan"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
|
|||
|
msgid "Templates for Accounts"
|
|||
|
msgstr "Skabeloner for konti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
|
|||
|
msgid "Templates for Taxes"
|
|||
|
msgstr "Moms skabeloner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
|
|||
|
msgid "Term Type"
|
|||
|
msgstr "Type af vilkår"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
|||
|
msgid "Terms"
|
|||
|
msgstr "Vilkår"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Terms & Conditions"
|
|||
|
msgstr "Vilkår & betingelser"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
msgid "Terms and conditions..."
|
|||
|
msgstr "Vilkår og betingelser"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:213
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "That's on average"
|
|||
|
msgstr "Det er i gennemsnit"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_internal_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type_type
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
|
|||
|
"accounts: liquidity type is for cash or bank accounts, payable/receivable is"
|
|||
|
" for vendor/customer accounts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Den 'interne type' bruges til funktioner, der er tilgængelige på forskellige"
|
|||
|
" typer konti: likviditetstype er til kontanter eller bankkonti, betalbar / "
|
|||
|
"tilgodehavende er til leverandør / kundekonti."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Advisors have full access to the Accounting application, \n"
|
|||
|
" plus access to miscellaneous operations such as salary and asset management."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Controlleren har fuld acces Regnskabs applikationen, \n"
|
|||
|
" foruden adgang til diverse funktioner så som løn og styring af aktiver."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Deposit Ticket module can also be used to settle credit card batch made "
|
|||
|
"of multiple transactions."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Modulet Depositumbilletter kan også bruges til at afregne kreditkort-batch "
|
|||
|
"bestående af flere transaktioner."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:851
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The account %s (%s) is not marked as reconciliable !"
|
|||
|
msgstr "Kontoen %s(%s) er ikke markeret som forenelig!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank_journal_id
|
|||
|
msgid "The accounting journal corresponding to this bank account."
|
|||
|
msgstr "Regnskabsjournalen svarer til denne bankkonto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_amount_currency
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_currency
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency"
|
|||
|
" entry."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Beløbet udtrykt i en valgfri anden valuta, hvis den er en multi-valuta-post."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_amount_currency
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_analytic_amount_currency
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
|
|||
|
"company one."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Beløbet udtrykt i den tilhørende kontoopvaluta, hvis den ikke svarer til "
|
|||
|
"selskabets."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:436
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The amount expressed in the secondary currency must be positive when account"
|
|||
|
" is debited and negative when account is credited."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Beløbet udtrykt i den sekundære valuta skal være positivt, når kontoen "
|
|||
|
"debiteres og negativ, når kontoen krediteres."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:605
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The application scope of taxes in a group must be either the same as the "
|
|||
|
"group or \"None\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ansøgningsomfanget af skatter i en gruppe skal være enten det samme som "
|
|||
|
"gruppen eller \"ingen\"."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:310
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The bank account of a bank journal must belong to the same company (%s)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bankkontoen for en bankjournal skal tilhøre den samme virksomhed (%s)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_statement_id
|
|||
|
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
|
|||
|
msgstr "Kontoudtoget anvendes til bankudlignin"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_chart_template_id
|
|||
|
msgid "The chart template for the company (if any)"
|
|||
|
msgstr "Oversigtsskabelonen for virksomheden (hvis nogen)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
|
|||
|
msgid "The closing balance is different than the computed one!"
|
|||
|
msgstr "Slutbalancen er forskellig fra den beregnede!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: sql_constraint:account.journal:0
|
|||
|
msgid "The code and name of the journal must be unique per company !"
|
|||
|
msgstr "Koden og navnet på journalen skal være unik pr. virksomhed!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: sql_constraint:account.account:0
|
|||
|
msgid "The code of the account must be unique per company !"
|
|||
|
msgstr "Kontokoden skal være unik pr. virksomhed!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_commercial_partner_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Den kommercielle enhed, der vil blive brugt på Journal poster for denne "
|
|||
|
"faktura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_currency_id
|
|||
|
msgid "The currency used to enter statement"
|
|||
|
msgstr "Valuta bruges til at indtaste kontoudtoget"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The discussions with your customer are automatically displayed at\n"
|
|||
|
" the bottom of each invoice."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Drøftelserne med din kunde vises automatisk i\n"
|
|||
|
" bunden af hver faktura."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:184
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The ending balance is incorrect !\n"
|
|||
|
"The expected balance (%s) is different from the computed one. (%s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Slutbalancen er forkert!\n"
|
|||
|
"Den forventede balance (%s) rr forskellig fra den beregnede (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The first step is to set up your company's information. This is mostly used "
|
|||
|
"in printed business documents like orders and invoices."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Det første skridt er at oprette virksomhedens oplysninger. Dette bruges mest"
|
|||
|
" i trykte forretningsdokumenter som ordrer og fakturaer."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_position_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_position_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
|
|||
|
msgstr "Konterings gruppen bestemmer afgifter og konti brugt på partneren"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:314
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The holder of a journal's bank account must be the company (%s)."
|
|||
|
msgstr "Indehaveren af en journals bankkonto skal være virksomheden (%s)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_account_id
|
|||
|
msgid "The income or expense account related to the selected product."
|
|||
|
msgstr "Indtægts- eller udgiftskontoen relateret til det valgte produkt."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:455
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The journal %s does not have a sequence, please specify one."
|
|||
|
msgstr "Journalen %s Har ingen nummerserie, angiv venligst en."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_code
|
|||
|
msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Journalposterne i denne journal vil blive navngivet ved hjælp af dette "
|
|||
|
"præfiks."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The last line's computation type should be \"Balance\" to ensure that the "
|
|||
|
"whole amount will be allocated."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Den sidste linjes beregningstype skal være \"balance\" for at sikre, at hele"
|
|||
|
" beløbet bliver allokeret."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_move_id
|
|||
|
msgid "The move of this entry line."
|
|||
|
msgstr "Bevægelser på denne posteringslinje."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The multi-currency option allows you to send or receive invoices \n"
|
|||
|
" in difference currencies, set up foreign bank accounts \n"
|
|||
|
" and run reports on your foreign financial activities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Multi-valuta indstillingen gør det muligt at sende eller modtage fakturaer \n"
|
|||
|
" I forskelle valutaer, oprette udenlandske bankkonti \n"
|
|||
|
" og lave rapporter om dine udenlandske finansielle aktiviteter."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_name
|
|||
|
msgid "The name that will be used on account move lines"
|
|||
|
msgstr "Navnet, der vil blive brugt på kontobevægelseslinjer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_currency_id
|
|||
|
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
|
|||
|
msgstr "Den valgfri anden valuta, hvis det er en multi-valuta-post."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_quantity
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
|
|||
|
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Den valgfrie mængde på denne linje, fx: antal solgte varer. Mængden er ikke "
|
|||
|
"et lovligt krav, men er meget nyttigt for nogle rapporter."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_account_id
|
|||
|
msgid "The partner account used for this invoice."
|
|||
|
msgstr "Partner konto bag denne faktura."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_has_unreconciled_entries
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_has_unreconciled_entries
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The partner has at least one unreconciled debit and credit since last time "
|
|||
|
"the invoices & payments matching was performed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Partneren har mindst en uafsluttet debet og kredit siden sidste gang "
|
|||
|
"fakturaer og betalinger blev matchet."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:891
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The partner has to be the same on all lines for receivable and payable "
|
|||
|
"accounts!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Partneren skal være den samme på alle linjer for tilgodehavende og betalbare"
|
|||
|
" konti!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_reference
|
|||
|
msgid "The partner reference of this invoice."
|
|||
|
msgstr "Partner reference for denne faktura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:55
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The payment amount must be strictly positive."
|
|||
|
msgstr "Betalingsbeløbet skal være positivt."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:342
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The payment cannot be processed because the invoice is not open!"
|
|||
|
msgstr "Betalingen kan ikke behandles, fordi fakturaen ikke er åben!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_residual_currency
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The residual amount on a journal item expressed in its currency (possibly "
|
|||
|
"not the company currency)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Restbeløbet på en journalpost udtrykt i sin valuta (muligvis ikke selskabets"
|
|||
|
" valuta)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_residual
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The residual amount on a journal item expressed in the company currency."
|
|||
|
msgstr "Restbeløbet på en journalpost udtrykt i selskabets valuta."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:411
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
|
|||
|
"currency. You should remove the secondary currency on the account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Den valgte konto til din journalpostering tvinger dig til at give en "
|
|||
|
"sekundær valuta. Du skal fjerne den sekundære valuta på kontoen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1325
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
|
|||
|
"the product."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Den valgte måleenhed er ikke kompatibel med måleenheden for produktet."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_sequence
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The sequence field is used to define order in which the tax lines are "
|
|||
|
"applied."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nummerserie feltet bruges til at definere rækkefølgen, hvor momslinjerne "
|
|||
|
"anvendes."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:479
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The sequence of journal %s is deactivated."
|
|||
|
msgstr "Nummerserien på denne journal %s de-aktiveret."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:89
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There are still unposted entries in the period you want to lock. You should "
|
|||
|
"either post or delete them."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Der er stadig ikke indsendte poster i den periode, du vil låse. Du skal "
|
|||
|
"enten sende eller slette dem."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:172
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is no account defined on the journal %s for %s involved in a cash "
|
|||
|
"difference."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Der er ingen konto defineret på journalen involveret i en kontantforskel %s "
|
|||
|
"for %s involved in a cash difference."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:18
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "There is no journal items in draft state to post."
|
|||
|
msgstr "Der er ingen journalposteringer at bogføre i kladdetilstand."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:309
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:316
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "There is nothing to reconcile."
|
|||
|
msgstr "Der er ikke noget at udligne."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1513
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "There you go, it's all done !"
|
|||
|
msgstr "Sådan der, nu er du færdig!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_user_type_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"These types are defined according to your country. The type contains more "
|
|||
|
"information about the account and its specificities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Disse typer er defineret i henhold til dit land. Typen indeholder flere "
|
|||
|
"oplysninger om kontoen og dens specifikationer."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "These users handle billing specifically."
|
|||
|
msgstr "Disse brugere håndterer specifikt fakturering."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1057
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This %s has been created from: <a href=# data-oe-model=account.invoice data-"
|
|||
|
"oe-id=%d>%s</a>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Denne %s er oprettet fra: <a href=# data-oe-model=account.invoice data-oe-"
|
|||
|
"id=%d>%s</a>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:101
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "This Week"
|
|||
|
msgstr "Denne uge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "This Year"
|
|||
|
msgstr "I år"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product_property_account_expense_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template_property_account_expense_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
|
|||
|
"expenses for the current product."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Denne konto anvendes til fakturaer i stedet for standardkontoen til at "
|
|||
|
"bogføre udgifter på det aktuelle produkt."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product_property_account_income_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template_property_account_income_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
|
|||
|
"sales for the current product."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Denne konto anvendes til fakturaer i stedet for standardkontoen til at "
|
|||
|
"bogføre indtægter på det aktuelle produkt."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category_property_account_expense_categ_id
|
|||
|
msgid "This account will be used for invoices to value expenses."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Denne konto vil blive brugt til fakturaer til værdiansættelse af udgifter."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category_property_account_income_categ_id
|
|||
|
msgid "This account will be used for invoices to value sales."
|
|||
|
msgstr "Denne konto vil blive brugt til fakturaer til at værdisætte salg."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_payable_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_payable_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
|
|||
|
"for the current partner"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Denne konto vil blive brugt i stedet for standard, som den betalende konto "
|
|||
|
"for den nuværende partner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_receivable_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_receivable_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
|
|||
|
"account for the current partner"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Denne konto vil blive brugt i stedet for standarden, som tilgodehavendekonto"
|
|||
|
" for den nuværende partner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_budget
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the master budgets and the budgets are defined, the project managers can set the planned amount on each analytic account.\n"
|
|||
|
"-This installs the module account_budget."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dette gør det muligt for regnskabsførere at administrere analytiske og krydsede budgetter. Når hoved budgetterne og budgetterne er defineret, kan projektlederne angive det planlagte beløb på hver analytisk konto \n"
|
|||
|
"-Dette installerer modulet account_budget."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_reports_followup
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
|
|||
|
"-This installs the module account_reports_followup."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dette giver mulighed for at automatisere opfølgning rykkerbreve med flere rykker niveau'er.\n"
|
|||
|
"-Modulet account_reports_followup installeres."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_batch_deposit
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This allows you to group received checks before you deposit them to the bank.\n"
|
|||
|
"-This installs the module account_batch_deposit."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dette giver dig mulighed for at gruppere modtagne checks, før du deponerer dem til banken\n"
|
|||
|
"-Dette installerer modulet account_batch_deposit."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_deferred_revenue
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This allows you to manage the revenue recognition on selling products. It keeps track of the installments occurred on those revenue recognitions, and creates account moves for those installment lines\n"
|
|||
|
"-This installs the module account_deferred_revenue."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dette giver dig mulighed for at styre metoden til indtægtsføring ved salg af produkter. Det holder styr på de rater, der er registreret på disse bevægelser, og opretter kontobevægelser for disse rater \n"
|
|||
|
"-Dette installerer modulet account_deferred_revenue."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_complete_tax_set
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to encode\n"
|
|||
|
" the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last choice assumes that\n"
|
|||
|
" the set of tax defined for the chosen template is complete"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_complete_tax_set
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
|
|||
|
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
|
|||
|
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_complete_tax_set
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
|
|||
|
"encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
|
|||
|
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
|
|||
|
"complete"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_expects_chart_of_accounts
|
|||
|
msgid "This company has its own chart of accounts"
|
|||
|
msgstr "Denne virksomhed har dets egen kontoplaner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_sequence_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
|
|||
|
"entries of this journal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dette felt indeholder oplysningerne om nummereringen af journalposterne i "
|
|||
|
"denne journal."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_refund_sequence_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This field contains the information related to the numbering of the refund "
|
|||
|
"entries of this journal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dette felt indeholder oplysninger om nummerering af restitutionsposter i "
|
|||
|
"denne journal."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_second_journal_id
|
|||
|
msgid "This field is ignored in a bank statement reconciliation."
|
|||
|
msgstr "Dette felt ignoreres i en afstemning af bankkonti."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_date_maturity
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
|
|||
|
"the limit date for the payment of this line."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dette felt bruges til betalbare og tilgodehavende journalposter. Du kan "
|
|||
|
"sætte grænsedato for betaling af denne linje."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_partner_name
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This field is used to record the third party name when importing bank "
|
|||
|
"statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the "
|
|||
|
"database (or cannot be found)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dette felt bruges til at registrere tredjepartsnavnet, når du importerer "
|
|||
|
"kontoudskrift i elektronisk format, når partneren ikke eksisterer i "
|
|||
|
"databasen (eller ikke kan findes)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This guide will help you get started with Odoo Accounting.\n"
|
|||
|
" Once you're done, you'll benefit from:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Denne vejledning hjælper dig med at komme i gang med Odoo regnskab. \n"
|
|||
|
" Når du er færdig, får du fordel af:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the accounting dashboard. If you have not yet\n"
|
|||
|
" installed a chart of account, please install one first."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dette er finans dashboardet. Har du ikke allerede\n"
|
|||
|
" installeret en kontoplan, skal du gøre det først."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:351
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its "
|
|||
|
"company."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Denne journal indeholder allerede elementer, derfor kan du ikke ændre "
|
|||
|
"selskabet."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:354
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its short "
|
|||
|
"name."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Denne journal indeholder allerede elementer, derfor kan du ikke ændre det "
|
|||
|
"korte navn."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_accounting_report_label_filter
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
|
|||
|
"given comparison filter."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Denne etiket vises på rapport for at vise den beregnede balance for det "
|
|||
|
"givne sammenligningsfilter."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:273
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This move's amount is higher than the transaction's amount. Click to "
|
|||
|
"register a partial payment and keep the payment balance open."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Denne posts beløb er højere end transaktionens beløb. Klik for at registrere"
|
|||
|
" en delvis betaling, og hold det resterende beløb åbent. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_accounting_report_debit_credit
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option allows you to get more details about the way your balances are "
|
|||
|
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
|
|||
|
"doing a comparison."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Denne mulighed tillader dig at få flere detaljer om, hvordan dine balancer "
|
|||
|
"beregnes. Fordi det er pladsforbrugende, tillader vi ikke at bruge det, mens"
|
|||
|
" vi laver en sammenligning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_chart_template_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This optional field allow you to link an account template to a specific "
|
|||
|
"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This"
|
|||
|
" allow you to define chart templates that extend another and complete it "
|
|||
|
"with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
|
|||
|
"common to both several times)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:206
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This page displays all the bank transactions that are to be reconciled and "
|
|||
|
"provides with a neat interface to do so."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Denne side viser alle de banktransaktioner, der skal afstemmes og giver en "
|
|||
|
"pæn grænseflade til at gøre det."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:154
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "This payment is registered but not reconciled."
|
|||
|
msgstr "Betalingen er registreret men ikke udlignet."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_supplier_payment_term_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_supplier_payment_term_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
|
|||
|
"orders and vendor bills"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Denne betalingsperiode vil blive brugt i stedet for standarden for "
|
|||
|
"købsordrer og sælgerregninger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_payment_term_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_payment_term_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
|
|||
|
"and customer invoices"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Denne betalingsbetingelse vil blive anvendt i stedet for den der er standard"
|
|||
|
" på salgsordrer og fakturaer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_default_purchase_tax_id
|
|||
|
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
|
|||
|
msgstr "Denne købsafgift vil blive tildelt som standard på nye produkter."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This role is best suited for managing the day to day accounting operations:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Denne rolle er bedst egnet til at styre de daglige regnskabsoperationer:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_default_sale_tax_id
|
|||
|
msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
|
|||
|
msgstr "Denne salgsafgift vil blive tildelt som standard på nye produkter."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_account_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This technical field can be used at the statement line creation/import time "
|
|||
|
"in order to avoid the reconciliation process on it later on. The statement "
|
|||
|
"line will simply create a counterpart on this account"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This wizard will validate all journal entries selected. Once journal entries"
|
|||
|
" are validated, you can not update them anymore."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Denne guide vil validere alle valgte journalposter. Når journalposter er "
|
|||
|
"valideret, kan du ikke opdatere dem længere"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Those can be used to quickly create a journal items when reconciling\n"
|
|||
|
" a bank statement or an account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"De kan bruges til hurtigt at oprette en journalartikel, når man afstemmer \n"
|
|||
|
"En kontoudskrift eller en konto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:21
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Tip: Hit CTRL-Enter to reconcile all the balanced items in the sheet."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tip: Tryk på CTRL-Enter for at udligne alle de balancerende elementer i "
|
|||
|
"arket."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|||
|
msgid "Title 2 (bold)"
|
|||
|
msgstr "Titel 2 (fed)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|||
|
msgid "Title 3 (bold, smaller)"
|
|||
|
msgstr "Titel 3 (fed, mindre)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "To Invoice"
|
|||
|
msgstr "Til faktura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
|
|||
|
msgid "To Pay"
|
|||
|
msgstr "Til betaling"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To manage the tax applied when invoicing a Company, Odoo uses the concept of"
|
|||
|
" Fiscal Position: they serve to automatically set the right tax and/or "
|
|||
|
"account according to the customer country and state."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"For at kontrollere den pågældende moms, når en virksomhed faktureres, "
|
|||
|
"anvender Odoo fiskale positioner: det vil sige, at momsen automatisk bliver "
|
|||
|
"justeret i forhold til virksomhedens land."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
|
|||
|
msgid "To pay"
|
|||
|
msgstr "At betale"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:847
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"For at udligne posterne skal virksomheden være den samme for alle poster!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "To use the <strong>multi-currency option:</strong>"
|
|||
|
msgstr "For at bruge <strong>multi-valuta-indstillingen: </strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:146
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Total"
|
|||
|
msgstr "I alt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
|
|||
|
msgid "Total Amount"
|
|||
|
msgstr "Beløb i alt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
|||
|
msgid "Total Credit"
|
|||
|
msgstr "Kreditor total"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
|||
|
msgid "Total Debit"
|
|||
|
msgstr "Debitor total"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_total_invoiced
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_total_invoiced
|
|||
|
msgid "Total Invoiced"
|
|||
|
msgstr "I alt faktureret"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_debit
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_debit
|
|||
|
msgid "Total Payable"
|
|||
|
msgstr "Skyldigt beløb i alt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_credit
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_credit
|
|||
|
msgid "Total Receivable"
|
|||
|
msgstr "Tilgodehavende i alt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_residual
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_residual
|
|||
|
msgid "Total Residual"
|
|||
|
msgstr "Resterende i alt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_price_total
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_price_total
|
|||
|
msgid "Total Without Tax"
|
|||
|
msgstr "Total før moms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_amount_total_company_signed
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_price_subtotal_signed
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Total amount in the currency of the company, negative for credit notes."
|
|||
|
msgstr "Samlet beløb i selskabets valuta, negativt for kreditnotaer."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_amount_total_signed
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Total amount in the currency of the invoice, negative for credit notes."
|
|||
|
msgstr "Samlet beløb i fakturaens valuta, negativ for kreditnotaer."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_credit
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_credit
|
|||
|
msgid "Total amount this customer owes you."
|
|||
|
msgstr "Totalbeløb denne kunde skylder dig."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_debit
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_debit
|
|||
|
msgid "Total amount you have to pay to this vendor."
|
|||
|
msgstr "Total beløb du skal betale til denne leverandør."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total_company_signed
|
|||
|
msgid "Total in Company Currency"
|
|||
|
msgstr "I alt i selskabets valuta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total_signed
|
|||
|
msgid "Total in Invoice Currency"
|
|||
|
msgstr "Samlet i faktura valuta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_total_entry_encoding
|
|||
|
msgid "Total of transaction lines."
|
|||
|
msgstr "Samlede transaktionslinjer."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:264
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Transaction"
|
|||
|
msgstr "Transaktion"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
|||
|
msgid "Transactions"
|
|||
|
msgstr "Transaktioner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_total_entry_encoding
|
|||
|
msgid "Transactions Subtotal"
|
|||
|
msgstr "Transaktioner subtotal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_transfer_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_transfer_account_id
|
|||
|
msgid "Transfer Account"
|
|||
|
msgstr "Overførselskonto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_destination_journal_id
|
|||
|
msgid "Transfer To"
|
|||
|
msgstr "Overfør til"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:221
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Transfer account not defined on the company."
|
|||
|
msgstr "Overførselskonto, der ikke er defineret på virksomheden."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:428
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Transfer from %s"
|
|||
|
msgstr "Overfør fra %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:511
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Transfer to %s"
|
|||
|
msgstr "Overfør til %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
msgid "Transfers"
|
|||
|
msgstr "Overførsler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
|
|||
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_trial_balance
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
|
|||
|
msgid "Trial Balance"
|
|||
|
msgstr "Råbalance"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
|
|||
|
msgid "Trial Balance Report"
|
|||
|
msgstr "Råbalance rapport"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_user_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_user_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_journal_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_user_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_value
|
|||
|
msgid "Type"
|
|||
|
msgstr "Type"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:819
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Undistributed Profits/Losses"
|
|||
|
msgstr "Ufordelt fortjeneste / tab"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:278
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Undo the partial reconciliation."
|
|||
|
msgstr "Fortryd den delvise udligning."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_unit
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "Unit Price"
|
|||
|
msgstr "Enhedspris"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_product_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_product_uom_id
|
|||
|
msgid "Unit of Measure"
|
|||
|
msgstr "Enhed"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:187
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Unknown Partner"
|
|||
|
msgstr "Ukendt partner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_ledger_payable_no_partner
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_ledger_receivable_no_partner
|
|||
|
msgid "Unknown Partner Ledger"
|
|||
|
msgstr "Ukendte finansposter for partner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unless you are starting a new business, you probably have a list of "
|
|||
|
"customers and vendors you'd like to import."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Medmindre du starter en ny virksomhed, har du formentlig en liste over "
|
|||
|
"kunder og leverandører, du gerne vil importere."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
|
|||
|
msgid "Unpaid Invoices"
|
|||
|
msgstr "Ubetalte fakturaer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.move,state:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "Unposted"
|
|||
|
msgstr "Åbne"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
msgid "Unposted Journal Entries"
|
|||
|
msgstr "Ikke bogførte posteringer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "Unposted Journal Items"
|
|||
|
msgstr "Ikke-posterede journalposteringer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:81
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Unreconcile"
|
|||
|
msgstr "Fjern udligning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
|
|||
|
msgid "Unreconcile Entries"
|
|||
|
msgstr "Uudlignede posteringer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
|
|||
|
msgid "Unreconcile Transactions"
|
|||
|
msgstr "Fjern udligning fra transaktioner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "Unreconciled"
|
|||
|
msgstr "Ikke udlignet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
|
|||
|
msgid "Unreconciled Entries"
|
|||
|
msgstr "Uudlignede posteringer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_untaxed
|
|||
|
msgid "Untaxed Amount"
|
|||
|
msgstr "Beløb før moms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_untaxed_signed
|
|||
|
msgid "Untaxed Amount in Company Currency"
|
|||
|
msgstr "Beløb uden moms i virksomhedens valuta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Use"
|
|||
|
msgstr "Brug"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_use_anglo_saxon
|
|||
|
msgid "Use Anglo-Saxon Accounting"
|
|||
|
msgstr "Brug Anglo-Saxon bogføringsmetode"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_use_anglo_saxon
|
|||
|
msgid "Use Anglo-Saxon Accounting *"
|
|||
|
msgstr "Brug Anglo-Saxon bogføringsmetode *"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_use_anglo_saxon
|
|||
|
msgid "Use Anglo-Saxon accounting"
|
|||
|
msgstr "Brug Anglo-Saxon bogføringsmetode"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_sepa
|
|||
|
msgid "Use SEPA payments"
|
|||
|
msgstr "Brug SEPA betalinger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_journal_id
|
|||
|
msgid "Use Specific Journal"
|
|||
|
msgstr "Anvend specifik journal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_anglo_saxon_accounting
|
|||
|
msgid "Use anglo-saxon accounting"
|
|||
|
msgstr "Brug anglo-saxon bogføringsmetode"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_batch_deposit
|
|||
|
msgid "Use batch deposit"
|
|||
|
msgstr "Anvend batch indbetalinger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use in conjunction with contracts to calculate your monthly revenue for "
|
|||
|
"multi-month contracts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Brug i sammenhæng med kontrakter for at kalkulere din månedlige omsætning "
|
|||
|
"ved kontrakter der strækker sig over flere måneder. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
|
|||
|
" one. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
|
|||
|
" with the current invoice. A new, draft, invoice will be created \n"
|
|||
|
" so that you can edit it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Brug denne hvis du vil annullere en faktura og lave en ny.\n"
|
|||
|
" Der oprettes en kreditnota der bogføres og udlignes med\n"
|
|||
|
" den nuværende faktura. En ny fakturakladde vil blive oprettet \n"
|
|||
|
" som du herefter kan redigere i."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
|
|||
|
" have issued. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
|
|||
|
" with the invoice. You will not be able to modify the credit note."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Brug denne hvis du vil annullere en faktura du ikke ville have\n"
|
|||
|
" oprettet. Der oprettes en kreditnota som bogføres og udlignes\n"
|
|||
|
" med fakturaen. Du vil ikke kunne rette i kreditnotaen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type_include_initial_balance
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Used in reports to know if we should consider journal items from the "
|
|||
|
"beginning of time instead of from the fiscal year only. Account types that "
|
|||
|
"should be reset to zero at each new fiscal year (like expenses, revenue..) "
|
|||
|
"should not have this option set."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_reference
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Used to hold the reference of the external mean that created this statement "
|
|||
|
"(name of imported file, reference of online synchronization...)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_sequence
|
|||
|
msgid "Used to order Journals in the dashboard view"
|
|||
|
msgstr "Bruges til at sortere journaler i dashboardet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_loss_account_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs "
|
|||
|
"from what the system computes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bruges til at registrere et tab, når kassebeholdningen for et kasseapparat "
|
|||
|
"adskiller sig fra, hvad systemet beregner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_profit_account_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs"
|
|||
|
" from what the system computes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bruges til at registrere en indtægt, når kassebeholdningen for et "
|
|||
|
"kasseapparat adskiller sig fra, hvad systemet beregner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_company_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_journal_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_company_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile_company_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_currency_id
|
|||
|
msgid "Utility field to express amount currency"
|
|||
|
msgstr "Værktøjsfelt til at vise valutabeløbet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_vat_required
|
|||
|
msgid "VAT required"
|
|||
|
msgstr "Moms er påkrævet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1892
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Validate"
|
|||
|
msgstr "Validér"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
|
|||
|
msgid "Validate Account Move"
|
|||
|
msgstr "Godkend kontobevægelser"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Validate purchase orders and control vendor bills by departments."
|
|||
|
msgstr "Bogfør indkøbsordrer og kontrollér leverandørfakturaer per afdeling."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
|
|||
|
msgid "Validated"
|
|||
|
msgstr "Valideret"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_value_amount
|
|||
|
msgid "Value"
|
|||
|
msgstr "Værdi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.abstract.payment,partner_type:0
|
|||
|
#: selection:account.payment,partner_type:0
|
|||
|
#: selection:account.register.payments,partner_type:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree
|
|||
|
msgid "Vendor"
|
|||
|
msgstr "Leverandør"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:957
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Vendor Bill"
|
|||
|
msgstr "Leverandørfaktura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:183
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Vendor Bills"
|
|||
|
msgstr "Leverandørfakturaer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Vendor Flow"
|
|||
|
msgstr "Leverandørflow"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:515
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Vendor Payment"
|
|||
|
msgstr "Leverandørbetaling"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_supplier_payment_term_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_supplier_payment_term_id
|
|||
|
msgid "Vendor Payment Terms"
|
|||
|
msgstr "Leverandør betalingsbetingelser"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reference
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "Vendor Reference"
|
|||
|
msgstr "Leverandør reference/fakturanr."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:968
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:513
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Vendor Refund"
|
|||
|
msgstr "Leverandør refusion"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_supplier_taxes_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_supplier_taxes_id
|
|||
|
msgid "Vendor Taxes"
|
|||
|
msgstr "Leverandør moms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:305
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Vendors"
|
|||
|
msgstr "Leverandører"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,type:0
|
|||
|
msgid "View"
|
|||
|
msgstr "Vis"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
msgid "View supported banks"
|
|||
|
msgstr "Se understøttede banker"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_volume
|
|||
|
msgid "Volume"
|
|||
|
msgstr "Volumen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_group_warning_account
|
|||
|
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
|
|||
|
msgid "Warning"
|
|||
|
msgstr "Advarsel!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:499
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warning for %s"
|
|||
|
msgstr "Advarsel for %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
|
|||
|
msgid "Warning on the Invoice"
|
|||
|
msgstr "Advarsel på fakturaen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1265
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1324
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warning!"
|
|||
|
msgstr "Advarsel!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"We can handle the whole import process\n"
|
|||
|
" for you: simply send your Odoo project\n"
|
|||
|
" manager a CSV file containing all your\n"
|
|||
|
" data."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vi kan håndtere hele importprocessen\n"
|
|||
|
" til dig: send din Odoo projektleder\n"
|
|||
|
" en CSV-fil, der indeholder alle dine\n"
|
|||
|
" data."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"We can handle the whole import process\n"
|
|||
|
" for you: simply send your Odoo project\n"
|
|||
|
" manager a CSV file containing all your\n"
|
|||
|
" products."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vi kan håndtere hele importprocessen for dig: Send blot en CSV-fil med alle "
|
|||
|
"dine varer."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "We hope this tool helped you implement our accounting application."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vi håber, at dette værktøj har hjulpet dig med at gennemføre vores regnskabs"
|
|||
|
" ansøgning."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Welcome"
|
|||
|
msgstr "Velkommen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When inviting users, you will need to define which access rights they are allowed to have. \n"
|
|||
|
" This is done by assigning a role to each user."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Når du inviterer brugere, skal du definere, hvilke adgangsrettigheder de må have. \n"
|
|||
|
"Dette gøres ved at tildele hver bruger en rolle."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_show_on_dashboard
|
|||
|
msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
|
|||
|
msgstr "Om denne journal skal vises på dashboardet eller ej"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1524
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Whew, that was fast !"
|
|||
|
msgstr "Hold da op, det var hurtigt !"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_amount_currency
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_amount_currency
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_amount_currency
|
|||
|
msgid "With Currency"
|
|||
|
msgstr "Med valuta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
|||
|
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
|||
|
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
|||
|
msgid "With balance is not equal to 0"
|
|||
|
msgstr "Med balance er ikke lig med 0"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "With balance not equal to zero"
|
|||
|
msgstr "Med balance er ikke lig med nul"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
|||
|
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
|||
|
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "With movements"
|
|||
|
msgstr "Med bevægelser"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
|||
|
msgid "With tax"
|
|||
|
msgstr "Inkl. moms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_tax_adjustments_wizard
|
|||
|
msgid "Wizard for Tax Adjustments"
|
|||
|
msgstr "Guide for momsjusteringer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:888
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Write-Off"
|
|||
|
msgstr "Afskrivning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_journal_id
|
|||
|
msgid "Write-Off Journal"
|
|||
|
msgstr "Afskrivnings journal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
|||
|
msgid "Write-Off Move"
|
|||
|
msgstr "Afskrivninger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_writeoff_acc_id
|
|||
|
msgid "Write-Off account"
|
|||
|
msgstr "Afskrivningskonto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff
|
|||
|
msgid "Write-Off amount"
|
|||
|
msgstr "Afskrivningskonto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
|||
|
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
|||
|
msgstr "Forkert kredit eller debet værdi i posteringerne!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:845
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You are trying to reconcile some entries that are already reconciled!"
|
|||
|
msgstr "Du prøver at afstemme posteringer der allerede er udlignet!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_blocked
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
|
|||
|
"associated partner"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du kan tjekke dette felt for at markere dette journalelement som en "
|
|||
|
"retstvist med den tilknyttede partner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can control the invoice from your vendor according to\n"
|
|||
|
" what you purchased or received."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du kan kontrollere fakturaen fra din leverandør i henhold til \n"
|
|||
|
" Hvad du købte eller modtog."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/res_config.py:246
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can not change a company chart of account once it has been installed"
|
|||
|
msgstr "Du kan ikke ændre en virksomhedsoversigt, når det er installeret"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/product.py:51
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can not change the unit of measure of a product that has been already "
|
|||
|
"used in an account journal item. If you need to change the unit of measure, "
|
|||
|
"you may deactivate this product."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du kan ikke ændre måleenheden for et produkt, der allerede er brugt i en "
|
|||
|
"kontojournal. Hvis du skal ændre måleenheden, kan du deaktivere dette "
|
|||
|
"produkt."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:320
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You can not delete a payment that is already posted"
|
|||
|
msgstr "Du kan ikke slette en betaling, der er bogført"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1360
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You can only delete an invoice line if the invoice is in draft state."
|
|||
|
msgstr "Du kan kun slette fakturalinier når fakturaen har status \"kladde\"."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:128
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You can only register payments for open invoices"
|
|||
|
msgstr "Du kan kun registrere betalinger for åbne faktura'er"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_report_style_overwrite
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
|
|||
|
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
|
|||
|
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:185
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s"
|
|||
|
msgstr "Du kan ikke tilføje / ændre poster før og inklusiv låst dato %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:187
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s. "
|
|||
|
"Check the company settings or ask someone with the 'Adviser' role"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du kan ikke tilføje/rette i posteringer før eller på regnskabets lukkedato "
|
|||
|
"%s. Check virksomhedsopsætninger eller spørg én med \"Adviser\" tilladelse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:938
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
|
|||
|
"unreconcile related payment entries first."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du kan ikke annullere en faktura, der er delvist betalt. Du skal først "
|
|||
|
"afklare relaterede betalingsindtægter."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:118
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot change the currency of the company since some journal items "
|
|||
|
"already exist"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:180
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
|
|||
|
"journal items."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du kan ikke ændre ejerselskabet til en konto, der allerede indeholder "
|
|||
|
"journalartikler."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:187
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot change the value of the reconciliation on this account as it "
|
|||
|
"already has some moves"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du kan ikke ændre værdien af afstemningen på denne konto, da den allerede "
|
|||
|
"har nogle posteringer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:418
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot create journal items with a secondary currency without filling "
|
|||
|
"both 'currency' and 'amount currency' field."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du kan ikke oprette journalposter med en sekundær valuta uden at udfylde "
|
|||
|
"både 'valuta' og 'beløbsvaluta' -feltet."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:451
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a "
|
|||
|
"number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, then"
|
|||
|
" re-confirm it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du kan ikke slette en faktura, efter at den er blevet valideret (og modtaget"
|
|||
|
" et nummer). Du kan sætte det tilbage til \"udkast\" tilstand, ændre "
|
|||
|
"indholdet og bekræfte det igen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:449
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should "
|
|||
|
"refund it instead."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du kan ikke slette en faktura der ikke er i kladde eller kasseret. Du skal "
|
|||
|
"kreditere i stedet."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:193
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot do that on an account that contains journal items."
|
|||
|
msgstr "Du kan ikke udføre dette på en konto der indeholder posteringer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1157
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot do this modification on a posted journal entry, you can just change some non legal fields. You must revert the journal entry to cancel it.\n"
|
|||
|
"%s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du kan ikke foretage denne ændring på et bogført post, du kan kun ændre nogle ikke-juridiske felter. Du skal vende journalposten for at annullere den.\n"
|
|||
|
"%s."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1159
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
|
|||
|
"%s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du kan ikke udføre denne ændring på en afstemt post. Du kan kun ændre nogle ikke-juridiske felter, eller du skal først ophæve afstemningen.\n"
|
|||
|
"%s."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:366
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot empty the account number once set.\n"
|
|||
|
"If you would like to delete the account number, you can do it from the Bank Accounts list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du kan ikke slette kontonummeret, når først den er oprettet.\n"
|
|||
|
"Hvis du vil slette kontonummeret, kan du gøre det fra bankkonto oversigten."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:96
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot have a receivable/payable account that is not reconciliable. "
|
|||
|
"(account code: %s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du kan ikke have en tilgodehavende / kreditorkonto, der ikke er forenelig. "
|
|||
|
"(Konto kode: %s)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:132
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot mix customer invoices and vendor bills in a single payment."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du kan ikke blande kundefakturaer og leverandørregninger i en enkelt "
|
|||
|
"betaling."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1810
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot mix items from receivable and payable accounts."
|
|||
|
msgstr "Du kan ikke blande varer fra tilgodehavende og kreditor konti."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:151
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
|
|||
|
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du kan ikke ændre en bogført post i denne journal.\n"
|
|||
|
"Først skal du sætte journalen til at tillade annullering af poster."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:575
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot pay an invoice which is partially paid. You need to reconcile "
|
|||
|
"payment entries first."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du kan ikke betale en faktura, der er delvist betalt. Du skal afstemme "
|
|||
|
"betalingsposter først."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot put/take money in/out for a bank statement which is closed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du kan ikke sætte/tage penge ind/ud for en kontoudskrift, der er lukket."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:198
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
|
|||
|
"vendor."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du kan ikke fjerne/deaktivere en konto, der er indstillet på en kunde eller "
|
|||
|
"leverandør."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1014
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1123
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot use deprecated account."
|
|||
|
msgstr "Du kan ikke benytte en udgået konto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1055
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
|
|||
|
"Controls' on the related journal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du kan ikke bruge den generelle konto i denne journal, se fanen "
|
|||
|
"'Adgangskontrol' på den tilhørende journal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "You have"
|
|||
|
msgstr "Du har"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:360
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You have to define a sequence for %s in your company."
|
|||
|
msgstr "Du skal definere en sekvens for %s i dit firma."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_report_general_ledger.py:21
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You must define a Start Date"
|
|||
|
msgstr "Du skal angive en start dato"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1266
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You must first select a partner!"
|
|||
|
msgstr "Du skal først vælge en partner!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:26
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You must set a period length greater than 0."
|
|||
|
msgstr "Du skal angive en periode på mere end 0."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:28
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You must set a start date."
|
|||
|
msgstr "Du skal angive en startdato"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1313
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You should configure the 'Exchange Rate Journal' in the accounting settings,"
|
|||
|
" to manage automatically the booking of accounting entries related to "
|
|||
|
"differences between exchange rates."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1315
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
|
|||
|
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
|
|||
|
"to differences between exchange rates."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1317
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
|
|||
|
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
|
|||
|
"to differences between exchange rates."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:49
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:67
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You should have defined an 'Internal Transfer Account' in your cash "
|
|||
|
"register's journal!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du skulle have defineret en \"intern overførselskonto 'i dit kassejournal!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:215
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You validated"
|
|||
|
msgstr "Du har valideret"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You will be able to edit and validate this\n"
|
|||
|
" credit note directly or keep it draft,\n"
|
|||
|
" waiting for the document to be issued by\n"
|
|||
|
" your supplier/customer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du vil kunne redigere og bekræfte denne kreditnota direkte eller gemme den "
|
|||
|
"som en kladde, som skal godkendes af din leverandør/kunde."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Your Bank Accounts"
|
|||
|
msgstr "Dine bankkonti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Your Company"
|
|||
|
msgstr "Din virksomhed"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Your Customers"
|
|||
|
msgstr "Dine kunder"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Your Products"
|
|||
|
msgstr "Dine varer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Your Trial Balance (list of accounts and their balances)."
|
|||
|
msgstr "Din råbalance (liste over konti og deres saldi)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Your company's legal name, tax ID, address, and logo."
|
|||
|
msgstr "Din virksomheds officielle navn, SE nummer, adresse og logo."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Your outstanding invoices, payments, and undeposited funds."
|
|||
|
msgstr "Dine åbne fakturaer, betalinger og udeponerede midler."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|||
|
msgid "Zip Range"
|
|||
|
msgstr "Postnr. område"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_zip_from
|
|||
|
msgid "Zip Range From"
|
|||
|
msgstr "Postnr. område fra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_zip_to
|
|||
|
msgid "Zip Range To"
|
|||
|
msgstr "Postnr. område til"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
|
|||
|
msgid "account.bank.accounts.wizard"
|
|||
|
msgstr "account.bank.accounts.wizard"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
|
|||
|
msgid "account.config.settings"
|
|||
|
msgstr "account.config.settings"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_template
|
|||
|
msgid "account.reconcile.model.template"
|
|||
|
msgstr "account.reconcile.model.template"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_group
|
|||
|
msgid "account.tax.group"
|
|||
|
msgstr "account.tax.group"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "accounting settings"
|
|||
|
msgstr "regnskabsopsætning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "activate this feature"
|
|||
|
msgstr "aktiver denne funktion"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:17
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "assign to invoice"
|
|||
|
msgstr "tildel til fakturering"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
|
|||
|
msgid "cash.box.in"
|
|||
|
msgstr "cash.box.in"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
|
|||
|
msgid "cash.box.out"
|
|||
|
msgstr "cash.box.out"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "code"
|
|||
|
msgstr "kode"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "create a journal entry"
|
|||
|
msgstr "opret en journalpost"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
|
|||
|
msgid "days"
|
|||
|
msgstr "dage"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
msgid "e.g. Bank Fees"
|
|||
|
msgstr "f.eks. bankgebyrer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "fast recording interface"
|
|||
|
msgstr "interface til hurtig indtastning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "first)"
|
|||
|
msgstr "først)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
msgid "for this customer. You can allocate them to mark this invoice as paid."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"for denne kunde. Du kan afsætte dem til at markere denne faktura som værende"
|
|||
|
" betalt. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "for this supplier. You can allocate them to mark this bill as paid."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"for denne leverandør. Du kan afsætte dem til at markere denne faktura som "
|
|||
|
"værende betalt. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_duplicate
|
|||
|
msgid "invoice"
|
|||
|
msgstr "faktura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
|
|||
|
msgid "or"
|
|||
|
msgstr "eller"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "outstanding debits"
|
|||
|
msgstr "udestående debitorer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
msgid "outstanding payments"
|
|||
|
msgstr "udestående betalinger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:215
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "reconciliations with the ctrl-enter shortcut."
|
|||
|
msgstr "afstem med ctrl+enter genvej."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_duplicate
|
|||
|
msgid "refund"
|
|||
|
msgstr "kreditnota"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:20
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "remaining)"
|
|||
|
msgstr "tilbageværende)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_agedpartnerbalance
|
|||
|
msgid "report.account.report_agedpartnerbalance"
|
|||
|
msgstr "report.account.report_agedpartnerbalance"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_financial
|
|||
|
msgid "report.account.report_financial"
|
|||
|
msgstr "report.account.report_financial"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_generalledger
|
|||
|
msgid "report.account.report_generalledger"
|
|||
|
msgstr "report.account.report_generalledger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_journal
|
|||
|
msgid "report.account.report_journal"
|
|||
|
msgstr "report.account.report_journal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_overdue
|
|||
|
msgid "report.account.report_overdue"
|
|||
|
msgstr "report.account.report_overdue"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_partnerledger
|
|||
|
msgid "report.account.report_partnerledger"
|
|||
|
msgstr "report.account.report_partnerledger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_trialbalance
|
|||
|
msgid "report.account.report_trialbalance"
|
|||
|
msgstr "report.account.report_trialbalance"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:215
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "reversal of: "
|
|||
|
msgstr "tilbageførsel af:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:213
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "seconds per transaction."
|
|||
|
msgstr "sekunder pr. transaktion."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "send us an email"
|
|||
|
msgstr "send os en email"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "set company logo"
|
|||
|
msgstr "indlæs firma logo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "setup your bank accounts."
|
|||
|
msgstr "opsæt bank konti."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "the customer list"
|
|||
|
msgstr "kundelisten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|||
|
msgid "the parent company"
|
|||
|
msgstr "overordnet firma"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "the product list"
|
|||
|
msgstr "produktlisten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "to describe<br/> your experience or to suggest improvements !"
|
|||
|
msgstr "at beskrive<br/> din oplevelse eller anbefal forbedringer !"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:213
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "to reconcile"
|
|||
|
msgstr "til udligning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "to set the balance of all of your accounts."
|
|||
|
msgstr "For at indstille balancen for alle dine konti."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:213
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "transactions."
|
|||
|
msgstr "transaktioner."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
|
|||
|
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
|
|||
|
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
|||
|
msgid "→ Count"
|
|||
|
msgstr "→ Sammentæl"
|