10715 lines
438 KiB
Plaintext
10715 lines
438 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
|||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|||
|
# * account
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# Aleksandar Vangelovski <aleksandarv@hbee.eu>, 2015-2016
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2016-11-14 15:53+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2016-05-19 13:55+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Aleksandar Vangelovski <aleksandarv@hbee.eu>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/"
|
|||
|
"mk/)\n"
|
|||
|
"Language: mk\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<p>Dear ${object.partner_id.name}\n"
|
|||
|
"% set access_action = object.get_access_action()\n"
|
|||
|
"% set access_url = access_action['type'] == 'ir.actions.act_url' and "
|
|||
|
"access_action['url'] or '/report/pdf/account.report_invoice/' + str(object."
|
|||
|
"id)\n"
|
|||
|
"% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions."
|
|||
|
"act_url'\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
|
|||
|
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
",</p>\n"
|
|||
|
"<p>Here is your invoice <strong>${object.number}</strong>\n"
|
|||
|
"% if object.origin:\n"
|
|||
|
"(with reference: ${object.origin} )\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"amounting in <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</"
|
|||
|
"strong>\n"
|
|||
|
"from ${object.company_id.name}.\n"
|
|||
|
"</p>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"% if is_online:\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
" <center>\n"
|
|||
|
" <a href=\"${access_url}\" style=\"background-color: #1abc9c; padding: "
|
|||
|
"20px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size: "
|
|||
|
"16px;\" class=\"o_default_snippet_text\">View Invoice</a>\n"
|
|||
|
" </center>\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"% if object.state=='paid':\n"
|
|||
|
" <p>This invoice is already paid.</p>\n"
|
|||
|
"% else:\n"
|
|||
|
" <p>Please remit payment at your earliest convenience.</p>\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<p>Thank you,</p>\n"
|
|||
|
"% if object.user_id and object.user_id.signature:\n"
|
|||
|
" ${object.user_id.signature | safe}\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1521
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid " seconds"
|
|||
|
msgstr "секунди"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_code_digits
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_code_digits
|
|||
|
msgid "# of Digits"
|
|||
|
msgstr "# од броеви"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_code_digits
|
|||
|
msgid "# of Digits *"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_trans_nbr
|
|||
|
msgid "# of Transaction"
|
|||
|
msgstr "# од трансакцијата"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.template,subject:account.mail_template_data_notification_email_account_invoice
|
|||
|
msgid "${object.subject}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:467
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d transactions were automatically reconciled."
|
|||
|
msgstr "%d трансакции ви беа автоматски порамнети."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:610
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s (Copy)"
|
|||
|
msgstr "%s (Copy)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:170
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:342
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:343
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s (copy)"
|
|||
|
msgstr "%s (копија)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.external_layout_footer
|
|||
|
msgid "&bull;"
|
|||
|
msgstr "&bull;"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ", if accounting or purchase is installed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
", ако \"Сметководство и финансии\" или \"Управување со набавка\" ви е "
|
|||
|
"инсталирано"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:468
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "1 transaction was automatically reconciled."
|
|||
|
msgstr "1 трансакција автоматски ви беше порамнета"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
|
|||
|
msgid "15 Days"
|
|||
|
msgstr "15 Дена"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
|
|||
|
msgid "30 Net Days"
|
|||
|
msgstr "30 нето денови"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
|
|||
|
msgid "30% Advance End of Following Month"
|
|||
|
msgstr "30% аванс на крај од следниот месец"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "5) For setup, you will need the following information:"
|
|||
|
msgstr "5) За да ажурирате, потребни ви се следниве информации:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
msgid ": General ledger"
|
|||
|
msgstr ": Главна книга"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid ": Trial Balance"
|
|||
|
msgstr ": Бруто биланс"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.template,body_html:account.mail_template_data_notification_email_account_invoice
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<html>\n"
|
|||
|
" <head></head>\n"
|
|||
|
" <body style=\"margin: 0; padding: 0;\">\n"
|
|||
|
" <table border=\"0\" width=\"100%\" cellpadding=\"0\" bgcolor="
|
|||
|
"\"#ededed\" style=\"padding: 20px; background-color: #ededed\" summary="
|
|||
|
"\"o_mail_notification\">\n"
|
|||
|
" <tbody>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" <!-- HEADER -->\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding="
|
|||
|
"\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: "
|
|||
|
"rgb(135,90,123); padding: 20px;\">\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"middle\">\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-size:20px; color:white; "
|
|||
|
"font-weight: bold;\">\n"
|
|||
|
" Invoice ${object.record_name}\n"
|
|||
|
" </span>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
|
|||
|
" <img src=\"/logo.png\" style=\"padding: "
|
|||
|
"0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" alt=\"${user.company_id."
|
|||
|
"name}\">\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" <!-- CONTENT -->\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding="
|
|||
|
"\"0\" bgcolor=\"#ffffff\" style=\"min-width: 590px; background-color: "
|
|||
|
"rgb(255, 255, 255); padding: 20px;\">\n"
|
|||
|
" <tbody>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"top\" style=\"font-family:Arial,"
|
|||
|
"Helvetica,sans-serif; color: #555; font-size: 14px;\">\n"
|
|||
|
" ${object.body | safe}\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tbody>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" <!-- FOOTER -->\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding="
|
|||
|
"\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: "
|
|||
|
"rgb(135,90,123); padding: 20px;\">\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"middle\" align=\"left\" style="
|
|||
|
"\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
|
|||
|
" ${user.company_id.name}<br/>\n"
|
|||
|
" ${user.company_id.phone or ''}\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"middle\" align=\"right\" style="
|
|||
|
"\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
|
|||
|
" % if user.company_id.email:\n"
|
|||
|
" <a href=\"mailto:${user.company_id.email}\" "
|
|||
|
"style=\"text-decoration:none; color: white;\">${user.company_id.email}</"
|
|||
|
"a><br/>\n"
|
|||
|
" % endif\n"
|
|||
|
" % if user.company_id.website:\n"
|
|||
|
" <a href=\"${user.company_id.website}\" "
|
|||
|
"style=\"text-decoration:none; color: white;\">\n"
|
|||
|
" ${user.company_id.website}\n"
|
|||
|
" </a>\n"
|
|||
|
" % endif\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\">\n"
|
|||
|
" Powered by <a href=\"https://www.odoo.com"
|
|||
|
"\">Odoo</a>.\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </tbody>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </body>\n"
|
|||
|
" </html>\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install Now"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> инсталирај сега"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<span class=\"fa\"/> Invite Your Users"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"fa\"/> Поканете ги вашите корисници"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Invoiced</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\"> Фактурирано </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa\" data-icon="
|
|||
|
"\"\"/>\n"
|
|||
|
" <strong>Import a file</strong><br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"small\">Recommended if "
|
|||
|
">100 products</span>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\"> \n"
|
|||
|
"<span class=\"fa\" data-icon=\"\"/> \n"
|
|||
|
"<strong> Увези документ </strong><br/> \n"
|
|||
|
"<span class=\"small\"> Препорачано ако >100 производи </span> \n"
|
|||
|
"</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa\" data-icon="
|
|||
|
"\"\"/>\n"
|
|||
|
" <strong>Import</strong><br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"small\">> 200 "
|
|||
|
"contacts</span>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\"> \n"
|
|||
|
"<span class=\"fa\" data-icon=\"\"/> \n"
|
|||
|
"<strong> Увези </strong><br/> \n"
|
|||
|
"<span class=\"small\"> > 200 контакти </span> \n"
|
|||
|
"</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa\" data-icon="
|
|||
|
"\"\"/>\n"
|
|||
|
" <strong> Create manually</strong><br/"
|
|||
|
">\n"
|
|||
|
" <span class=\"small\">< 200 "
|
|||
|
"contacts</span>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\"> \n"
|
|||
|
"<span class=\"fa\" data-icon=\"\"/> \n"
|
|||
|
"<strong> Креирај рачно </strong><br/> \n"
|
|||
|
"<span class=\"small\"> < 200 контакти </span> \n"
|
|||
|
"</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa\" data-icon="
|
|||
|
"\"\"/>\n"
|
|||
|
" <strong> Create manually</strong><br/"
|
|||
|
">\n"
|
|||
|
" <span class=\"small\">Recommended if "
|
|||
|
"<100 products</span>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\"> \n"
|
|||
|
"<span class=\"fa\" data-icon=\"\"/> \n"
|
|||
|
"<strong> Креирај рачно </strong><br/> \n"
|
|||
|
"<span class=\"small\"> Препорачано ако <100 производи </span> \n"
|
|||
|
"</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Accountant</strong> "
|
|||
|
"(Advanced access)\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\"> \n"
|
|||
|
"<strong> Сметководител </strong> (Напреден пристап)\n"
|
|||
|
"</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Advisor</strong> (Full "
|
|||
|
"access)\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\"> \n"
|
|||
|
"<strong> Советник </strong> (Целосен пристап) \n"
|
|||
|
"</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Billing</strong> (Limited "
|
|||
|
"access)\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\"> \n"
|
|||
|
"<strong> Фактурирање </strong> (Ограничен пристап) </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Customer follow-up</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong> Проследи клиент </strong> \n"
|
|||
|
"</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Invoice payment by Check</"
|
|||
|
"strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\"> \n"
|
|||
|
"<strong> Плаќање по фактура преку Check </strong> \n"
|
|||
|
"</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Invoice payment by Wire "
|
|||
|
"Transfer</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\"> \n"
|
|||
|
"<strong> Плаќање по фактура преку Wire Transfer </strong> \n"
|
|||
|
"</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Pay your bills</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\"> \n"
|
|||
|
"<strong> Платете ги вашите задолжувања/сметки </strong> \n"
|
|||
|
"</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Reconcile Bank Statements</"
|
|||
|
"strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\"> \n"
|
|||
|
"<strong> Порамнете ги вашите налози од банка </strong> \n"
|
|||
|
"</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Record your Bills</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\"> \n"
|
|||
|
"<strong> Запишете ги вашите задолжувања/сметки </strong> \n"
|
|||
|
"</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "<span title=\"Latest Statement\">Latest Statement</span>"
|
|||
|
msgstr "<span title=\"Latest Statement\"> Последен извод </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|||
|
msgid "<span> From </span>"
|
|||
|
msgstr "<span> Од </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|||
|
msgid "<span> To </span>"
|
|||
|
msgstr "<span> До </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span>(*) This configuration is related to the company you're logged into.</"
|
|||
|
"span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_duplicate
|
|||
|
msgid "<span>Duplicate</span>"
|
|||
|
msgstr "<span> Дуплицирај </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "<span>New Bill</span>"
|
|||
|
msgstr "<span> Нова сметка </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "<span>New Invoice</span>"
|
|||
|
msgstr "<span> Нова фактура </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "<span>New</span>"
|
|||
|
msgstr "<span> Ново </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
msgid "<span>Not due</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Не е итно</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "<span>Operations</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Операции</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "<span>Reconciliation</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Порамнувања</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "<span>Reports</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Извештаи</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "<span>View</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Приказ</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>-The Odoo Team</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>-Odoo тимот</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>1. Register Outstanding Invoices</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>1. Регистрирај издвојувани фактури</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>2. Register Unmatched Payments</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>2. Регистрирај неповрзани плаќања</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Assets Management</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Менаџирање на средства</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Automated documents sending:</strong> automatically send your "
|
|||
|
"invoices by email or snail mail."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Автоматизирано праќање на документи</strong> автоматски испраќајте "
|
|||
|
"ги вашите фактури по е-пошта или регуларна пошта."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|||
|
msgid "<strong>Balance :</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Салдо :</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Banking interface:</strong> with live bank feed synchronization and "
|
|||
|
"bank statement import."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Cash transactions</strong><br/> (for which there is no invoice or "
|
|||
|
"bill), should be entered directly into your Cash Registers bank account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Парични трансакции</strong><br/> (за кои што нема никаква фактура ни "
|
|||
|
"сметка), требаат да бидат директно внесени во вашата банковна сметка."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Check the Taxes configuration:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Провери ги даночните конфигурирања:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Check unpaid invoices</strong><br/>\n"
|
|||
|
" Run an <i>Aged Receivable report</"
|
|||
|
"i> and check which customers still owe you money."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Провери неплатени фактури</strong><br/> \n"
|
|||
|
"Уклучи <i>Застарен примачки извештај</i> и проверете кои клиенти ви сè уште "
|
|||
|
"задолжени."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Clean customer invoices:</strong> easy to create, beautiful and full "
|
|||
|
"featured invoices."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Чисти фактури за клиентите:</strong> едноставен начин за да "
|
|||
|
"креирате, прекрасни и сеопфатни фактури."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "<strong>Comment:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Коментирај:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Contracts & Subscriptions</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Договори & Претплати</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Create a Customer Invoice</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Креирај излезна фактура</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Create a Deposit Ticket</strong><br/>\n"
|
|||
|
" This allows you to record the "
|
|||
|
"different payments that constitute your bank deposit. (You may need to"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Креирај депозитарен билет</strong><br/>\n"
|
|||
|
"Ова ви овозможува да ги запишувате различните плаќања кои се содржат во "
|
|||
|
"вашиот банковен депозит. ( Може да треба да"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Create the bill in Odoo</strong><br/> with a proper due date, and "
|
|||
|
"create the vendor if it doesnt' exist yet."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Креирај ја сметката во Odoo</strong><br/> со правилен краен рок на "
|
|||
|
"датум, и додади добавувач доколку нема."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "<strong>Customer Code:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Код на клиент:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "<strong>Date from :</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Датум од:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "<strong>Date to :</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Датум до:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Deposit Tickets</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Депонирај белешки/билети</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "<strong>Description:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Опис:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "<strong>Display Account:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Прикажи профил:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
msgid "<strong>Display Account</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Прикажи профил</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "<strong>Due Date:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Краен датум:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Expenses</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Трошоци</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Забелешка на фискална позиција:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "<strong>Invoice Date:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Датум на фактура:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
msgid "<strong>Journals:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Дневници:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Mark the bills to pay</strong><br/>\n"
|
|||
|
" Group or filter your bills to see "
|
|||
|
"those due in the next week, then open each bill individually, click on "
|
|||
|
"<strong>'Pay'</strong> and select the payment method you prefer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Означи ги сметките што треба да се платат</strong><br/>\n"
|
|||
|
"Групирајте или филтрирајте ги вашите сметки за да видите кои се со краен рок "
|
|||
|
"во следната недела, потоа отворете ги сите сметки посебно, притиснете на "
|
|||
|
"<strong>'плати'</strong> и изберете го преферираниот плаќачки метод."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Next action:</strong><br/>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Следна акција:</strong><br/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>On-the-fly payment reconciliation:</strong> automatic suggestions of "
|
|||
|
"outstanding payments when creating invoices."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>On-the-fly порамнувања на плаќањата:</strong> автоматизирани "
|
|||
|
"предлози на останати плаќања при креирањето на фактури."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Or generate payment orders</strong><br/>\n"
|
|||
|
" Create a Payment Order and select "
|
|||
|
"the bills you'd like to pay as Entry lines (only the validated bills will "
|
|||
|
"appear)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Или генерирајте налог за плаќање</strong><br/>\n"
|
|||
|
"Креирај налог за плаќање и селектирај ги сметките кои што сакате да ги "
|
|||
|
"платите како ставки на внес (само валидираните сметки ќе ви се појават)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
msgid "<strong>Partner's:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Партнерово:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
msgid "<strong>Period Length (days)</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Должина на период (денови)</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Print checks</strong><br/>\n"
|
|||
|
" From the Vendor Payments list, "
|
|||
|
"select those you want to pay and click on Print Check (you may first need to "
|
|||
|
"activate the check feature in the"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Печати уплатница</strong><br/>\n"
|
|||
|
"Од листата на плаќање за добавувачи, селектирај ги тие што сакате да ги "
|
|||
|
"платите и кликнете на печати уплатница (може прво ќе треба да ја активирате "
|
|||
|
"опцијата за уплатници во"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Purchases</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Набавки</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Reconcile Bank Statement</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Порамни извод од банка</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Reconcile with existing transaction</strong><br/>\n"
|
|||
|
" In this case, Odoo should "
|
|||
|
"automatically match the bank statement with the previously recorded check "
|
|||
|
"transaction."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Порамни со постоечка трансакција</strong><br/>\n"
|
|||
|
"Во овој случај, Odoo би требал автоматски да го поврзи банкарскиот извод со "
|
|||
|
"претходната постоечка трансакција."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Reconcile your Bank Statements</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Порамни ги твоите банкарски изводи</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Record Bank Statement (or import file)</strong><br/>\n"
|
|||
|
" Depending on the volume of your "
|
|||
|
"transactions, you should be recording your bank statement every week to "
|
|||
|
"several times a day."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Запиши извод од банка (или импортирај датотека)</strong><br/>\n"
|
|||
|
"Зависно од бројот на вашите трансакции, вие би требало да ги запишувате "
|
|||
|
"вашите изводи од банка, еднаш неделно до неколку пати дневно."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Record Bank Statement</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Запиши извод од банка</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Record a payment by check on the Invoice</strong><br/>\n"
|
|||
|
" Simply click on the 'Pay' button."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Запиши уплаќање по уплатница на фактурата</strong><br/>\n"
|
|||
|
"Едноставно, кликни на 'Плати' копчето."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Reduced data entry:</strong> no need to manually create invoices, "
|
|||
|
"register bank statements, and send payment follow-ups."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Намалени внесови на информации:</strong> нема потреба од рачно "
|
|||
|
"креирање на фактури, регистрирање на изводи од банка, и испраќање на "
|
|||
|
"плаќачки проследувања."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "<strong>Reference:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Референца:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Revenue Recognition</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Прифатен приход</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Send follow-up letters</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Испраќај проследени писма</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
msgid "<strong>Sorted By:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Подредени по:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "<strong>Source:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Извор:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
msgid "<strong>Start Date:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Почетен датум:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|||
|
msgid "<strong>Subtotal :</strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "<strong>Subtotal</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Подзбир</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "<strong>Target Moves:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Целни движења:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Test the following three scenarios in order to assist you in "
|
|||
|
"familiarizing yourself with Odoo:</strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Тестирајте ги трите сценарија со цел да се запознаете повеќе со "
|
|||
|
"користењето на Odoo:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>There are three different levels of access rights in Odoo:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Има три нивоа на различна пристапност во Odoo :</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|||
|
msgid "<strong>There is nothing due with this customer.</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Нема доспеани налози за овој клиент.</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
msgid "<strong>Total</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Вкупно</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Validate the bill</strong><br/> after encoding the products and "
|
|||
|
"taxes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Валидирај ја сметката</strong><br/> после енкодирањето на "
|
|||
|
"производите и даноците."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n"
|
|||
|
" journals. This feature provides an easy way to follow up "
|
|||
|
"cash\n"
|
|||
|
" payments on a daily basis. You can enter the coins that are "
|
|||
|
"in\n"
|
|||
|
" your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
|
|||
|
" goes out of the cash box."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Касата ви дозволува да ги управувате готовинските записи во вашите дневници\n"
|
|||
|
" за продажба. Оваа карактеристика во обезбедува лесен начин да ги следите "
|
|||
|
"готовинските плаќања\n"
|
|||
|
" на дневна основа. Може да ги внесете монетите кои ги имате во касата,\n"
|
|||
|
" и потоа да ги објавите записите кога парите влегуваат или\n"
|
|||
|
" излегуваат од касата."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1399
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A Payment Term should have its last line of type Balance."
|
|||
|
msgstr "Условот на плаќањето треба да ја има последната ставка од типот салдо."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1402
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A Payment Term should have only one line of type Balance."
|
|||
|
msgstr "Условот на плаќањето треба да има само една ставка од типот салдо."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
|
|||
|
" occurring over a given period of time on a bank account. "
|
|||
|
"You\n"
|
|||
|
" should receive this periodicaly from your bank."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Банкарски извод претставува сумирање на сите извршени фискални трансакции, \n"
|
|||
|
"зададени во одреден период на некоја банкарска сметка. Периодично, би "
|
|||
|
"требало \n"
|
|||
|
"да сте во можност да ги превземате изводите од вашата банка."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line
|
|||
|
msgid "A bank statement line is a financial transaction on a bank account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ставка во банкарски извод претставува финансиска трансакција на банкарска "
|
|||
|
"сметка."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A journal entry consists of several journal items, each of\n"
|
|||
|
" which is either a debit or a credit transaction."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Внесовите во дневник се состојат од неколку предмети на дневник,\n"
|
|||
|
"така што тие припаѓаат на дебитна или кредитна трансакција."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A journal is used to record transactions of all accounting data\n"
|
|||
|
" related to the day-to-day business."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Дневник се користи за запишување на трансакции од целосната сметководствена "
|
|||
|
"дата\n"
|
|||
|
"поврзана со секојдневниот бизнис."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "A list of common taxes and their rates."
|
|||
|
msgstr "Листа на познати даноци и нивните проценти."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A product in Odoo is something you sell or buy \n"
|
|||
|
" whether or not it is goods, consumables, or "
|
|||
|
"services.\n"
|
|||
|
" Choose how you want to create your products:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Производ во Odoo е нешто што го продавате или купувате,\n"
|
|||
|
"тоа се: добра, потрошен материјал или услуги.\n"
|
|||
|
"Изберете како сакате да ги креирате вашите производи:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:731
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A reconciliation must involve at least 2 move lines."
|
|||
|
msgstr "Порамнување мора да содржи барем 2 движечки ставки."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:867
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:870
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A selected move line was already reconciled."
|
|||
|
msgstr "Избраната позиција е веќе книжена."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:218
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A statement cannot be canceled when its lines are reconciled."
|
|||
|
msgstr "Извод не може да биде откажан кога неговите ставки се веќе порамнети."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
|
|||
|
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Даночната фискална позиција може да биде дефинирана само еднаш за исти "
|
|||
|
"даноци."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:380
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A transaction can't have a 0 amount."
|
|||
|
msgstr "Трансакција не може да има вредност на 0."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A typical company may use one journal per payment method (cash,\n"
|
|||
|
" bank accounts, checks), one purchase journal, one sale "
|
|||
|
"journal\n"
|
|||
|
" and one for miscellaneous information."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Типична компанија користи еден дневник по вид на плаќачки метод (во кеш,\n"
|
|||
|
"банковни уплаќања), еден дневник за набавки, еден дневник за продажби \n"
|
|||
|
"и еден за останати неповрзани информации."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:res.groups,name:account.group_warning_account
|
|||
|
msgid "A warning can be set on a partner (Account)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:94
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:99
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:141
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:267
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_dummy_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_account_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Account"
|
|||
|
msgstr "Сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
|
|||
|
msgid "Account Aged Trial balance Report"
|
|||
|
msgstr "Сметководствен застарен бруто билансен извештај"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Account Balances"
|
|||
|
msgstr "Салда на сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_cashbox
|
|||
|
msgid "Account Bank Statement Cashbox Details"
|
|||
|
msgstr "Детали на готовина од банкарски извод на сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_closebalance
|
|||
|
msgid "Account Bank Statement closing balance"
|
|||
|
msgstr "Завршен биланс на банкарски извод од сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
|
|||
|
msgid "Account Common Account Report"
|
|||
|
msgstr "Извештај за сметка на заедничка сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
|
|||
|
msgid "Account Common Partner Report"
|
|||
|
msgstr "Извештај за сметка на заеднички партнер"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
|
|||
|
msgid "Account Common Report"
|
|||
|
msgstr "Account Common Report"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_currency_id
|
|||
|
msgid "Account Currency"
|
|||
|
msgstr "Валута на сметката"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_account_dest_id
|
|||
|
msgid "Account Destination"
|
|||
|
msgstr "Дестинација на сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Account Entry"
|
|||
|
msgstr "Внес на сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_tree
|
|||
|
msgid "Account Journal"
|
|||
|
msgstr "Дневник на сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_account_line_id
|
|||
|
msgid "Account Line"
|
|||
|
msgstr "Ставка на сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_account_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|||
|
msgid "Account Mapping"
|
|||
|
msgstr "Мапирање на сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
|
|||
|
msgid "Account Move Reversal"
|
|||
|
msgstr "Промена на движење на сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_acc_name
|
|||
|
msgid "Account Name."
|
|||
|
msgstr "Име на сметка."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_acc_number
|
|||
|
msgid "Account Number"
|
|||
|
msgstr "Број на сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_payable_id
|
|||
|
msgid "Account Payable"
|
|||
|
msgstr "Сметка Обврски"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_category_property_form
|
|||
|
msgid "Account Properties"
|
|||
|
msgstr "Својства на сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_receivable_id
|
|||
|
msgid "Account Receivable"
|
|||
|
msgstr "Сметка Побарува"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_children_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_tree
|
|||
|
msgid "Account Report"
|
|||
|
msgstr "Извештај за сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_account_report_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
|
|||
|
msgid "Account Reports"
|
|||
|
msgstr "Извештаи за сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_report_tree_hierarchy
|
|||
|
msgid "Account Reports Hierarchy"
|
|||
|
msgstr "Хиерархија на извештаи од сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_account_src_id
|
|||
|
msgid "Account Source"
|
|||
|
msgstr "Извор на сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_graph
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_pivot
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date_cash_basis
|
|||
|
msgid "Account Statistics"
|
|||
|
msgstr "Статистики на сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_tag
|
|||
|
msgid "Account Tag"
|
|||
|
msgstr "Таг на сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree
|
|||
|
msgid "Account Tax"
|
|||
|
msgstr "Данок на сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_tree
|
|||
|
msgid "Account Tax Template"
|
|||
|
msgstr "Урнек на даночна сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_tree
|
|||
|
msgid "Account Template"
|
|||
|
msgstr "Урнек за сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_valuation_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_valuation_account_id
|
|||
|
msgid "Account Template for Stock Valuation"
|
|||
|
msgstr "Урнек на сметка за проценка на залиха"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
|
|||
|
msgid "Account Templates"
|
|||
|
msgstr "Урнеци за сметки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
msgid "Account Total"
|
|||
|
msgstr "Вкупно"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,type:0
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_name
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_tree
|
|||
|
msgid "Account Type"
|
|||
|
msgstr "Тип на сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_user_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_user_type_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
|
|||
|
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
|
|||
|
"entries."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Типот на сметка се користи само за информативни цели, за да генерира "
|
|||
|
"законски извештаи кои се специфични за земјата, и да ги подеси правилата за "
|
|||
|
"затварање на фискална година и генерирање на отворени записи."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_type_ids
|
|||
|
msgid "Account Types"
|
|||
|
msgstr "Типови на сметки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_type_control_ids
|
|||
|
msgid "Account Types Allowed"
|
|||
|
msgstr "Дозволени типови на сметки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
|
|||
|
msgid "Account Unreconcile"
|
|||
|
msgstr "Непорамнета сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
|
|||
|
msgid "Account move line reconcile"
|
|||
|
msgstr "Порамни ставка на сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
|
|||
|
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
|
|||
|
msgstr "Порамни ставка на сметка (отпиши)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reversal
|
|||
|
msgid "Account move reversal"
|
|||
|
msgstr "Промена на движење на сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_account_src_id
|
|||
|
msgid "Account on Product"
|
|||
|
msgstr "Сметка на производ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_tag_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tag_ids
|
|||
|
msgid "Account tag"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_account_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Account that will be set on invoice tax lines for invoices. Leave empty to "
|
|||
|
"use the expense account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Сметка која ќе биде поставена на ставките за данок на фактурата. Оставете "
|
|||
|
"празно за да ја употребите сметката трошоци."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_refund_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_refund_account_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Account that will be set on invoice tax lines for refunds. Leave empty to "
|
|||
|
"use the expense account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Сметка која ќе биде поставена на ставките за данок на фактурата за поврат. "
|
|||
|
"Оставете празно за да ја употребите сметката трошоци."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_account_dest_id
|
|||
|
msgid "Account to Use Instead"
|
|||
|
msgstr "Сметка за употреба наместо"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_account_type
|
|||
|
msgid "Account type"
|
|||
|
msgstr "Тип на сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
|
|||
|
msgid "Accountant"
|
|||
|
msgstr "Сметководител"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|||
|
msgid "Accounting"
|
|||
|
msgstr "Сметководство"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
msgid "Accounting & Finance"
|
|||
|
msgstr "Сметководство и финансии"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart
|
|||
|
msgid "Accounting Application Configuration"
|
|||
|
msgstr "Конфигурирање на апликацијата за сметководство"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:web.planner,tooltip_planner:account.planner_account
|
|||
|
msgid "Accounting Configuration: a step-by-step guide."
|
|||
|
msgstr "Сметководствено конфигурирање: чекор по чекор-прирачник"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_journal_dashboard_kanban
|
|||
|
msgid "Accounting Dashboard"
|
|||
|
msgstr "Командна табла на сметководство"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_date
|
|||
|
msgid "Accounting Date"
|
|||
|
msgstr "Датум на сметководење"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Accounting Documents"
|
|||
|
msgstr "Сметководствени документи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|||
|
msgid "Accounting Entries"
|
|||
|
msgstr "Сметководствени внесови"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
|
|||
|
msgid "Accounting Report"
|
|||
|
msgstr "Сметководствен извештај"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Accounting Settings"
|
|||
|
msgstr "Подесувања во сметководство"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|||
|
msgid "Accounting-related settings are managed on"
|
|||
|
msgstr "Сметко-поврзаните ажурирања се менаџирани на"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.account.tag,applicability:0
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,type:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
|||
|
msgid "Accounts"
|
|||
|
msgstr "Сметки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_account_control_ids
|
|||
|
msgid "Accounts Allowed"
|
|||
|
msgstr "Дозволени сметки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
|
|||
|
msgid "Accounts Fiscal Position"
|
|||
|
msgstr "Фискална позиција на сметки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
|
|||
|
msgid "Accounts Mapping"
|
|||
|
msgstr "Мапирање на сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_tag_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_tag_menu
|
|||
|
msgid "Accounts Tags"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Activate the option in the"
|
|||
|
msgstr "Активирај ја опцијата во"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_active
|
|||
|
msgid "Active"
|
|||
|
msgstr "Активно"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:17
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Add"
|
|||
|
msgstr "Додади"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_has_second_line
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_has_second_line
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
msgid "Add a second line"
|
|||
|
msgstr "Додади втора ставка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Add an internal note..."
|
|||
|
msgstr "Додади внатрешна белешка..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_comment
|
|||
|
msgid "Additional Information"
|
|||
|
msgstr "Дополнителни информации"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "Additional notes..."
|
|||
|
msgstr "Додатни белешки..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Address"
|
|||
|
msgstr "Адреса"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_tax_id
|
|||
|
msgid "Adjustment Tax"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
|||
|
msgid "Advanced Options"
|
|||
|
msgstr "Напредни опции"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
msgid "Advanced Settings"
|
|||
|
msgstr "Напредни подесувања"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
|
|||
|
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
|
|||
|
msgid "Adviser"
|
|||
|
msgstr "Советник"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_include_base_amount
|
|||
|
msgid "Affect Base of Subsequent Taxes"
|
|||
|
msgstr "Делувај на основа на подсеквенцни даноци"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_include_base_amount
|
|||
|
msgid "Affect Subsequent Taxes"
|
|||
|
msgstr "Делувај на подсеквенцни даноци"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
|
|||
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_aged_partner_balance
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
msgid "Aged Partner Balance"
|
|||
|
msgstr "Старосна структура на обврски/побарувања"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
|||
|
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
|||
|
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:298
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "All"
|
|||
|
msgstr "Сите"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.balance.report,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.common.report,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.print.journal,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.report.partner.ledger,target_move:0
|
|||
|
#: selection:accounting.report,target_move:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "All Entries"
|
|||
|
msgstr "Сите внесови"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.balance.report,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.common.report,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.print.journal,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.report.partner.ledger,target_move:0
|
|||
|
#: selection:accounting.report,target_move:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "All Posted Entries"
|
|||
|
msgstr "Сите книжени внесови"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "All accounts"
|
|||
|
msgstr "Сите сметки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
msgid "All accounts'"
|
|||
|
msgstr "Од сите сметки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:310
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:317
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"All invoices and payments have been matched, your accounts' balances are "
|
|||
|
"clean."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Сите фактури и плаќања ви се порамнети, салдото на вашите сметки е чисто."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_all_lines_reconciled
|
|||
|
msgid "All lines reconciled"
|
|||
|
msgstr "Сите позиции се порамнети"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_state
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"All manually created new journal entries are usually in the status "
|
|||
|
"'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
|
|||
|
"journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
|
|||
|
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
|
|||
|
"and will be created in 'Posted' status."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Сите рачно креирани записи на дневникот се вообичаено во статус 'Некнижено', "
|
|||
|
"но може да подесите опција за прескокнување на овој статус на поврзаниот "
|
|||
|
"дневник. Во тој случај, тие ќе се однесуваат како внесови во дневникот "
|
|||
|
"автоматски креирани од системот за валидација на документи (фактури, "
|
|||
|
"банкарски изводи...) и ќе бидат креирани во статус 'Книжено'."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"All selected journal entries will be validated and posted. You won't be able "
|
|||
|
"to modify them afterwards."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Сите избрани внесови во дневникот ќе бидат потврдени и книжени. Тоа значи "
|
|||
|
"дека потоа нема да можете да ги менувате."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:240
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"All the account entries lines must be processed in order to close the "
|
|||
|
"statement."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Сите сметковни внесови мора да бидат процесирани за да се затвори изводот."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.config.settings,group_warning_account:0
|
|||
|
msgid "All the partners can be used in invoices"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_update_posted
|
|||
|
msgid "Allow Cancelling Entries"
|
|||
|
msgstr "Дозволи откажување на внесови"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_reconcile
|
|||
|
msgid "Allow Invoices & payments Matching"
|
|||
|
msgstr "Овозможи фактурни и плаќачки совпаѓања"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_reconcile
|
|||
|
msgid "Allow Reconciliation"
|
|||
|
msgstr "Дозволи порамнување"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_tax_cash_basis
|
|||
|
msgid "Allow Tax Cash Basis"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_l10n_us_check_printing
|
|||
|
msgid "Allow check printing and deposits"
|
|||
|
msgstr "Дозволи принтање на налози и депозити"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_group_multi_currency
|
|||
|
msgid "Allow multi currencies"
|
|||
|
msgstr "Дозволи повеќе валути"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_group_proforma_invoices
|
|||
|
msgid "Allow pro-forma invoices"
|
|||
|
msgstr "Овозможи профактури"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_group_proforma_invoices
|
|||
|
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
|
|||
|
msgstr "Овозможува префрлање на фактурите во состојба на про-фактури."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_group_analytic_accounting
|
|||
|
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
|
|||
|
msgstr "Овозможува користење на аналитичко сметководство."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:134
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:138
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:150
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:266
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_subtotal
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_amount
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Amount"
|
|||
|
msgstr "Износ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
|
|||
|
msgid "Amount Due"
|
|||
|
msgstr "Износот што го должи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual_company_signed
|
|||
|
msgid "Amount Due in Company Currency"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual_signed
|
|||
|
msgid "Amount Due in Invoice Currency"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_subtotal_signed
|
|||
|
msgid "Amount Signed"
|
|||
|
msgstr "Запишан износ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile_amount
|
|||
|
msgid "Amount concerned by this matching. Assumed to be always positive"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_amount_currency
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_amount_currency
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_currency
|
|||
|
msgid "Amount currency"
|
|||
|
msgstr "Валута на износот"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_amount_currency
|
|||
|
msgid "Amount in Currency"
|
|||
|
msgstr "Износ во валута"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_amount_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_amount_type
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
msgid "Amount type"
|
|||
|
msgstr "Тип на сума"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:68
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Amount:"
|
|||
|
msgstr "Износ:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Фискалната позиција на сметката може да биде дефинирана само еднаш за исти "
|
|||
|
"сметки."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An account is part of a ledger allowing your company\n"
|
|||
|
" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
|
|||
|
" Companies present their annual accounts in two main parts: "
|
|||
|
"the\n"
|
|||
|
" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
|
|||
|
" account). The annual accounts of a company are required by "
|
|||
|
"law\n"
|
|||
|
" to disclose a certain amount of information."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An account type is used to determine how an account is used in\n"
|
|||
|
" each journal. The deferral method of an account type "
|
|||
|
"determines\n"
|
|||
|
" the process for the annual closing. Reports such as the "
|
|||
|
"Balance\n"
|
|||
|
" Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
|
|||
|
" (profit/loss or balance sheet)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Тип на сметка се користи за да се одреди како сметката е користена во секој "
|
|||
|
"дневник. Методот на пренесување на тип на сметка го одредува \n"
|
|||
|
"процесот на годишното затворање. Изјави како што се \"Биланс на состојба\", "
|
|||
|
"профит и загуба ја користат категоријата \n"
|
|||
|
"(профит/загуба или биланс на состојба)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.config.settings,group_warning_account:0
|
|||
|
msgid "An informative or blocking warning can be set on a partner"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Analytic"
|
|||
|
msgstr "Аналитика"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:146
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:152
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Analytic Acc."
|
|||
|
msgstr "Аналитичко сметководство"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_account_analytic_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_analytic_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_analytic_account_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
msgid "Analytic Account"
|
|||
|
msgstr "Аналитичка сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
msgid "Analytic Accounting"
|
|||
|
msgstr "Аналитичко сметководство"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_partner_analytic_accounts
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_button_contracts_count
|
|||
|
msgid "Analytic Accounts"
|
|||
|
msgstr "Аналитички сметки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_tag_menu
|
|||
|
msgid "Analytic Accounts Tags"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_analytic
|
|||
|
msgid "Analytic Cost"
|
|||
|
msgstr "Аналитички трошок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_line_reporting_pivot
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_reporting
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_tree
|
|||
|
msgid "Analytic Entries"
|
|||
|
msgstr "Аналитички внесови"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
|
|||
|
msgid "Analytic Line"
|
|||
|
msgstr "Аналитичка ставка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2
|
|||
|
msgid "Analytic Lines"
|
|||
|
msgstr "Аналитички ставки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_analytic_tag_ids
|
|||
|
msgid "Analytic Tags"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_account_analytic_id
|
|||
|
msgid "Analytic account"
|
|||
|
msgstr "Аналитичка сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_group_analytic_accounting
|
|||
|
msgid "Analytic accounting"
|
|||
|
msgstr "Аналитичко сметководство"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_line_ids
|
|||
|
msgid "Analytic lines"
|
|||
|
msgstr "Аналитички ставки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_tag_ids
|
|||
|
msgid "Analytic tags"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_exigible
|
|||
|
msgid "Appears in VAT report"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_applicability
|
|||
|
msgid "Applicability"
|
|||
|
msgstr "Применливост"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
msgid "Apply"
|
|||
|
msgstr "Примени"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_auto_apply
|
|||
|
msgid "Apply automatically this fiscal position."
|
|||
|
msgstr "Автоматски примени ја оваа фискална позиција."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_country_group_id
|
|||
|
msgid "Apply only if delivery or invocing country match the group."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Примени само ако земјата за испорака или фактурирање се совпаѓа со групата."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_country_id
|
|||
|
msgid "Apply only if delivery or invoicing country match."
|
|||
|
msgstr "Примени само ако земјата за испорака или фактурирање се совпаѓа."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_vat_required
|
|||
|
msgid "Apply only if partner has a VAT number."
|
|||
|
msgstr "Примени само ако партнерот има ДДВ број."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|||
|
msgid "April"
|
|||
|
msgstr "Април"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "Ask Refund"
|
|||
|
msgstr "Побарај поврат"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
|
|||
|
msgid "Assets"
|
|||
|
msgstr "Средства"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_asset
|
|||
|
msgid "Assets management"
|
|||
|
msgstr "Управување со средства"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_account_ids
|
|||
|
msgid "Associated Account Templates"
|
|||
|
msgstr "Асоцирани урнеци на сметки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_at_least_one_inbound
|
|||
|
msgid "At least one inbound"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_at_least_one_outbound
|
|||
|
msgid "At least one outbound"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|||
|
msgid "August"
|
|||
|
msgstr "Август"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "Auto-detect"
|
|||
|
msgstr "Автоматско детектирање"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
msgid "Automate Payments"
|
|||
|
msgstr "Автоматизирај плаќања"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|||
|
msgid "Automatic formatting"
|
|||
|
msgstr "Автоматско форматирање"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:15
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Automatic reconciliation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:473
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Automatically reconciled items"
|
|||
|
msgstr "Автоматски порамнети предмети"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_price_average
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_price_average
|
|||
|
msgid "Average Price"
|
|||
|
msgstr "Средна цена"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Awaiting payments"
|
|||
|
msgstr "Очекувани плаќања"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:183
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "BILL"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.partner,trust:0
|
|||
|
msgid "Bad Debtor"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_balance
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "Balance"
|
|||
|
msgstr "Салдо"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Balance Sheet"
|
|||
|
msgstr "Биланс на состојба"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_balance_end
|
|||
|
msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Салдото е пресметано базирајќи се на Почетното Салдо и ставките на "
|
|||
|
"трансакцијата"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_balance_cash_basis
|
|||
|
msgid "Balance cash basis"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
|||
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:687
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank_account_count
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Bank"
|
|||
|
msgstr "Банка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
msgid "Bank & Cash"
|
|||
|
msgstr "Банка и каса"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_bank_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_bank_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_partner_bank_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_partner_bank_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_account_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
msgid "Bank Account"
|
|||
|
msgstr "Банкарска сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_partner_bank_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
|
|||
|
"account if this is a Customer Invoice or Vendor Refund, otherwise a Partner "
|
|||
|
"bank account number."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Број на банкарска сметка на која фактурата ќе биде платена. Се користи "
|
|||
|
"банкарската сметка на компанијата доколку е излезна фактура или рефундирање "
|
|||
|
"од добавувач, во спротивно бројот на банкарската сметка на партнерот ќе биде "
|
|||
|
"искористен."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_journal_form
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_journal_form
|
|||
|
msgid "Bank Accounts"
|
|||
|
msgstr "Банкарски сметки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_bank_account_code_prefix
|
|||
|
msgid "Bank Accounts Prefix"
|
|||
|
msgstr "Префикс-број на банкарска сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_bank_account_code_prefix
|
|||
|
msgid "Bank Accounts Prefix *"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_statements_source
|
|||
|
msgid "Bank Feeds"
|
|||
|
msgstr "Банкарски информации"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_yodlee
|
|||
|
msgid "Bank Interface - Sync your bank feeds automatically"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Банкарски кориснични интерфејс - Синхронизирајте ги вашите банкарски изјави "
|
|||
|
"автоматски"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_bank_journal_ids
|
|||
|
msgid "Bank Journals"
|
|||
|
msgstr "Банкарски дневници"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
msgid "Bank Operations"
|
|||
|
msgstr "Банкарски операции"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1115
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Bank Reconciliation"
|
|||
|
msgstr "Банкарско порамнување"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_tree
|
|||
|
msgid "Bank Reconciliation Move Presets"
|
|||
|
msgstr "Пресети на движења на банкарско порамнување"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
|||
|
msgid "Bank Reconciliation Move preset"
|
|||
|
msgstr "Пресет на движења на банкарско порамнување"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|||
|
msgid "Bank Statement"
|
|||
|
msgstr "Банкарски извод"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
|
|||
|
msgid "Bank Statement Line"
|
|||
|
msgstr "Ставка од Банкарски извод"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_line
|
|||
|
msgid "Bank Statement Lines"
|
|||
|
msgstr "Ставки на банкарски извод"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
msgid "Bank Statements"
|
|||
|
msgstr "Банкарски изводи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
|
|||
|
msgid "Bank account(s)"
|
|||
|
msgstr "Банкарска/и сметка/и.()"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_company_footer
|
|||
|
msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Банкарски сметки како што се испечатени на подножјето на секој испечатен "
|
|||
|
"документ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_company_footer
|
|||
|
msgid "Bank accounts footer preview"
|
|||
|
msgstr "Преглед на подножје на банкарски сметки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liquidity
|
|||
|
msgid "Bank and Cash"
|
|||
|
msgstr "Банка и каса"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_statement_line_id
|
|||
|
msgid "Bank statement line reconciled with this entry"
|
|||
|
msgstr "Ставка на банкарски извод порамнета со овој внес"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
|
|||
|
msgid "Bank statements"
|
|||
|
msgstr "Банкарски изводи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:205
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Bank statements are fully reconciled."
|
|||
|
msgstr "Банкарските изводи целосно се порамнети."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_base
|
|||
|
msgid "Base"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Before continuing, you must install the Chart of Account related to your "
|
|||
|
"country (or the generic one if your country is not listed)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Пред да продолжете, морате прво да го инсталирате соодветниот контен план на "
|
|||
|
"вашата држава (или генеричкиот доколку вашата држава не е во листата)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_belongs_to_company
|
|||
|
msgid "Belong to the user's current company"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "Bill"
|
|||
|
msgstr "Сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
|
|||
|
msgid "Bill Date"
|
|||
|
msgstr "Датум на сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Bill Refund"
|
|||
|
msgstr "Рефундирање на сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "Bill lines"
|
|||
|
msgstr "Ставки на сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
|
|||
|
msgid "Billing"
|
|||
|
msgstr "Фактурирање"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Bills Analysis"
|
|||
|
msgstr "Анализа на сметки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:172
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Bills to pay"
|
|||
|
msgstr "Сметки кои треба да се платат"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
|
|||
|
msgid "Blocking Message"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_include_initial_balance
|
|||
|
msgid "Bring Accounts Balance Forward"
|
|||
|
msgstr "Донеси го билансот на сметките напред"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
|
|||
|
msgid "Browse available countries."
|
|||
|
msgstr "Пребарај достапни земји"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_budget
|
|||
|
msgid "Budget management"
|
|||
|
msgstr "Управување со буџети"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_business_intelligence_menu
|
|||
|
msgid "Business Intelligence"
|
|||
|
msgstr "Бизнис инфо"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_name
|
|||
|
msgid "Button Label"
|
|||
|
msgstr "Ознака на копче"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country
|
|||
|
msgid "By Country"
|
|||
|
msgstr "Според земја"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product
|
|||
|
msgid "By Product"
|
|||
|
msgstr "Според производ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category
|
|||
|
msgid "By Product Category"
|
|||
|
msgstr "Според категорија на производ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund
|
|||
|
msgid "By Refund"
|
|||
|
msgstr "Според поврат на средства"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_salespersons
|
|||
|
msgid "By Salespersons"
|
|||
|
msgstr "Според продавач"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_active
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
|
|||
|
"deleting it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Преку отселектирање на активното поле, може да ја сокриете фискалната "
|
|||
|
"позиција без да ја отстраните."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_visible
|
|||
|
msgid "Can be Visible?"
|
|||
|
msgstr "Може ли да биде видливо?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_cancel_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Откажи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "Cancel Bill"
|
|||
|
msgstr "Откажи сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Cancel Entry"
|
|||
|
msgstr "Откажи внес"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
msgid "Cancel Invoice"
|
|||
|
msgstr "Откажи фактура"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_cancel_view
|
|||
|
msgid "Cancel Invoices"
|
|||
|
msgstr "Откажи фактури"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_cancel_view
|
|||
|
msgid "Cancel Selected Invoices"
|
|||
|
msgstr "Откажи ги селектираните фактури"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
|||
|
msgid "Cancel Statement"
|
|||
|
msgstr "Откажи извод"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
|
|||
|
msgid "Cancel the Selected Invoices"
|
|||
|
msgstr "Откажи ги селектираните фактури"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
|||
|
msgid "Cancel: create refund and reconcile"
|
|||
|
msgstr "Откажи: креирај поврат и порамни"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
|
|||
|
msgid "Cancelled"
|
|||
|
msgstr "Откажано"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "Cancelled Invoice"
|
|||
|
msgstr "Откажана фактура"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:173
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cannot create moves for different companies."
|
|||
|
msgstr "Не може да креира движења за различни компании."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:205
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cannot create unbalanced journal entry."
|
|||
|
msgstr "Не може да се креира небалансиран внес во дневник."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:477
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n"
|
|||
|
"Please go to Account Configuration."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не е пронајден контен план за оваа компанија, треба да го конфигурирате. \n"
|
|||
|
"Ве молиме одете во конфигурација на конта."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:425
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cannot generate an unused account code."
|
|||
|
msgstr "Не може да се генерира неупотребен код на банкарска сметка."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:455
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot generate an unused journal code. Please fill the 'Shortcode' field."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не може да се генерира неискористен код на дневник. Ве молиме пополнете го "
|
|||
|
"'краток-код' полето."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:54
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cannot refund draft/proforma/cancelled invoice."
|
|||
|
msgstr "Не може да се рефундира нацрт/про/откажана фактура."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:56
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot refund invoice which is already reconciled, invoice should be "
|
|||
|
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не може да се рефундира фактура која е веќе порамнета, треба да го "
|
|||
|
"одстраните порамнувањето доколку сакате да ја рефундирате."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
|||
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:687
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cash"
|
|||
|
msgstr "Во готово"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_cash_account_code_prefix
|
|||
|
msgid "Cash Accounts Prefix"
|
|||
|
msgstr "Префикс на готовински сметки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_cash_account_code_prefix
|
|||
|
msgid "Cash Accounts Prefix *"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:203
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_bnk_stmt_cashbox
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cash Control"
|
|||
|
msgstr "Готовинска контрола"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
msgid "Cash Operations"
|
|||
|
msgstr "Операции на готовина"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
|
|||
|
msgid "Cash Registers"
|
|||
|
msgstr "Благајнички регистри"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Cash Statements"
|
|||
|
msgstr "Готовински извод"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_bank_account_ids
|
|||
|
msgid "Cash and Banks"
|
|||
|
msgstr "Готовина и банки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:178
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cash difference observed during the counting (%s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
|
|||
|
msgid "CashBox Line"
|
|||
|
msgstr "Ставка од каса"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_cashbox_id
|
|||
|
msgid "Cashbox"
|
|||
|
msgstr "Каса"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_cashbox_lines_ids
|
|||
|
msgid "Cashbox Lines"
|
|||
|
msgstr "Ставки на каса"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_expense_categ_id
|
|||
|
msgid "Category of Expense Account"
|
|||
|
msgstr "Категорија од сметка на трошоци"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_income_categ_id
|
|||
|
msgid "Category of Income Account"
|
|||
|
msgstr "Категорија од сметка побарува"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Change"
|
|||
|
msgstr "Промени"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_chart_template_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_chart_template_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_chart_template_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_chart_template_id
|
|||
|
msgid "Chart Template"
|
|||
|
msgstr "Урнек на графикон"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
|
|||
|
msgid "Chart Templates"
|
|||
|
msgstr "Урнеци на графикон"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
msgid "Chart of Account"
|
|||
|
msgstr "Контен план"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
msgid "Chart of Accounts"
|
|||
|
msgstr "Контен план"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_tree
|
|||
|
msgid "Chart of Accounts Template"
|
|||
|
msgstr "Урнек за контен план"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
|
|||
|
msgid "Chart of Accounts Templates"
|
|||
|
msgstr "Урнеци за сметководствен план"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list
|
|||
|
msgid "Chart of accounts"
|
|||
|
msgstr "Контен план"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_chart_template_id
|
|||
|
msgid "Chart template id"
|
|||
|
msgstr "Урнек на \"id\" графикон"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_bnk_stmt_check
|
|||
|
msgid "Check Closing Balance"
|
|||
|
msgstr "Провери завршен биланс/сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_is_difference_zero
|
|||
|
msgid "Check if difference is zero."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_reconcile
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this box if this account allows invoices & payments matching of "
|
|||
|
"journal items."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Означете го ова поле доколку сметката дозволува фактурни и платежни "
|
|||
|
"порамнувања од ставките на дневникот."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_expects_chart_of_accounts
|
|||
|
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
|
|||
|
msgstr "Означи го ова поле доколку компанијата е правно лица."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_refund_sequence
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and "
|
|||
|
"refunds made from this journal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Чекирајте го ова поле доколку не сакате да ја користите истата секвенца за "
|
|||
|
"фактури и поврати направени од овој дневник."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_update_posted
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
|
|||
|
"this journal or of the invoice related to this journal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Означете го ова поле доколку сакате да дозволите откажување на внесовите "
|
|||
|
"поврзани со овој дневник или откажување на фактурата поврзана со овој дневник"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_price_include
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_price_include
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
|
|||
|
"tax."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Означи го ова доколку цената на производот и фактурите го вклучува овој "
|
|||
|
"данок."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_reconcile
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Изберете ја оваа опција доколку сакате корисникот да ги порамни внесовите во "
|
|||
|
"оваа сметка."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_children_tax_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_children_tax_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
|||
|
msgid "Children Taxes"
|
|||
|
msgstr "Подредени даноци"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:146
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Choose Accounting Template"
|
|||
|
msgstr "Избери урнек на сметководство"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1890
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Choose counterpart"
|
|||
|
msgstr "Избери соработник"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_journal_form
|
|||
|
msgid "Click to add a bank account."
|
|||
|
msgstr "Кликнете за додавање на банкарска сметка."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
|
|||
|
msgid "Click to add a journal."
|
|||
|
msgstr "Кликнете за додавање на дневник."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.account_tag_action
|
|||
|
msgid "Click to add a new tag."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
|
|||
|
msgid "Click to add an account."
|
|||
|
msgstr "Кликнете за додавање на сметка."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Click to add/remove from favorite"
|
|||
|
msgstr "Кликнете за додавање/отстранување од омилено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
|
|||
|
msgid "Click to create a customer invoice."
|
|||
|
msgstr "Кликнете за креирање на излезна фактура."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
|
|||
|
msgid "Click to create a journal entry."
|
|||
|
msgstr "Кликнете за креирање на внес во дневник."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
|
|||
|
msgid "Click to create a new cash log."
|
|||
|
msgstr "Кликнете за да креирате нов лог на готовина"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model
|
|||
|
msgid "Click to create a reconciliation model."
|
|||
|
msgstr "Кликнете за да креирате модел за порамнување."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
|
|||
|
msgid "Click to define a new account type."
|
|||
|
msgstr "Кликнете за да дефинирате нов тип на сметка."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
|
|||
|
msgid "Click to record a new vendor bill."
|
|||
|
msgstr "Кликнете за да запишете нова сметка на добавувач."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
|
|||
|
msgid "Click to register a bank statement."
|
|||
|
msgstr "Кликнете за да регистрирате банкарски извод."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
|
|||
|
msgid "Click to register a payment"
|
|||
|
msgstr "Кликнете за да регистрирате плаќање"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:41
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Затвори"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:227
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Close the statement"
|
|||
|
msgstr "Затвори го изводот"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_date_done
|
|||
|
msgid "Closed On"
|
|||
|
msgstr "Затворено на"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_method_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_method_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_method_code
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "Code"
|
|||
|
msgstr "Код"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_coin_value
|
|||
|
msgid "Coin/Bill Value"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_color
|
|||
|
msgid "Color Index"
|
|||
|
msgstr "Индекс на бои"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_label_filter
|
|||
|
msgid "Column Label"
|
|||
|
msgstr "Ознака на колона"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_comment
|
|||
|
msgid "Comment"
|
|||
|
msgstr "Коментар"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_commercial_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_report_commercial_partner_id
|
|||
|
msgid "Commercial Entity"
|
|||
|
msgstr "Правно лице"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
|
|||
|
msgid "Common Report"
|
|||
|
msgstr "Општ извештај"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|||
|
msgid "Communication"
|
|||
|
msgstr "Комуникација"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
|
|||
|
msgid "Companies"
|
|||
|
msgstr "Компании"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_ref_company_ids
|
|||
|
msgid "Companies that refers to partner"
|
|||
|
msgstr "Компании кои се однесуваат на партенрот"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_company_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
msgid "Company"
|
|||
|
msgstr "Компанија"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_company_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_company_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_company_currency_id
|
|||
|
msgid "Company Currency"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_company_currency_id
|
|||
|
msgid "Company currency id"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_has_chart_of_accounts
|
|||
|
msgid "Company has a chart of accounts"
|
|||
|
msgstr "Компанијата има контен план"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_company_id
|
|||
|
msgid "Company related to this journal"
|
|||
|
msgstr "Компанија поврзана со овој дневник"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.accounting_report_view
|
|||
|
msgid "Comparison"
|
|||
|
msgstr "Споредување"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_complete_tax_set
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_complete_tax_set
|
|||
|
msgid "Complete Set of Taxes"
|
|||
|
msgstr "Комплетен сет на даноци"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_complete_tax_set
|
|||
|
msgid "Complete set of taxes"
|
|||
|
msgstr "Комплетен сет на даноци"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:414
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Compose Email"
|
|||
|
msgstr "Состави е-пошта"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_counterpart
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Compute the counter part accounts of this journal item for this journal "
|
|||
|
"entry. This can be needed in reports."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Компјутирај ги сметките на соработници од овој предмет во дневник за овој "
|
|||
|
"внес во дневник. Ова може да биде потребно во извештаи."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_end
|
|||
|
msgid "Computed Balance"
|
|||
|
msgstr "Пресметано салдо"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
msgid "Configuration"
|
|||
|
msgstr "Конфигурација"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:455
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:457
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Configuration Error !"
|
|||
|
msgstr "Грешка во конфигурацијата !"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:343
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Configuration error!\n"
|
|||
|
"Could not find any account to create the invoice, are you sure you have a "
|
|||
|
"chart of account installed?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Проблем со конфигурирањето!\n"
|
|||
|
"Не можеше да се најде ниедна сметка за креирањето на фактурата, сигурни ли "
|
|||
|
"сте дека имате \"контен план\" инсталирано?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:301
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Configuration error!\n"
|
|||
|
"The currency of the journal should be the same than the default credit "
|
|||
|
"account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Грешка во конфигурирањето!\n"
|
|||
|
"Валутата од дневникот треба да ви биде иста со таа на сметката побарувања."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:303
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Configuration error!\n"
|
|||
|
"The currency of the journal should be the same than the default debit "
|
|||
|
"account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Грешка во конфигурирањето!\n"
|
|||
|
"Валутата од дневникот треба да ви биде иста со таа на сметката задолжувања."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Configuration menu"
|
|||
|
msgstr "Конфигурациско мени"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Configure"
|
|||
|
msgstr "Конфигурирај"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
msgid "Configure Accounting"
|
|||
|
msgstr "Конфигурирај го сметковотството"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
msgid "Configure your company data"
|
|||
|
msgstr "Конфигурирај податоци за компанијата"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|||
|
msgid "Confirm"
|
|||
|
msgstr "Потврди"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
|
|||
|
msgid "Confirm Draft Invoices"
|
|||
|
msgstr "Потврди нацрт фактури"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
|
|||
|
msgid "Confirm Invoices"
|
|||
|
msgstr "Потврди фактури"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
|
|||
|
msgid "Confirm the selected invoices"
|
|||
|
msgstr "Потврди ги селектираните фактури"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|||
|
msgid "Confirmed"
|
|||
|
msgstr "Потврдено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Confirming this will create automatically a journal entry with the "
|
|||
|
"difference in the profit/loss account set on the cash journal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потврдувајќи го ова, автоматски ќе ви се креира внес во дневник со разликата "
|
|||
|
"профит/загуба на сметка во дневникот на готовина."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1525
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Congrats, you're all done !"
|
|||
|
msgstr "Честитки, готови сте !"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Congratulations, you're done!"
|
|||
|
msgstr "Честитки, готови сте !"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_abstract_payment
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Contains the logic shared between models which allows to register payments"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_contract_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_contracts_count
|
|||
|
msgid "Contracts"
|
|||
|
msgstr "Договори"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
msgid "Control-Access"
|
|||
|
msgstr "Контролирај-пристап"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_direct_costs
|
|||
|
msgid "Cost of Revenue"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:393
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_counterpart
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Counterpart"
|
|||
|
msgstr "Соработник"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_account_id
|
|||
|
msgid "Counterpart Account"
|
|||
|
msgstr "Дупликат сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_country_id
|
|||
|
msgid "Country"
|
|||
|
msgstr "Земја"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_country_group_id
|
|||
|
msgid "Country Group"
|
|||
|
msgstr "Група на земја"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_country_id
|
|||
|
msgid "Country of the Partner Company"
|
|||
|
msgstr "Земја на компанијата партнер"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Create Customers"
|
|||
|
msgstr "Креирај клиенти"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
|
|||
|
msgid "Create Refund"
|
|||
|
msgstr "Креирај поврат"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Create Vendors"
|
|||
|
msgstr "Креирај добавувачи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1887
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Create Write-off"
|
|||
|
msgstr "Креирај отпис"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
|||
|
msgid "Create a draft refund"
|
|||
|
msgstr "Креирај нацрт поврат"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
|
|||
|
msgid "Create and post move"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:248
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Create cash statement"
|
|||
|
msgstr "Креирај готовински извод"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:234
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Create invoice/bill"
|
|||
|
msgstr "Креирај фактура/сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:81
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Create model"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2493
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Create writeoff"
|
|||
|
msgstr "Креирај отпис"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Create your products"
|
|||
|
msgstr "Креирајте ги вашите производи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_create_uid
|
|||
|
msgid "Created by"
|
|||
|
msgstr "Креирано од"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_create_date
|
|||
|
msgid "Created on"
|
|||
|
msgstr "Креирано на"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_credit
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "Credit"
|
|||
|
msgstr "Побарување"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_credit_card
|
|||
|
msgid "Credit Card"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
|
|||
|
msgid "Credit Note"
|
|||
|
msgstr "Белешки за побарување"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_credit_account_id
|
|||
|
msgid "Credit account"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_credit
|
|||
|
msgid "Credit amount"
|
|||
|
msgstr "Побарува износ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_credit_cash_basis
|
|||
|
msgid "Credit cash basis"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_matched_credit_ids
|
|||
|
msgid "Credit journal items that are matched with this journal item."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ставки во дневник-побарувања кои се совпаѓаат со оваа ставка на дневник."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_credit_move_id
|
|||
|
msgid "Credit move id"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_currency_form
|
|||
|
msgid "Currencies"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_company_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_company_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Currency"
|
|||
|
msgstr "Валута"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_currency_rate
|
|||
|
msgid "Currency Rate"
|
|||
|
msgstr "Валутен курс"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_currency_id
|
|||
|
msgid "Currency as per company's country."
|
|||
|
msgstr "Валута според земјата на компанијата."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1329
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1339
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Currency exchange rate difference"
|
|||
|
msgstr "Валутна разлика на разменување на девизи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_assets
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Current Assets"
|
|||
|
msgstr "Тековни средства"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_liabilities
|
|||
|
msgid "Current Liabilities"
|
|||
|
msgstr "Тековни обврски"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_unaffected_earnings
|
|||
|
msgid "Current Year Earnings"
|
|||
|
msgstr "Тековни годишни придобивки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.abstract.payment,partner_type:0
|
|||
|
#: selection:account.payment,partner_type:0
|
|||
|
#: selection:account.register.payments,partner_type:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
|
|||
|
msgid "Customer"
|
|||
|
msgstr "Купувач"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Customer Flow"
|
|||
|
msgstr "Клиентски тек"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
|
|||
|
msgid "Customer Invoice"
|
|||
|
msgstr "Фактура на клиент"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:182
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Customer Invoices"
|
|||
|
msgstr "Фактури на клиентот"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:486
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Customer Payment"
|
|||
|
msgstr "Плаќање на клиент"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_payment_term_id
|
|||
|
msgid "Customer Payment Terms"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:488
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Customer Refund"
|
|||
|
msgstr "Поврат на купувач"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_taxes_id
|
|||
|
msgid "Customer Taxes"
|
|||
|
msgstr "Даноци на купувачот"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|||
|
msgid "Customer ref:"
|
|||
|
msgstr "Референца на клиент:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:295
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Customers"
|
|||
|
msgstr "Клиенти"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_journal_1
|
|||
|
msgid "Dashboard"
|
|||
|
msgstr "Командна табла"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
|
|||
|
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
|
|||
|
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:143
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:262
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_date_p
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_date
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "Датум"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:56
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Date:"
|
|||
|
msgstr "Датум:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.accounting_report_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Dates"
|
|||
|
msgstr "Датуми"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment.term.line,option:0
|
|||
|
msgid "Day(s) after the invoice date"
|
|||
|
msgstr "Ден(ови) после датумот на креирањето на фактурата"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_debit
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "Debit"
|
|||
|
msgstr "Задолжување"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_inbound_payment_method_ids
|
|||
|
msgid "Debit Methods"
|
|||
|
msgstr "Методи на задолжувања"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_debit_account_id
|
|||
|
msgid "Debit account"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_debit
|
|||
|
msgid "Debit amount"
|
|||
|
msgstr "Должи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_debit_cash_basis
|
|||
|
msgid "Debit cash basis"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_matched_debit_ids
|
|||
|
msgid "Debit journal items that are matched with this journal item."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ставки во дневник-задолжувања кои се совпаѓаат со оваа ставка на дневник."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_debit_move_id
|
|||
|
msgid "Debit move id"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|||
|
msgid "December"
|
|||
|
msgstr "Декември"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_refund_sequence
|
|||
|
msgid "Dedicated Refund Sequence"
|
|||
|
msgstr "Посветена секвенца на поврат"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_default_credit_account_id
|
|||
|
msgid "Default Credit Account"
|
|||
|
msgstr "Стандардна сметка Побарува"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_default_debit_account_id
|
|||
|
msgid "Default Debit Account"
|
|||
|
msgstr "Стандарда сметка Должи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_default_purchase_tax_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_purchase_tax_id
|
|||
|
msgid "Default Purchase Tax"
|
|||
|
msgstr "Стандарден данок за набавки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_default_sale_tax_id
|
|||
|
msgid "Default Sale Tax"
|
|||
|
msgstr "Стандарден данок на продажба"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_sale_tax_id
|
|||
|
msgid "Default Sales Tax"
|
|||
|
msgstr "Стандарден данок на продажба"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tax_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_tax_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
|
|||
|
msgid "Default Taxes"
|
|||
|
msgstr "Стандардни даноци"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_currency_id
|
|||
|
msgid "Default company currency"
|
|||
|
msgstr "Стандардна валута на компанијата"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_purchase_tax_id
|
|||
|
msgid "Default purchase tax"
|
|||
|
msgstr "Стандарден данок за набавки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_sale_tax_id
|
|||
|
msgid "Default sale tax"
|
|||
|
msgstr "Стандарден данок на продажба"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_bank_account_code_prefix
|
|||
|
msgid "Define the code prefix for the bank accounts"
|
|||
|
msgstr "Дефинирај го префиксот на кодот за банкарските сметки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_cash_account_code_prefix
|
|||
|
msgid "Define the code prefix for the cash accounts"
|
|||
|
msgstr "Дефинирај го префиксот на кодот за готовинските сметки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
|||
|
msgid "Definition"
|
|||
|
msgstr "Дефиниција"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_trust
|
|||
|
msgid "Degree of trust you have in this debtor"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_deprecated
|
|||
|
msgid "Deprecated"
|
|||
|
msgstr "Застарено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_depreciation
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Depreciation"
|
|||
|
msgstr "Амортизација"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
|
|||
|
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
|
|||
|
msgstr "Опиши зошто земаш пари од касата:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:265
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_note
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_name
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "Опис"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_note
|
|||
|
msgid "Description on the Invoice"
|
|||
|
msgstr "Опис на фактурата"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_destination_account_id
|
|||
|
msgid "Destination account id"
|
|||
|
msgstr "Идентификациски број на одредишна сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_auto_apply
|
|||
|
msgid "Detect Automatically"
|
|||
|
msgstr "Детектирај автоматски"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_type_tax_use
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_type_tax_use
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Determines where the tax is selectable. Note : 'None' means a tax can't be "
|
|||
|
"used by itself, however it can still be used in a group."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Означува на тоа каде данокот може да се селектира. \"None\" значи дека "
|
|||
|
"данокот не може да биде користен сам по себе, но секако може да биде "
|
|||
|
"користен во група."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_difference
|
|||
|
msgid "Difference"
|
|||
|
msgstr "Разлика"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_writeoff_account_id
|
|||
|
msgid "Difference Account"
|
|||
|
msgstr "Разлика на сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_difference
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Difference between the computed ending balance and the specified ending "
|
|||
|
"balance."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Разлика помеѓу компјутираниот завршен биланс и специфираниот завршен биланс."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Direct connection to your bank"
|
|||
|
msgstr "Директно поврзување со вашата банка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "Disc.(%)"
|
|||
|
msgstr "Попуст(%)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_discount
|
|||
|
msgid "Discount (%)"
|
|||
|
msgstr "Попуст (%)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_display_account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_display_account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_display_account
|
|||
|
msgid "Display Accounts"
|
|||
|
msgstr "Прикажи сметки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_debit_credit
|
|||
|
msgid "Display Debit/Credit Columns"
|
|||
|
msgstr "Прикажи колони Должи/Побарува"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_display_name
|
|||
|
msgid "Display Name"
|
|||
|
msgstr "Прикажи име"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
|||
|
msgid "Display children flat"
|
|||
|
msgstr "Прикажи ги подредените елементи рамно"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
|||
|
msgid "Display children with hierarchy"
|
|||
|
msgstr "Прикажи подредени елементи со хиерархија"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_display_detail
|
|||
|
msgid "Display details"
|
|||
|
msgstr "Прикажи детали"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_description
|
|||
|
msgid "Display on Invoices"
|
|||
|
msgstr "Објави на фактури"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_display_on_footer
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display this bank account on the footer of printed documents like invoices "
|
|||
|
"and sales orders."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Прикажи ја банкарската сметка во подножјето на печатените документи како "
|
|||
|
"фактури и налози за продажба."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Document: Customer account statement<br/>\n"
|
|||
|
" Date:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Документ: Клиентски сметковен извод<br/>\n"
|
|||
|
"Датум:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Don't hesitate to"
|
|||
|
msgstr "Не воздржувајте се да"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.invoice.report,state:0
|
|||
|
msgid "Done"
|
|||
|
msgstr "Завршено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Download the"
|
|||
|
msgstr "Симнете го/ја"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
|
|||
|
#: selection:account.payment,state:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|||
|
msgid "Draft"
|
|||
|
msgstr "Нацрт"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "Draft Bill"
|
|||
|
msgstr "Нацрт сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "Draft Invoice"
|
|||
|
msgstr "Нацрт фактура"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "Draft Invoices"
|
|||
|
msgstr "Нацрт фактури"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "Draft Refund"
|
|||
|
msgstr "Нацрт Поврат"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Draft bills"
|
|||
|
msgstr "Нацрт сметки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
|
|||
|
msgid "Draft statements"
|
|||
|
msgstr "Нацрт изводи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|||
|
msgid "Due"
|
|||
|
msgstr "До"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:144
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date_due
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_date_due
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Due Date"
|
|||
|
msgstr "Крајна дата"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
|
|||
|
msgid "Due Date Computation"
|
|||
|
msgstr "Пресметување на краен датум"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "Due Month"
|
|||
|
msgstr "Месец на доспевање"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_print_overdue
|
|||
|
msgid "Due Payments"
|
|||
|
msgstr "Доспеани плаќања"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree
|
|||
|
msgid "Due Type"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_date_maturity
|
|||
|
msgid "Due date"
|
|||
|
msgstr "Краен датум"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:906
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Duplicated vendor reference detected. You probably encoded twice the same "
|
|||
|
"vendor bill/refund."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoice_action_report_duplicate
|
|||
|
msgid "Duplicates"
|
|||
|
msgstr "Дуплицира"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:162
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:175
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:185
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "EXCH"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1529
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Efficiency at its finest"
|
|||
|
msgstr "Ефикасност на највисоко ниво"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:884
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Either pass both debit and credit or none."
|
|||
|
msgstr "Или препушти и задолжување и побарување или ништо."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
|
|||
|
msgid "Email composition wizard"
|
|||
|
msgstr "Волшебник за креирање на Е-пошта"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_enable_filter
|
|||
|
msgid "Enable Comparison"
|
|||
|
msgstr "Овозможи споредување"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_reports_followup
|
|||
|
msgid "Enable payment followup management"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "End"
|
|||
|
msgstr "Крај"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_date_to
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_date_to
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_date_to
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_date_to
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_date_to
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_date_to
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_date_to
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_date_to
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_date_to
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_to
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_to_cmp
|
|||
|
msgid "End Date"
|
|||
|
msgstr "Краен датум"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
|
|||
|
msgid "End of Following Month"
|
|||
|
msgstr "Крај од следниот месец"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_end_real
|
|||
|
msgid "Ending Balance"
|
|||
|
msgstr "Завршно салдо"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_end_id
|
|||
|
msgid "Ending Cashbox"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Enjoy your Odoo experience,"
|
|||
|
msgstr "Уживајте во вашето Odoo искуство,"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
|
|||
|
msgid "Entries"
|
|||
|
msgstr "Внесови"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:849
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Entries are not of the same account!"
|
|||
|
msgstr "Внесовите не се од истата сметка!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Entries to Review"
|
|||
|
msgstr "Внесови за прегледување"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:52
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Entries: "
|
|||
|
msgstr "Внесови: "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
msgid "Entry Label"
|
|||
|
msgstr "Ознака на внес"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_sequence_id
|
|||
|
msgid "Entry Sequence"
|
|||
|
msgstr "Внес Секвенца"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_move_line_ids
|
|||
|
msgid "Entry lines"
|
|||
|
msgstr "Ставки на внес"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_equity
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Equity"
|
|||
|
msgstr "Капитал"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:28
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Error!"
|
|||
|
msgstr "Грешка!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Excel template"
|
|||
|
msgstr "Excel урнек"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:185
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Exchange Difference"
|
|||
|
msgstr "Разлика на разменување на девици"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_currency_exchange_journal_id
|
|||
|
msgid "Exchange Gain or Loss Journal"
|
|||
|
msgstr "Дневник за добивка и загуба во разменување на девизи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_exchange_move_id
|
|||
|
msgid "Exchange move id"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Exchange rates can be automatically updated once a day from <strong>Yahoo "
|
|||
|
"Finance</strong> or the <strong>European Central Bank</strong>. You can "
|
|||
|
"activate this feature in the bottom of the"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_expects_chart_of_accounts
|
|||
|
msgid "Expects a Chart of Accounts"
|
|||
|
msgstr "Очекувам Контен план"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
|
|||
|
msgid "Expense"
|
|||
|
msgstr "Трошок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category_property_account_expense_categ_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_property_account_expense_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|||
|
msgid "Expense Account"
|
|||
|
msgstr "Сметка Трошоци"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_expense_id
|
|||
|
msgid "Expense Account on Product Template"
|
|||
|
msgstr "Сметка трошоци на урнек на производ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expenses
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Expenses"
|
|||
|
msgstr "Трошоци"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Extra Features"
|
|||
|
msgstr "Додатни карактеристики"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1536
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Fast reconciler"
|
|||
|
msgstr "Брз подмирувач"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Favorite"
|
|||
|
msgstr "Омилено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|||
|
msgid "Favorites"
|
|||
|
msgstr "Омилени"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
msgid "Features"
|
|||
|
msgstr "Можности"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|||
|
msgid "February"
|
|||
|
msgstr "Февруари"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_state_ids
|
|||
|
msgid "Federal States"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.journal,bank_statements_source:0
|
|||
|
msgid "File Import"
|
|||
|
msgstr "Импортирање на датотека"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
|
|||
|
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
|
|||
|
msgstr "Пополни го овој формулар доколку ставате пари во касата:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_filter_cmp
|
|||
|
msgid "Filter by"
|
|||
|
msgstr "Филтрирај по"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:69
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Filter..."
|
|||
|
msgstr "Филтрирај..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_general_account_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
|
|||
|
msgid "Financial Account"
|
|||
|
msgstr "Финансиска сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
|
|||
|
msgid "Financial Report"
|
|||
|
msgstr "Финансиски извештај"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_style_overwrite
|
|||
|
msgid "Financial Report Style"
|
|||
|
msgstr "Стил на финансиски извештај"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
|
|||
|
msgid "Financial Reports"
|
|||
|
msgstr "Финансиски извештаи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
|
|||
|
msgid "Financial Reports Hierarchy"
|
|||
|
msgstr "Хиерархија на финансиски извештаи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_financial
|
|||
|
msgid "Financial report"
|
|||
|
msgstr "Финансиски извештај"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "First, register any outstanding customer invoices and vendor bills:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|||
|
msgid "Fiscal Information"
|
|||
|
msgstr "Фискални информации"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_position_id
|
|||
|
msgid "Fiscal Mapping"
|
|||
|
msgstr "Фискално мапирање"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_position_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_position_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_position_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_fiscal_position_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_fiscal_position_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_position_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_tree
|
|||
|
msgid "Fiscal Position"
|
|||
|
msgstr "Фискална позиција"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_name
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search
|
|||
|
msgid "Fiscal Position Template"
|
|||
|
msgstr "Урнек за фискална позиција"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
|
|||
|
msgid "Fiscal Positions"
|
|||
|
msgstr "Фискална позиција"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
msgid "Fiscal Year"
|
|||
|
msgstr "Фискална година"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
msgid "Fiscal Year Last Day"
|
|||
|
msgstr "Фискална година - последен ден"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_fiscalyear_last_day
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_last_day
|
|||
|
msgid "Fiscalyear last day"
|
|||
|
msgstr "Фискална година - последен ден"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_fiscalyear_last_month
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_last_month
|
|||
|
msgid "Fiscalyear last month"
|
|||
|
msgstr "Фискална година - последен месец"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.reconcile.model,amount_type:0
|
|||
|
#: selection:account.reconcile.model,second_amount_type:0
|
|||
|
#: selection:account.reconcile.model.template,amount_type:0
|
|||
|
#: selection:account.reconcile.model.template,second_amount_type:0
|
|||
|
#: selection:account.tax,amount_type:0
|
|||
|
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
|
|||
|
msgid "Fixed"
|
|||
|
msgstr "Фиксно"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
|||
|
msgid "Fixed Amount"
|
|||
|
msgstr "Фиксен износ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_fixed_assets
|
|||
|
msgid "Fixed Assets"
|
|||
|
msgstr "Фиксирани средства"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_second_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Fixed amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is "
|
|||
|
"positive."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Фиксната сума ќе се пресмета како задолжувачка ако е негативна, како "
|
|||
|
"побарувачка ако е позитивна."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_report_sign
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"For accounts that are typically more debited than credited and that you "
|
|||
|
"would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
|
|||
|
"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
|
|||
|
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
|
|||
|
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"За сметки кои типично имаат повеќе задолжување отколку кредитирање и кои "
|
|||
|
"сакате да ги печатите како негативни износи во вашите извештаи, треба да го "
|
|||
|
"смените знакот на билансот; на пр.: Сметка Трошоци. Истото се применува за "
|
|||
|
"сметки кои типично имаат повеќе побарувања отколку задолжувања и кои сакате "
|
|||
|
"да ги испечатите како позитивни износи во вашите извештаи; на пр.: Сметка "
|
|||
|
"Приходи."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_value_amount
|
|||
|
msgid "For percent enter a ratio between 0-100."
|
|||
|
msgstr "За процент внесете сооднос помеѓу 0-100."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"For the Odoo Team,<br/>\n"
|
|||
|
" Fabien Pinckaers, Founder"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"За Odoo тимот,<br/>\n"
|
|||
|
"Fabien Pinckaers, основач"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_currency_id
|
|||
|
msgid "Forces all moves for this account to have this account currency."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ги принудува сите движења на оваа сметка да ја имаат валутата на истата "
|
|||
|
"сметка."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_accounts_wizard_currency_id
|
|||
|
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ги принудува сите движења на оваа сметка да ја имаат оваа секундарна валута."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:81
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Free Reference"
|
|||
|
msgstr "Слободна референца"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all_supp
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced from your "
|
|||
|
"vendors. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
|
|||
|
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Од овој извештај, може да имате преглед на износот фактуриран од вашиот "
|
|||
|
"добавувач. Алатката за пребарување може да се користи за персонализација на "
|
|||
|
"вашите извештаи за Фактури и да се совпаднат овие анализи со вашите потреби."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
|||
|
"customers. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
|
|||
|
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Од овој извештај, може да имате преглед на износот фактуриран на вашиот "
|
|||
|
"клиент. Алатката за пребарување може да се користи за персонализација на "
|
|||
|
"вашите извештаи за Фактури и да се совпаднат овие анализи со вашите потреби."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_accountant
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Пополнете ги сметководствените карактеристики: дневници, законски изјави, "
|
|||
|
"контен план и.т.н."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:103
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Future"
|
|||
|
msgstr "Иднина"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "GROSS PROFIT"
|
|||
|
msgstr "БРУТО ПРОФИТ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_income_currency_exchange_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_income_currency_exchange_account_id
|
|||
|
msgid "Gain Exchange Rate Account"
|
|||
|
msgstr "Сметка за добивка во девизен курс"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2
|
|||
|
msgid "General Information"
|
|||
|
msgstr "Општи информации"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
|
|||
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_ledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
|
|||
|
msgid "General Ledger"
|
|||
|
msgstr "Генерална главна книга"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
|
|||
|
msgid "General Ledger Report"
|
|||
|
msgstr "Извештај од главната книга"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_tax_cash_basis
|
|||
|
msgid "Generate tax cash basis entrie when reconciliating entries"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_reports
|
|||
|
msgid "Get dynamic accounting reports"
|
|||
|
msgstr "Добивајте динамични сметководствени извештаи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Get started"
|
|||
|
msgstr "Започни"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_csv
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Get your bank statements from your bank and import them in Odoo in the .CSV "
|
|||
|
"format.\n"
|
|||
|
"-This installs the module account_bank_statement_import_csv."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_sequence
|
|||
|
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
|
|||
|
msgstr "Ја дава секвенцата на оваа ставка кога ја прикажува фактурата."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_sequence
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Дава секвенциски редослед кога ја прикажува листата на ставки на банкарскиот "
|
|||
|
"извод."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_tax_sequence
|
|||
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Дава секвенциски редослед кога ја прикажува листата на данок на фактури."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_sequence
|
|||
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of payment term lines."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Го дава редоследот на секвенцата кога ја прикажува листата на ставки од "
|
|||
|
"услови за плаќање."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:226
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Go to bank statements"
|
|||
|
msgstr "Оди до банкарски изводи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:478
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Go to the configuration panel"
|
|||
|
msgstr "Влези во конфигурациски панел"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:205
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:309
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:316
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Good Job!"
|
|||
|
msgstr "Добра работа!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_weight
|
|||
|
msgid "Gross Weight"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|||
|
msgid "Group By"
|
|||
|
msgstr "Групирај по"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group_invoice_lines
|
|||
|
msgid "Group Invoice Lines"
|
|||
|
msgstr "Групирај ставки од фактура"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.tax,amount_type:0
|
|||
|
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
|
|||
|
msgid "Group of Taxes"
|
|||
|
msgstr "Група на даноци"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_has_default_company
|
|||
|
msgid "Has default company"
|
|||
|
msgstr "Има стандардна компанија"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_has_invoices
|
|||
|
msgid "Has invoices"
|
|||
|
msgstr "Има фактури"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_has_outstanding
|
|||
|
msgid "Has outstanding"
|
|||
|
msgstr "Има извонредни"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_has_unreconciled_entries
|
|||
|
msgid "Has unreconciled entries"
|
|||
|
msgstr "Има непорамнети внесови"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_hide_payment_method
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_hide_payment_method
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_hide_payment_method
|
|||
|
msgid "Hide payment method"
|
|||
|
msgstr "Сокриј плаќачки метод"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "How account type affects your reports?"
|
|||
|
msgstr "Како типот на сметка се одликува на вашите извештаи?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_id
|
|||
|
msgid "ID"
|
|||
|
msgstr "ID"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:182
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "INV"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:386
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ако \"Валута на сума\" е назначена, тогаш и \"Сума\" мора да биде исто така."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_nocreate
|
|||
|
msgid "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
|
|||
|
msgstr "Доколку означите, новиот контен план нема да го содржи ова стандардно."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal_journal_id
|
|||
|
msgid "If empty, uses the journal of the journal entry to be reversed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_include_base_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_include_base_amount
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If set, taxes which are computed after this one will be computed based on "
|
|||
|
"the price tax included."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_analytic
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_analytic
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If set, the amount computed by this tax will be assigned to the same "
|
|||
|
"analytic account as the invoice line (if any)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_active
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
|
|||
|
"term without removing it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Доколку активното поле е подесено на Грешка, ќе ви овозможи да го сокриете "
|
|||
|
"рокот за плаќање без да го отстраните."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_group_invoice_lines
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
|
|||
|
"when generating them from invoices."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Доколку ова поле е означено, системот ќе проба да ги групира "
|
|||
|
"сметководствените ставки кога ги генерира од фактурите."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_sepa
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you check this box, you will be able to register your payment using "
|
|||
|
"SEPA.\n"
|
|||
|
"-This installs the module account_sepa."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_accountant
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
|
|||
|
" but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Доколку не го означите ова поле, ќе може да правите фактурирање и плаќања, "
|
|||
|
"но нема да можете да вршите сметководствени работи (Ставки на дневник, "
|
|||
|
"контен план, ...)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you have less than 200 contacts, we recommend you\n"
|
|||
|
" create them manually."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Доколку имате помалку од 200 контакти, ви предлагаме \n"
|
|||
|
"да ги креирате рачно."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_tax_calculation_rounding_method
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
|
|||
|
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
|
|||
|
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
|
|||
|
"select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
|
|||
|
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
|
|||
|
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
|
|||
|
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
|
|||
|
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Доколку изберете 'Заокружи по ставка': за секој данок, даночниот износ "
|
|||
|
"најпрвин ќе биде пресметан и заокружен за секоја ставка на PO/SO/фактура и "
|
|||
|
"потоа овие заокружени износи ќе бидат сумирани, што ќе доведе до вкупната "
|
|||
|
"сума за тој данок. Доколку изберете 'Глобално заокружување': за секој данок, "
|
|||
|
"даночниот износ ќе биде пресметан за секоја ставка на PO/SO фактура, потоа "
|
|||
|
"овие суми ќе бидат сумирани и евентуално овој вкупен даночен износ ќе биде "
|
|||
|
"заокружен. Доколку продавате со вклучен данок, треба да изберете "
|
|||
|
"'Заокружување по ставка' бидејќи сигурно сакате сумата од подзбировите на "
|
|||
|
"ставките со вклучен данок да биде еднаква на вкупната сума со даноци."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_tax_calculation_rounding_method
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be\n"
|
|||
|
" computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these "
|
|||
|
"rounded amounts will be summed,\n"
|
|||
|
" leading to the total amount for that tax. If you select 'Round "
|
|||
|
"globally': for each tax,\n"
|
|||
|
" the tax amount will be computed for each PO/SO/invoice line, "
|
|||
|
"then these amounts will be\n"
|
|||
|
" summed and eventually this total tax amount will be rounded. If "
|
|||
|
"you sell with tax included,\n"
|
|||
|
" you should choose 'Round per line' because you certainly want "
|
|||
|
"the sum of your tax-included line\n"
|
|||
|
" subtotals to be equal to the total amount with taxes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Доколку изберете 'Заокружи по ставка': за секој данок, даночниот износ "
|
|||
|
"најпрвин ќе биде пресметан и заокружен за секоја ставка на PO/SO/фактура и "
|
|||
|
"потоа овие заокружени износи ќе бидат сумирани, што ќе доведе до вкупната "
|
|||
|
"сума за тој данок. Доколку изберете 'Глобално заокружување': за секој данок, "
|
|||
|
"даночниот износ ќе биде пресметан за секоја ставка на PO/SO фактура, потоа "
|
|||
|
"овие суми ќе бидат сумирани и евентуално овој вкупен даночен износ ќе биде "
|
|||
|
"заокружен. Доколку продавате со вклучен данок, треба да изберете "
|
|||
|
"'Заокружување по ставка' бидејќи сигурно сакате сумата од подзбировите на "
|
|||
|
"ставките со вклучен данок да биде еднаква на вкупната сума со даноци."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_general_ledger_initial_balance
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you selected date, this field allow you to add a row to display the "
|
|||
|
"amount of debit/credit/balance that precedes the filter you've set."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Доколку сте избрале датум, ова поле ќе ви дозволи да додадете ред за "
|
|||
|
"прикажување на износот на должи/побарува/состојба кој му претходи на "
|
|||
|
"филтерот кој сте го подесиле."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
|
|||
|
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Доколку ги одпорамнете трансакциите, мора исто така да ги верифицирате сите "
|
|||
|
"акции што се поврзани со тие трансакции, бидејќи тие нема да бидат откажани"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_payment_term_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
|
|||
|
"generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
|
|||
|
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
|
|||
|
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Доколку користите рокови за плаќање, крајниот датум ќе биде пресметан "
|
|||
|
"автоматски при генерирањето на сметководствените записи. Доколку ги оставите "
|
|||
|
"рокот за плаќање и крајниот датум празни, тоа значи директно плаќање. Рокот "
|
|||
|
"за плаќање може да пресмета неколку крајни датуми, на пример 50% сега, 50% "
|
|||
|
"за еден месец."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date_due
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
|
|||
|
"generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
|
|||
|
"dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
|
|||
|
"due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
|
|||
|
"keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Доколку користите услови за плаќање, рокот за плаќање ќе биде автоматски "
|
|||
|
"пресметан при генерирањето на сметководствените записи. Условите за плаќање "
|
|||
|
"може да пресметуваат неколку рокови на плаќање, на пример 50% сега и 50% за "
|
|||
|
"еден месец, но доколку сакате да форсирате краен рок, треба да не го "
|
|||
|
"подесите рокот на фактурата. Доколку ги оставите рокот на плаќање и начините "
|
|||
|
"на плаќње празни, тоа значи дирекна уплата."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "If you want to be able to send customer statements from Odoo, you must:"
|
|||
|
msgstr "Ако сакате да испраќате клиентски изводи од Odoo, морате:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you want to be able to send your customers their statements \n"
|
|||
|
" from Odoo, you first need to record all outstanding "
|
|||
|
"transactions \n"
|
|||
|
" in the payable and receivable accounts. These would "
|
|||
|
"be invoices \n"
|
|||
|
" that have not been paid or payments that have not "
|
|||
|
"been reconciled."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Доколку сакате да ги испраќате вашите изводи кон вашите клиенти преку "
|
|||
|
"Odoo, \n"
|
|||
|
"прво треба да ги запишете сите неподмирени трансакции \n"
|
|||
|
"во задолжувачките и побарувачките сметки. Ова би биле фактури кои\n"
|
|||
|
" што сеуште не ви се платени или плаќања кои што не ви биле порамнети."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "If you want to do it yourself:"
|
|||
|
msgstr "Ако сакате да го направите самите:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
|
|||
|
msgid "Immediate Payment"
|
|||
|
msgstr "Итно плаќање"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_qif
|
|||
|
msgid "Import .qif files"
|
|||
|
msgstr "Импортирај .qif датотека"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_csv
|
|||
|
msgid "Import in .csv format"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_ofx
|
|||
|
msgid "Import in .ofx format"
|
|||
|
msgstr "Импортирај во .ofx формат"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Import using the \"Import\" button on the top left corner of"
|
|||
|
msgstr "Импортирај користејќи го \"Импорт\" копчето во горниот лев агол од"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Importing your statements in via a supported file format (QIF, OFX, CODA or "
|
|||
|
"CSV format)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Импортирање на вашите изводи преку поддржаните формати на датотека (QIF, "
|
|||
|
"OFX, CODA или CSV)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "In Odoo,"
|
|||
|
msgstr "Во Odoo,"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:406
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete "
|
|||
|
"related journal items."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Да ја избришете ставката од изводот, најпрво треба да ја откажете за да ги "
|
|||
|
"избришете поврзаните внесови."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:192
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
|
|||
|
"related journal items."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"За да избришете банкарски извод, прво мора да го откажете за да ги избришете "
|
|||
|
"ставките во поврзаниот дневник."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:130
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In order to pay multiple invoices at once, they must belong to the same "
|
|||
|
"commercial partner."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"За да се платат повеќе фактури одеднаш, тие мора да припаѓаат на истиот "
|
|||
|
"комерцијален партнер."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:134
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In order to pay multiple invoices at once, they must use the same currency."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"За да се платат повеќе фактури одеднаш, тие мора да ја имаат истата валута."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "In your old accounting software, print a trial balance"
|
|||
|
msgstr "Во вашиот стар сметководствен софтвер, испечатете бруто биланс"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment.method,payment_type:0
|
|||
|
msgid "Inbound"
|
|||
|
msgstr "Влезни"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_initial_balance
|
|||
|
msgid "Include Initial Balances"
|
|||
|
msgstr "Вклучи почетно салдо"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_analytic
|
|||
|
msgid "Include in Analytic Cost"
|
|||
|
msgstr "Вклучи во аналитички трошок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_price_include
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_price_include
|
|||
|
msgid "Included in Price"
|
|||
|
msgstr "Вклучи во цена"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_revenue
|
|||
|
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Income"
|
|||
|
msgstr "Приход"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category_property_account_income_categ_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_property_account_income_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|||
|
msgid "Income Account"
|
|||
|
msgstr "Сметка Побарува"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_income_id
|
|||
|
msgid "Income Account on Product Template"
|
|||
|
msgstr "Приходна сметка на урнек за производ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1809
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Incorrect Operation"
|
|||
|
msgstr "Неточна операција"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2
|
|||
|
msgid "Information"
|
|||
|
msgstr "Информација"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
|||
|
msgid "Information addendum"
|
|||
|
msgstr "Додаток за информации"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_account_input_categ_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_account_input_categ_id
|
|||
|
msgid "Input Account for Stock Valuation"
|
|||
|
msgstr "Конто влез за валуација на залиха"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Install Chart of Account"
|
|||
|
msgstr "Инсталирај контен план"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
msgid "Install more chart templates"
|
|||
|
msgstr "Инсталирајте повеќе урнеци на графикони"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_transfer_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_transfer_account_id
|
|||
|
msgid "Inter-Banks Transfer Account"
|
|||
|
msgstr "Внатрешно-банковна сметка трансфер"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_transfer_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_template_transfer_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_transfer_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_transfer_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_transfer_account_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Intermediary account used when moving money from a liquidity account to "
|
|||
|
"another"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_narration
|
|||
|
msgid "Internal Note"
|
|||
|
msgstr "Внатрешна белешка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_note
|
|||
|
msgid "Internal Notes"
|
|||
|
msgstr "Внатрешни белешки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment,payment_type:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Internal Transfer"
|
|||
|
msgstr "Внатрешен трансфер"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_internal_type
|
|||
|
msgid "Internal Type"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
|
|||
|
msgid "Internal notes..."
|
|||
|
msgstr "Внатрешни белешки..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/partner.py:44
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invalid \"Zip Range\", please configure it properly."
|
|||
|
msgstr "Невалиден \"Zip Range\", ве молиме конфигурирајте го правилно."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Invite Users"
|
|||
|
msgstr "Покани корисници"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:956
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_invoice_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_warn
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoice"
|
|||
|
msgstr "Фактура"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_created
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_created
|
|||
|
msgid "Invoice Created"
|
|||
|
msgstr "Фактура креирана"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date_invoice
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
msgid "Invoice Date"
|
|||
|
msgstr "Датум на фактура"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_tree
|
|||
|
msgid "Invoice Line"
|
|||
|
msgstr "Ставка од фактура"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_invoice_line_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
msgid "Invoice Lines"
|
|||
|
msgstr "Ставки на фактура"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
|||
|
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
|||
|
msgstr "Бројот на фактурата мора да биде уникатен по компанија!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_invoice_id
|
|||
|
msgid "Invoice Reference"
|
|||
|
msgstr "Референца за фактура"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
|
|||
|
msgid "Invoice Refund"
|
|||
|
msgstr "Повлекување на фактура"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_state
|
|||
|
msgid "Invoice Status"
|
|||
|
msgstr "Статус на фактурата"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
|
|||
|
msgid "Invoice Tax"
|
|||
|
msgstr "Данок на фактура"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_invoice_id
|
|||
|
msgid "Invoice for which this invoice is the refund"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_invoice_id
|
|||
|
msgid "Invoice id"
|
|||
|
msgstr "Ид. бр. на фактура"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:555
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoice must be a draft in order to set it to Pro-forma."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:535
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoice must be cancelled in order to reset it to draft."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:563
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoice must be in draft or Pro-forma state in order to validate it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:587
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Invoice must be in draft,Pro-forma or open state in order to be cancelled."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:581
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoice must be paid in order to set it to register payemnt."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:573
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoice must be validated in order to set it to register payemnt."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
|
|||
|
msgid "Invoice paid"
|
|||
|
msgstr "Фактурата е платена"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:114
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoice refund"
|
|||
|
msgstr "Рефундирање на фактура"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1488
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoice sent"
|
|||
|
msgstr "Пратена фактура"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
|
|||
|
msgid "Invoice validated"
|
|||
|
msgstr "Фактурата е валидирана"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
|
|||
|
"and 'draft' or ''}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
|
|||
|
"and 'draft' or ''}"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "Invoiced"
|
|||
|
msgstr "Фактурирано"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_refund_out_tree
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
|
|||
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_invoice_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_graph
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_graph
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_calendar
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_pivot
|
|||
|
msgid "Invoices"
|
|||
|
msgstr "Фактури"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2126
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoices & Payments Matching"
|
|||
|
msgstr "Фактурни и платежни совпаѓања"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all_supp
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_graph
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_pivot
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "Invoices Analysis"
|
|||
|
msgstr "Анализи на фактури"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
|
|||
|
msgid "Invoices Statistics"
|
|||
|
msgstr "Статистики на фактури"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:172
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoices owed to you"
|
|||
|
msgstr "Фактури задолжни на тебе"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Invoices to validate"
|
|||
|
msgstr "Фактури за валидирање"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
|
|||
|
msgid "Invoicing"
|
|||
|
msgstr "Фактурирање"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
msgid "Invoicing & Payments"
|
|||
|
msgstr "Фактурирање и плаќања"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_is_difference_zero
|
|||
|
msgid "Is zero"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_default_credit_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_income_currency_exchange_account_id
|
|||
|
msgid "It acts as a default account for credit amount"
|
|||
|
msgstr "Дејствува како стандардна сметка за износот Побарувања"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_default_debit_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_expense_currency_exchange_account_id
|
|||
|
msgid "It acts as a default account for debit amount"
|
|||
|
msgstr "Дејствува како стандардна сметка за задолжениот износ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_partner_ledger_amount_currency
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
|
|||
|
"company currency."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_reconciled
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
|
|||
|
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Покажува дека фактурата е платена и внесот во дневникот за фактурата е "
|
|||
|
"порамнет со еден или неколку внесови во дневникот за плаќања."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_sent
|
|||
|
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
|
|||
|
msgstr "Покажува дека фактурата е пратена."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:882
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It is mandatory to specify an account and a journal to create a write-off."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Задолжително е специфирањето на сметка и дневник за да би се креирало "
|
|||
|
"отпишување."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:408
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It is not allowed to delete a bank statement line that already created a "
|
|||
|
"journal entry since it would create a gap in the numbering. You should "
|
|||
|
"create the journal entry again and cancel it thanks to a regular revert."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:322
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It is not allowed to delete a payment that already created a journal entry "
|
|||
|
"since it would create a gap in the numbering. You should create the journal "
|
|||
|
"entry again and cancel it thanks to a regular revert."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:213
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "It took you"
|
|||
|
msgstr "Ви требаше"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It's common practice to change your accounting software \n"
|
|||
|
" at the end of a fiscal year. This allows you to "
|
|||
|
"have less \n"
|
|||
|
" data to import and balances to set. If you plan "
|
|||
|
"to do so, \n"
|
|||
|
" we recommend you start using Odoo for invoicing "
|
|||
|
"and payments \n"
|
|||
|
" now, and then move all other accounting "
|
|||
|
"transactions at a later time."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Од голема практичност е да го смените вашиот сметководствен софтвер \n"
|
|||
|
"на крајот на фискална година. Ова ви овозможува да имате помалку \n"
|
|||
|
"дата за импортирање и биланси за обработување. Доколку се одлучите да го "
|
|||
|
"направите тоа, \n"
|
|||
|
"ви предлагаме да започнете со користење на Odoo за фактурирање и плаќање "
|
|||
|
"сега, \n"
|
|||
|
"а подоцна можете да ги префрлите сите други останати сметководствени "
|
|||
|
"трансакции."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It's recommended that you do not delete any accounts, even if they are not "
|
|||
|
"relevant. Simply make them inactive."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ви предлагаме да не ги бришете било кои сметки, дури и да не се релевантни. "
|
|||
|
"Едноставно направете ги да бидат неактивни."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|||
|
msgid "Italic Text (smaller)"
|
|||
|
msgstr "Италик текст (помал)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Items"
|
|||
|
msgstr "Елементи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
msgid "JRNL"
|
|||
|
msgstr "JRNL"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|||
|
msgid "January"
|
|||
|
msgstr "Јануари"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2162
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2167
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:142
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Journal"
|
|||
|
msgstr "Дневник"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
|
|||
|
msgid "Journal & Partner"
|
|||
|
msgstr "Дневник и партнер"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:253
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_select
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_entry_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Journal Entries"
|
|||
|
msgstr "Внесови во дневник"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
msgid "Journal Entries by Month"
|
|||
|
msgstr "Внесови во дневник по месец"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_move_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_move_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Journal Entry"
|
|||
|
msgstr "Внес во дневник"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_move_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_move_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_move_name
|
|||
|
msgid "Journal Entry Name"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2
|
|||
|
msgid "Journal Item"
|
|||
|
msgstr "Ставка од дневник"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_label
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_label
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
msgid "Journal Item Label"
|
|||
|
msgstr "Ознака на ставка од дневник"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:271
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_cash_basis
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_cash_basis_posted
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_posted
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_by_partner
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_by_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_issued_total
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_journal_item_count
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_pivot
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Journal Items"
|
|||
|
msgstr "Ставки на дневник"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2125
|
|||
|
#: model:ir.actions.client,name:account.action_manual_reconcile
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Journal Items to Reconcile"
|
|||
|
msgstr "Ставки од дневник за порамнување"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_name
|
|||
|
msgid "Journal Name"
|
|||
|
msgstr "Име на картица"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
msgid "Journal and Partner"
|
|||
|
msgstr "Дневник и партнер"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "Journal invoices with period in current year"
|
|||
|
msgstr "Фактури во дневник со период во тековната година"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "Journal items where matching number isn't set"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
|
|||
|
msgid "Journals"
|
|||
|
msgstr "Дневници"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|||
|
msgid "July"
|
|||
|
msgstr "Јули"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|||
|
msgid "June"
|
|||
|
msgstr "Јуни"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_reason
|
|||
|
msgid "Justification"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_kanban_dashboard
|
|||
|
msgid "Kanban dashboard"
|
|||
|
msgstr "Канбан командна табла"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_kanban_dashboard_graph
|
|||
|
msgid "Kanban dashboard graph"
|
|||
|
msgstr "Графикон на Канбан командната табла"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
msgid "Keep empty for no control"
|
|||
|
msgstr "Оставете празно за без контрола"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date_invoice
|
|||
|
msgid "Keep empty to use the current date"
|
|||
|
msgstr "Оставете празно за да го употребите тековниот датум"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date
|
|||
|
msgid "Keep empty to use the invoice date."
|
|||
|
msgstr "Оставете празно за да го употребите датумот на фактурата."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment,payment_difference_handling:0
|
|||
|
msgid "Keep open"
|
|||
|
msgstr "Остави отворено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:108
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:112
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_name
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Label"
|
|||
|
msgstr "Ознака"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_description
|
|||
|
msgid "Label on Invoices"
|
|||
|
msgstr "Ознаки на фактури"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts___last_update
|
|||
|
msgid "Last Modified on"
|
|||
|
msgstr "Последна промена на"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:330
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Last Reconciliation :"
|
|||
|
msgstr "Последно порамнување :"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_write_uid
|
|||
|
msgid "Last Updated by"
|
|||
|
msgstr "Последно ажурирање од"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_write_date
|
|||
|
msgid "Last Updated on"
|
|||
|
msgstr "Последно ажурирање на"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment.term.line,option:0
|
|||
|
msgid "Last day of current month"
|
|||
|
msgstr "Последен ден од тековниот месец"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment.term.line,option:0
|
|||
|
msgid "Last day of following month"
|
|||
|
msgstr "Последен ден од следниот месец"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_last_time_entries_checked
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Last time the invoices & payments matching was performed for this partner. "
|
|||
|
"It is set either if there's not at least an unreconciled debit and an "
|
|||
|
"unreconciled credit or if you click the \"Done\" button."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Последен пат кога фактурни и платежни совпаѓања се извршени за овој партнер. "
|
|||
|
"Подесено е или на тоа ако нема барем непорамнето задолжување и непорамнето "
|
|||
|
"побарување или ако кликнете на \"Завршено\" копчето."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_last_time_entries_checked
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Last time the invoices & payments matching was performed on this account. It "
|
|||
|
"is set either if there's not at least an unreconciled debit and an "
|
|||
|
"unreconciled credit Or if you click the \"Done\" button."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Последен пат кога фактурни и платежни совпаѓања се извршени на оваа сметка. "
|
|||
|
"Подесено е или на тоа ако нема барем непорамнето задолжување и непорамнето "
|
|||
|
"побарување или ако кликнете на \"Завршено\" копчето."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_last_time_entries_checked
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_last_time_entries_checked
|
|||
|
msgid "Latest Invoices & Payments Matching Date"
|
|||
|
msgstr "Најнов датум на фактурни и платежни совпаѓања"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Legal Name"
|
|||
|
msgstr "Правно име"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:149
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Less Payment"
|
|||
|
msgstr "Помало плаќање"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:15
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Let odoo try to reconcile entries for the user"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_level
|
|||
|
msgid "Level"
|
|||
|
msgstr "Ниво"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
|
|||
|
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
|
|||
|
msgid "Liability"
|
|||
|
msgstr "Обврска"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_move_id
|
|||
|
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
|
|||
|
msgstr "Линк до автоматски генерирани ставки на дневникот."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.account.type,type:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|||
|
msgid "Liquidity"
|
|||
|
msgstr "Ликвидност"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_tax_template_ids
|
|||
|
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
|
|||
|
msgstr "Листа на сите даноци кои треба да бидат инсталирани од волшебникот"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|||
|
msgid "Litigation"
|
|||
|
msgstr "Судски спор"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_fiscalyear_lock_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_lock_date
|
|||
|
msgid "Lock Date"
|
|||
|
msgstr "Заклучи датум"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_period_lock_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_period_lock_date
|
|||
|
msgid "Lock Date for Non-Advisers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
msgid "Lock Entries"
|
|||
|
msgstr "Заклучи внесови"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Logo"
|
|||
|
msgstr "Лого"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:166
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Loss"
|
|||
|
msgstr "Загуба"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_loss_account_id
|
|||
|
msgid "Loss Account"
|
|||
|
msgstr "Сметка Загуба"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_expense_currency_exchange_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_expense_currency_exchange_account_id
|
|||
|
msgid "Loss Exchange Rate Account"
|
|||
|
msgstr "Сметка за загуба во девизен курс"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:184
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "MISC"
|
|||
|
msgstr "MISC"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Main Currency"
|
|||
|
msgstr "Главна валута"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|||
|
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
|
|||
|
msgstr "Главен наслов 1 (здебелено, подвлечено)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_currency_id
|
|||
|
msgid "Main currency of the company."
|
|||
|
msgstr "Главна валута од компанијата."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.tax_adjustments_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_adjustment
|
|||
|
msgid "Make Manual Tax Adjustments"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Manage time & material contracts or fixed-price recurring subscriptions."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Manage your employee expenses, from encoding, to payments and reporting."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Управувајте со трошоците на вашите вработени, од внесови до плаќања и "
|
|||
|
"извештаи."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Manage your various fixed assets, such as buildings, machinery, materials, "
|
|||
|
"cars, etc..., and calculate their associated depreciation over time."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Управувајте со вашите разновидни фиксни средства, како што се : згради, "
|
|||
|
"машинерија, деловни возила, итн..., и вкалкулирајте ѝм ја асоцираната "
|
|||
|
"амортизација за одреден период."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_management_menu
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_management_menu
|
|||
|
msgid "Management"
|
|||
|
msgstr "Менаџирање"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Managing bank fees"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_manual
|
|||
|
msgid "Manual"
|
|||
|
msgstr "Раководник"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tax_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tax_tree
|
|||
|
msgid "Manual Invoice Taxes"
|
|||
|
msgstr "Мануелни даноци на фактура"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_reconciliation
|
|||
|
msgid "Manual Payments & Invoices Matching"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.client,name:account.action_manual_reconciliation
|
|||
|
msgid "Manual Reconciliation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Manually enter your transactions using our"
|
|||
|
msgstr "Мануелно внесувајте ги вашите трансакции користејќи го нашиот"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|||
|
msgid "March"
|
|||
|
msgstr "Март"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment,payment_difference_handling:0
|
|||
|
msgid "Mark invoice as fully paid"
|
|||
|
msgstr "Означи фактура како целосно платена"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_matched_credit_ids
|
|||
|
msgid "Matched credit ids"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_matched_debit_ids
|
|||
|
msgid "Matched debit ids"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|||
|
msgid "May"
|
|||
|
msgstr "Мај"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_inbound_payment_method_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Means of payment for collecting money. Odoo modules offer various payments "
|
|||
|
"handling facilities, but you can always use the 'Manual' payment method in "
|
|||
|
"order to manage payments outside of the software."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Начини на плаќање за собирање на парични средства. Odoo модулите нудат "
|
|||
|
"разновидни плаќачко раководни опции, но секогаш можете да го користите "
|
|||
|
"'рачниот' плаќачки метод со цел да управувате со плаќања надвор од софтверот."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_outbound_payment_method_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Means of payment for sending money. Odoo modules offer various payments "
|
|||
|
"handling facilities, but you can always use the 'Manual' payment method in "
|
|||
|
"order to manage payments outside of the software."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Начини на плаќање за собирање на парични средства. Odoo модулите нудат "
|
|||
|
"разновидни плаќачко раководни опции, но секогаш можете да го користите "
|
|||
|
"'рачниот' плаќачки метод со цел да управувате со плаќања надвор од софтверот."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_communication
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_communication
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_communication
|
|||
|
msgid "Memo"
|
|||
|
msgstr "Мемо"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:64
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Memo:"
|
|||
|
msgstr "Мемо:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_warn_msg
|
|||
|
msgid "Message for Invoice"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Minus Cost of Revenue"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Minus Credit Card Accounts"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|||
|
msgid "Miscellaneous"
|
|||
|
msgstr "Разно"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:184
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Miscellaneous Operations"
|
|||
|
msgstr "Разни операции"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:82
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Modify models"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
|||
|
msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
|
|||
|
msgstr "Измени: креирај поврат, порамни и креирај нова нацрт фактура"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
|
|||
|
msgid "Monthly Turnover"
|
|||
|
msgstr "Месечен обрт"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:105
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "More"
|
|||
|
msgstr "Повеќе"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "More <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
|
|||
|
msgstr "Повеќе <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
msgid "More Info"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Most currencies are already created by default. If you plan\n"
|
|||
|
" to use some of them, you should check their "
|
|||
|
"<strong>Active</strong>\n"
|
|||
|
" field."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Повеќето валути се веќе креирани по стандард. Ако \n"
|
|||
|
"планирате да користите некои од нив, тогаш треба да го чекирате нивното "
|
|||
|
"<strong>Активно</strong>\n"
|
|||
|
"поле."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "Move"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_move_id
|
|||
|
msgid "Move Line"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_move_line_ids
|
|||
|
msgid "Move line ids"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1155
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Move name (id): %s (%s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
msgid "Multi Currencies"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Multi Currency"
|
|||
|
msgstr "Мултипна валута"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_config_multi_currency
|
|||
|
msgid "Multi-Currencies"
|
|||
|
msgstr "Повеќе-валути"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
msgid "My Invoices"
|
|||
|
msgstr "Мои фактури"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "NET ASSETS"
|
|||
|
msgstr "Нето средства"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "NET PROFIT"
|
|||
|
msgstr "Нето профит"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_name
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Име"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:52
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Name:"
|
|||
|
msgstr "Име:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_narration
|
|||
|
msgid "Narration"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_tax_net
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_tax_net_posted
|
|||
|
msgid "Net Tax Lines"
|
|||
|
msgstr "Нето даночни ставки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
|||
|
msgid "New"
|
|||
|
msgstr "Нов"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "New Statement"
|
|||
|
msgstr "Нов извод"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "New Transactions"
|
|||
|
msgstr "Нови трансакции"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1132
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "New expected payment date: "
|
|||
|
msgstr "Нов очекуван датум за плаќање:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Next, register any unmatched payments:<br/>"
|
|||
|
msgstr "Следно, регистрирајте било кои непорамнети плаќања:<br/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
|
|||
|
msgid "No Filters"
|
|||
|
msgstr "Нема филтри"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_blocked
|
|||
|
msgid "No Follow-up"
|
|||
|
msgstr "Нема проследување"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
|
|||
|
msgid "No Message"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1080
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No appropriate payment method enabled on journal %s"
|
|||
|
msgstr "Нема прописен плаќачки метод овозможен во дневникот %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
|||
|
msgid "No detail"
|
|||
|
msgstr "Нема детали"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:124
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No result matching '"
|
|||
|
msgstr "Нема резултати што се совпаѓаат '"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_fiscalyear_lock_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_fiscalyear_lock_date
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No users, including Advisers, can edit accounts prior to and inclusive of "
|
|||
|
"this date. Use it for fiscal year locking for example."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ниеден корисник, вклучувајќи ги советниците, можат да уредуват сметки пред и "
|
|||
|
"на овој датум. Користете го за завршна сметка на пример."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_code_digits
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_code_digits
|
|||
|
msgid "No. of Digits to use for account code"
|
|||
|
msgstr "Број на цифри што ќе се користат за кодот на сметката"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_code_digits
|
|||
|
msgid "No. of digits to use for account code"
|
|||
|
msgstr "Број на цифри што ќе се користат за кодот на сметката"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_assets
|
|||
|
msgid "Non-current Assets"
|
|||
|
msgstr "Не-тековни средства"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_liabilities
|
|||
|
msgid "Non-current Liabilities"
|
|||
|
msgstr "Не-тековни обврски"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
|||
|
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Ниедно"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|||
|
msgid "Normal Text"
|
|||
|
msgstr "Нормален текст"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
msgid "Not Paid"
|
|||
|
msgstr "Не платено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:28
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Not implemented."
|
|||
|
msgstr "Не е имплементирано."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:268
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_note
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Note"
|
|||
|
msgstr "Белешка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_note
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_note
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_note
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
|
|||
|
msgid "Notes"
|
|||
|
msgstr "Белешки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Nothing to Reconcile"
|
|||
|
msgstr "Нема ништо за порамнување"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|||
|
msgid "November"
|
|||
|
msgstr "Ноември"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_number
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_name
|
|||
|
msgid "Number"
|
|||
|
msgstr "Број"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "Number (Move)"
|
|||
|
msgstr "Број (Движење)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_number
|
|||
|
msgid "Number of Coins/Bills"
|
|||
|
msgstr "Број на парички/сметки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_days
|
|||
|
msgid "Number of Days"
|
|||
|
msgstr "Број на денови"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_accounts_code_digits
|
|||
|
msgid "Number of digits in an account code"
|
|||
|
msgstr "Број на цифри во шифра на сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:193
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "OK"
|
|||
|
msgstr "Во ред"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|||
|
msgid "October"
|
|||
|
msgstr "Октомври"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Odoo Accounting has many free extra-features:"
|
|||
|
msgstr "Сметководството на Odoo има многу бесплатни екстра-функции:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
|
|||
|
" the related sale or puchase invoice(s)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odoo ви овозможува да порамнете ставка од извод директно со \n"
|
|||
|
"соодветната излезна или влезна фактура/и.()"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
|
|||
|
" the related sale or puchase invoices."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odoo ви овозможува да порамнете ставка од извод директно со \n"
|
|||
|
"соодветната излезна или влезна фактура/и."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odoo automatically creates one journal entry per accounting\n"
|
|||
|
" document: invoice, refund, vendor payment, bank statements,\n"
|
|||
|
" etc. So, you should record journal entries manually only/"
|
|||
|
"mainly\n"
|
|||
|
" for miscellaneous operations."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odoo автоматски креира еден внес во дневникот по сметководствен\n"
|
|||
|
" документ: фактура, поврат на ф-ра, плаќања на добавувачи, "
|
|||
|
"изводи од банка,\n"
|
|||
|
" итн. Според тоа, рачно ги бележите внесовите во дневникот "
|
|||
|
"само/главно\n"
|
|||
|
" за останатите операции."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odoo can manage multiple companies, but we suggest to setup everything for "
|
|||
|
"your first company before configuring the other ones."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odoo може да менаџира повеќе компании, но ви предлагаме најпрвин да ја "
|
|||
|
"подесите вашата прва компанија пред да ги конфигурирате другите."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odoo has already preconfigured a few taxes according to your country.<br/"
|
|||
|
">Simply review them and check if you need more."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odoo веќе има конфигурирано неколку даноци според вашата земја. <br/> "
|
|||
|
"Едноставно прегледајте ги ако ви требаат други."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odoo should do most of the reconciliation work automatically, so you'll only "
|
|||
|
"need to review a few of them when a <strong>'Reconcile Items'</strong> "
|
|||
|
"button appears on your Vendor Bills dash."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odoo би требало да ја изработува целата работа со порамнување автоматски, "
|
|||
|
"така што вие ќе треба само некои од нив да ги прегледувате кога "
|
|||
|
"<strong>'Порамни ставки'</strong> копчето ќе ви се појави во вашата табла на "
|
|||
|
"добавувачки сметки."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odoo's electronic invoicing allows to ease and fasten the\n"
|
|||
|
" collection of customer payments. Your customer receives the\n"
|
|||
|
" invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
|
|||
|
" in his own system."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Електронското фактурирање на Odoo ви овозможува да го олесните и\n"
|
|||
|
" забрзате собирањето на уплати од клиентите. Вашиот клиент "
|
|||
|
"добива\n"
|
|||
|
" фактури по е-маил и меже да ги плати преку интернет и/или да "
|
|||
|
"ги внесе\n"
|
|||
|
" во неговиот сопствен систем."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
|
|||
|
" to modify them. The invoices will receive a unique\n"
|
|||
|
" number and journal items will be created in your "
|
|||
|
"chart\n"
|
|||
|
" of accounts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Откако нацрт фактурите се потврдени, нема да може да ги менувате\n"
|
|||
|
" Фактурите ќе добијат единствен број\n"
|
|||
|
" и ставките на дневникот ќе бидат креирани во вашиот\n"
|
|||
|
" контен план."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Once this module is installed, you have to configure Tax Cash Basis Journal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Once you have created your chart of accounts, you will need to update your "
|
|||
|
"account balances."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Откога ќе го креирате вашиот контен план, ќе треба да ги обновите вашите "
|
|||
|
"биланси на сметки."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Once your bank accounts are registered, you will be able \n"
|
|||
|
" to access your statements from the Accounting "
|
|||
|
"Dashboard. \n"
|
|||
|
" The available methods for synchronization are as "
|
|||
|
"follows."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Откако вашите банкарски сметки ќе бидат регистрирани, ќе бидете имате "
|
|||
|
"пристап кон \n"
|
|||
|
"вашите изводи од сметководствената командна табла. \n"
|
|||
|
"Методите за синхронизација се следните."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Once your company information is correct, you should"
|
|||
|
msgstr "Откако информациите за вашата компанија се коректни, треба да"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "One bank statement for each bank account you hold."
|
|||
|
msgstr "Еден извод по секоја банкарска сметка што ја имате."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_only_one_chart_template
|
|||
|
msgid "Only One Chart Template Available"
|
|||
|
msgstr "Достапен е само еден урнек за графикон"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:336
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Only a draft payment can be posted. Trying to post a payment in state %s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Само почетно плаќање може да биде постирано. Пробувате да постирате плаќање "
|
|||
|
"во состојба %s."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:780
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Only administrators can change the settings"
|
|||
|
msgstr "Само администратори можат да ги променат подесувањата"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1530
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Only use the ctrl-enter shortcut to validate reconciliations."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Користете го \"ctrl-enter\" краткиот начин за валидирање на порамнувањата."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_period_lock_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_period_lock_date
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Only users with the 'Adviser' role can edit accounts prior to and inclusive "
|
|||
|
"of this date. Use it for period locking inside an open fiscal year, for "
|
|||
|
"example."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
|
|||
|
msgid "Open"
|
|||
|
msgstr "Отвори"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:82
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Open Payment"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1893
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1925
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2060
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Open balance"
|
|||
|
msgstr "Отворен биланс"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cashbox_line_number
|
|||
|
msgid "Opening Unit Numbers"
|
|||
|
msgstr "Отварање на број на единици"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
msgid "Operation Templates"
|
|||
|
msgstr "Урнеци на операција"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:1000
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Operation not allowed. Since your statement line already received a number, "
|
|||
|
"you cannot reconcile it entirely with existing journal entries otherwise it "
|
|||
|
"would make a gap in the numbering. You should book an entry and make a "
|
|||
|
"regular revert of it in case you want to cancel it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:66
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:125
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Operation not allowed. You can only reconcile entries that share the same "
|
|||
|
"secondary currency or that don't have one. Edit your journal items or make "
|
|||
|
"another selection before proceeding any further."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_nocreate
|
|||
|
msgid "Optional Create"
|
|||
|
msgstr "Креирај споредно"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2
|
|||
|
msgid "Optional Information"
|
|||
|
msgstr "Споредни информации"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_tag_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_tag_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_tag_ids
|
|||
|
msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_option
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
msgid "Options"
|
|||
|
msgstr "Опции"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_payment_id
|
|||
|
msgid "Originator Payment"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_line_id
|
|||
|
msgid "Originator tax"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_other_income
|
|||
|
msgid "Other Income"
|
|||
|
msgstr "Други примања"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "Other Info"
|
|||
|
msgstr "Други информации"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:297
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "OtherAccounts"
|
|||
|
msgstr "Други сметки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment.method,payment_type:0
|
|||
|
msgid "Outbound"
|
|||
|
msgstr "Излезни"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_account_output_categ_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_account_output_categ_id
|
|||
|
msgid "Output Account for Stock Valuation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Outstanding Transactions"
|
|||
|
msgstr "Неподмирени трансакции"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:116
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Outstanding credits"
|
|||
|
msgstr "Непокриени побарувања"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_outstanding_credits_debits_widget
|
|||
|
msgid "Outstanding credits debits widget"
|
|||
|
msgstr "Виџет за непокриени побарувања/задолжувања"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:119
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Outstanding debits"
|
|||
|
msgstr "Непокриени задолжувања"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
msgid "Overdue"
|
|||
|
msgstr "Задоцнето"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
msgid "Overdue Payments"
|
|||
|
msgstr "Задоцнети плаќања"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_overdue_msg
|
|||
|
msgid "Overdue Payments Message"
|
|||
|
msgstr "Порака за задоцнети плаќања"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_overdue_msg
|
|||
|
msgid "Overdue Payments Message *"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
msgid "Overdue invoices, maturity date passed"
|
|||
|
msgstr "Задоцнети фактури, поминат е крајниот рок на датумот"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
|
|||
|
msgid "PDF Reports"
|
|||
|
msgstr "PDF Извештаи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "PRO-FORMA"
|
|||
|
msgstr "ПРО-ФАКТУРА"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.invoice,state:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
|
|||
|
msgid "Paid"
|
|||
|
msgstr "Платено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:283
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Paid Invoices"
|
|||
|
msgstr "Платени фактури"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:28
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Paid on"
|
|||
|
msgstr "Платено на"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reconciled
|
|||
|
msgid "Paid/Reconciled"
|
|||
|
msgstr "Платено/Порамнето"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_parent_id
|
|||
|
msgid "Parent"
|
|||
|
msgstr "Надреден"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_parent_id
|
|||
|
msgid "Parent Chart Template"
|
|||
|
msgstr "Надреден урнек на план"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
|
|||
|
msgid "Parent Report"
|
|||
|
msgstr "Надреден извештај"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_partial_reconcile
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|||
|
msgid "Partial Reconcile"
|
|||
|
msgstr "Делумно порамнување"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1750
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:263
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Partner"
|
|||
|
msgstr "Партнер"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_commercial_partner_id
|
|||
|
msgid "Partner Company"
|
|||
|
msgstr "Партнер компанија"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_partner_name
|
|||
|
msgid "Partner name"
|
|||
|
msgstr "име на партнер"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_partner_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_partner_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_partner_type
|
|||
|
msgid "Partner type"
|
|||
|
msgstr "тип на партнер"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_result_selection
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_result_selection
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_result_selection
|
|||
|
msgid "Partner's"
|
|||
|
msgstr "На партнер"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
msgid "Partners"
|
|||
|
msgstr "Партнери"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:96
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Past"
|
|||
|
msgstr "Минато"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
|
|||
|
#: selection:account.account.type,type:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
msgid "Payable"
|
|||
|
msgstr "Обврски"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_payable_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|||
|
msgid "Payable Account"
|
|||
|
msgstr "Сметка Обврски"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
|||
|
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
|||
|
#: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
|||
|
msgid "Payable Accounts"
|
|||
|
msgstr "Сметки Обврски"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_debit_limit
|
|||
|
msgid "Payable Limit"
|
|||
|
msgstr "Платежен лимит"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_amount
|
|||
|
msgid "Payment Amount"
|
|||
|
msgstr "Плаќачки износ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_date
|
|||
|
msgid "Payment Date"
|
|||
|
msgstr "Датум на плаќање"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_difference_handling
|
|||
|
msgid "Payment Difference"
|
|||
|
msgstr "Разлика во плаќање"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_journal_id
|
|||
|
msgid "Payment Journal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
msgid "Payment Method"
|
|||
|
msgstr "Начин на плаќање"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_method_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_method_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_method_id
|
|||
|
msgid "Payment Method Type"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:60
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Payment Method:"
|
|||
|
msgstr "Метод на плаќање:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_outbound_payment_method_ids
|
|||
|
msgid "Payment Methods"
|
|||
|
msgstr "Методи на плаќање"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_move_line_ids
|
|||
|
msgid "Payment Move Lines"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reference_type
|
|||
|
msgid "Payment Reference"
|
|||
|
msgstr "Референца на плаќање"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
|
|||
|
msgid "Payment Term"
|
|||
|
msgstr "Рок за плаќање"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
|
|||
|
msgid "Payment Term Line"
|
|||
|
msgstr "Ставка рок на плаќање"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_term_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_payment_term_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_payment_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_name
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search
|
|||
|
msgid "Payment Terms"
|
|||
|
msgstr "Рокови за плаќање"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_type
|
|||
|
msgid "Payment Type"
|
|||
|
msgstr "Тип на плаќање"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_difference
|
|||
|
msgid "Payment difference"
|
|||
|
msgstr "Разлика на плаќање"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_reference
|
|||
|
msgid "Payment reference"
|
|||
|
msgstr "Референца на плаќање"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
|||
|
msgid "Payment term explanation for the customer..."
|
|||
|
msgstr "Објаснување на рок за плаќање за купувач..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
|
|||
|
msgid "Payment term: 15 Days"
|
|||
|
msgstr "Рок за плаќање: 15 дена"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
|
|||
|
msgid "Payment term: 30 Net Days"
|
|||
|
msgstr "Рок за плаќање: 30 нето дена"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
|
|||
|
msgid "Payment term: 30% Advance End of Following Month"
|
|||
|
msgstr "Рок на плаќање: 30% аванс на крај на нареден месец"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
|
|||
|
msgid "Payment term: End of Following Month"
|
|||
|
msgstr "Рок на плаќање: на крај на нареден месец"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
|
|||
|
msgid "Payment term: Immediate Payment"
|
|||
|
msgstr "Рок на плаќање: итно плаќање"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_payment_id
|
|||
|
msgid "Payment that created this entry"
|
|||
|
msgstr "Плаќање што го креирал овој внес"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_payment_type
|
|||
|
msgid "Payment type"
|
|||
|
msgstr "Тип на плаќање"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_payable
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_payable
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_receivable
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
msgid "Payments"
|
|||
|
msgstr "Плаќања"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Payments Matching"
|
|||
|
msgstr "Поврзувања на плаќања"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Payments are used to register liquidity movements (send, collect or transfer "
|
|||
|
"money).\n"
|
|||
|
" You can then process those payments by your own means or "
|
|||
|
"by using installed facilities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Payments to do"
|
|||
|
msgstr "Плаќања што треба да се направат"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payments_widget
|
|||
|
msgid "Payments widget"
|
|||
|
msgstr "Виџет на плаќања"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
|
|||
|
msgid "Pending Invoice"
|
|||
|
msgstr "Чекам фактура"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
|||
|
msgid "Percent"
|
|||
|
msgstr "Процент"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_matched_percentage
|
|||
|
msgid "Percentage Matched"
|
|||
|
msgstr "Процент совпаднат"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.tax,amount_type:0
|
|||
|
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
|
|||
|
msgid "Percentage of Price"
|
|||
|
msgstr "Процент на цена"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.tax,amount_type:0
|
|||
|
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
|
|||
|
msgid "Percentage of Price Tax Included"
|
|||
|
msgstr "Процент на цена со вклучен данок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.reconcile.model,second_amount_type:0
|
|||
|
#: selection:account.reconcile.model.template,second_amount_type:0
|
|||
|
msgid "Percentage of amount"
|
|||
|
msgstr "Процент од износ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.reconcile.model,amount_type:0
|
|||
|
#: selection:account.reconcile.model.template,amount_type:0
|
|||
|
msgid "Percentage of balance"
|
|||
|
msgstr "Процент од биланс"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1470
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Percentages for Payment Terms Line must be between 0 and 100."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
msgid "Period"
|
|||
|
msgstr "Период"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_period_length
|
|||
|
msgid "Period Length (days)"
|
|||
|
msgstr "Должина на периодот (денови)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_plaid
|
|||
|
msgid "Plaid Connector"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_web_planner
|
|||
|
msgid "Planner"
|
|||
|
msgstr "Планер"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:27
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
|
|||
|
msgstr "Проверете дали полето 'Дневник' е ставено во банкарскиот извод"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:29
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please check that the field 'Transfer Account' is set on the company."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Означете дека полето 'Сметка Внатрешни Трансфери' е подесено на компанијата."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:811
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please create some invoice lines."
|
|||
|
msgstr "Ве молиме креирајте неколку ставки на фактура."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:140
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please define a sequence for the refunds"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:141
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please define a sequence on the journal."
|
|||
|
msgstr "Ве молиме дефинирајте секвенца на дневникот."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:809
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
|
|||
|
msgstr "Дефинирајте секвенца на дневникот поврзана со оваа фактура."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Plus Bank"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Plus Fixed Assets"
|
|||
|
msgstr "Плус фиксирани средства"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Plus Net Profit"
|
|||
|
msgstr "Плус нето профит"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Plus Non-Current Assets"
|
|||
|
msgstr "Плус не-тековни средства"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Plus Other Income"
|
|||
|
msgstr "Плус други примања"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Post"
|
|||
|
msgstr "Објави"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Post All Entries"
|
|||
|
msgstr "Објави ги сите внесови"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
|
|||
|
msgid "Post Difference In"
|
|||
|
msgstr "Објави разлика во"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
|||
|
msgid "Post Journal Entries"
|
|||
|
msgstr "Објави внесови во дневник"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.move,state:0 selection:account.payment,state:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
msgid "Posted"
|
|||
|
msgstr "Објавено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
msgid "Posted Journal Entries"
|
|||
|
msgstr "Објавени внесови во дневникот"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "Posted Journal Items"
|
|||
|
msgstr "Објавени ставки од дневник"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_bank_account_code_prefix
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_bank_account_code_prefix
|
|||
|
msgid "Prefix of the bank accounts"
|
|||
|
msgstr "Префикс на банкарските сметки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_cash_account_code_prefix
|
|||
|
msgid "Prefix of the cash accounts"
|
|||
|
msgstr "Префикс на готовинските сметки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_cash_account_code_prefix
|
|||
|
msgid "Prefix of the main cash accounts"
|
|||
|
msgstr "Префикс на главните готовински сметки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_prepayments
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Prepayments"
|
|||
|
msgstr "Претплати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,sign:0
|
|||
|
msgid "Preserve balance sign"
|
|||
|
msgstr "Зачувај го знакот на салдото"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Preset to create journal entries during a invoices and payments matching"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
msgid "Print"
|
|||
|
msgstr "Испечати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
msgid "Print Invoice"
|
|||
|
msgstr "Печати фактура"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_common_journal_report_amount_currency
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_print_journal_amount_currency
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
|
|||
|
"company currency."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
msgid "Pro Forma Invoice"
|
|||
|
msgstr "Профактура"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "Pro-forma"
|
|||
|
msgstr "Про-фактура"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
|
|||
|
msgid "Pro-forma Invoices"
|
|||
|
msgstr "Про-фактури"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_product_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
|
|||
|
msgid "Product"
|
|||
|
msgstr "Производ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_categ_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "Product Category"
|
|||
|
msgstr "Категорија на производ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_product_qty
|
|||
|
msgid "Product Quantity"
|
|||
|
msgstr "Количина на производ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
|
|||
|
msgid "Product Template"
|
|||
|
msgstr "Урнек на производ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:170
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Profit"
|
|||
|
msgstr "Добивка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Profit & Loss"
|
|||
|
msgstr "Профит и & загуба"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
|
|||
|
msgid "Profit (Loss) to report"
|
|||
|
msgstr "Известување за Профит (Загуба)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_profit_account_id
|
|||
|
msgid "Profit Account"
|
|||
|
msgstr "Сметка Добивка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
|
|||
|
msgid "Profit and Loss"
|
|||
|
msgstr "Профит и загуба"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
msgid "Proforma"
|
|||
|
msgstr "Про-фактура"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:123
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Programmation error: the expected model for this action is 'account."
|
|||
|
"invoice'. The provided one is '%d'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:121
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Programmation error: wizard action executed without active_model or "
|
|||
|
"active_ids in context."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
|
|||
|
msgid "Properties"
|
|||
|
msgstr "Својства"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|||
|
msgid "Purchase"
|
|||
|
msgstr "Набавка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart
|
|||
|
msgid "Purchase Tax"
|
|||
|
msgstr "Данок на набавка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_purchase_tax_rate
|
|||
|
msgid "Purchase Tax(%)"
|
|||
|
msgstr "Данок на набавки(%)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_purchase_tax_rate
|
|||
|
msgid "Purchase tax (%)"
|
|||
|
msgstr "Данок на набавки (%)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
|||
|
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
msgid "Purchases"
|
|||
|
msgstr "Набавки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
|
|||
|
msgid "Put Money In"
|
|||
|
msgstr "Стави пари во"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.tax,amount_type:0
|
|||
|
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
|
|||
|
msgid "Python Code"
|
|||
|
msgstr "Код Python"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_quantity
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_quantity
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "Quantity"
|
|||
|
msgstr "Количина"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_currency_exchange_journal_id
|
|||
|
msgid "Rate Difference Journal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_description
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_name
|
|||
|
msgid "Reason"
|
|||
|
msgstr "Причина"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
|
|||
|
msgid "Reason..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
|
|||
|
#: selection:account.account.type,type:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
msgid "Receivable"
|
|||
|
msgstr "Побарување"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_receivable_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|||
|
msgid "Receivable Account"
|
|||
|
msgstr "Сметка Побарувања"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
|||
|
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
|||
|
#: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
|||
|
msgid "Receivable Accounts"
|
|||
|
msgstr "Сметки Побарувања"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
|||
|
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
|||
|
#: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
msgid "Receivable and Payable Accounts"
|
|||
|
msgstr "Сметки побарувања и обврски"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.abstract.payment,payment_type:0
|
|||
|
#: selection:account.payment,payment_type:0
|
|||
|
#: selection:account.register.payments,payment_type:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Receive Money"
|
|||
|
msgstr "Прими пари"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1871
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2477
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:323
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Reconcile"
|
|||
|
msgstr "Порамни"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
|
|||
|
msgid "Reconcile Entries"
|
|||
|
msgstr "Внесови на порамнување"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|||
|
msgid "Reconcile With Write-Off"
|
|||
|
msgstr "Порамни со отпишување"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:94
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Reconcile Writeoff"
|
|||
|
msgstr "Порамни отпишување"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/tour_bank_statement_reconciliation.js:11
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Reconcile the demo bank statement"
|
|||
|
msgstr "Порамнете го демо изводот од банка."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment,state:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconciled
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
msgid "Reconciled"
|
|||
|
msgstr "Порамнето"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Reconciled entries"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|||
|
msgid "Reconciliation"
|
|||
|
msgstr "Порамнување"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_model
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Reconciliation Models"
|
|||
|
msgstr "Модели на порамнување"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|||
|
msgid "Reconciliation Transactions"
|
|||
|
msgstr "Порамнети трансакции"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile
|
|||
|
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile_bank_statements
|
|||
|
msgid "Reconciliation on Bank Statements"
|
|||
|
msgstr "Подмирување на изводи од банка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2190
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Reconciling "
|
|||
|
msgstr "Порамнување"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Reconciling journal entries"
|
|||
|
msgstr "Порамнување на внесови во дневник"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.journal,bank_statements_source:0
|
|||
|
msgid "Record Manually"
|
|||
|
msgstr "Запиши рачно"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Recording invoices"
|
|||
|
msgstr "Запишани фактури"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
msgid "Ref"
|
|||
|
msgstr "Референца"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_ref
|
|||
|
msgid "Ref."
|
|||
|
msgstr "Реф."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_ref
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_ref
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_ref
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_ref
|
|||
|
msgid "Reference"
|
|||
|
msgstr "Референца"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_uom_name
|
|||
|
msgid "Reference Unit of Measure"
|
|||
|
msgstr "Референтна единица мерка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|||
|
msgid "Reference number"
|
|||
|
msgstr "Референтен број"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_origin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_origin
|
|||
|
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
|
|||
|
msgstr "Референца на документот кој ја произвел оваа фактура."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_payment_reference
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Reference of the document used to issue this payment. Eg. check number, file "
|
|||
|
"name, etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_name
|
|||
|
msgid "Reference/Description"
|
|||
|
msgstr "Референца / Опис"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:958
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Refund"
|
|||
|
msgstr "Поврат"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_date_invoice
|
|||
|
msgid "Refund Date"
|
|||
|
msgstr "Датум на поврат"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_refund_sequence_id
|
|||
|
msgid "Refund Entry Sequence"
|
|||
|
msgstr "Внес за секвенца на поврат"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
msgid "Refund Invoice"
|
|||
|
msgstr "Фактура на поврат "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_filter_refund
|
|||
|
msgid "Refund Method"
|
|||
|
msgstr "Метод на повлекување"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_refund_filter_refund
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
|
|||
|
"already reconciled"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Поврати основа на овој тип. Не можете да направите Измени или Откажи доколку "
|
|||
|
"фактурата е веќе порамнета"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
msgid "Refunds"
|
|||
|
msgstr "Поврати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_payment
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payment_from_invoices
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
|
|||
|
msgid "Register Payment"
|
|||
|
msgstr "Регистрирај плаќање"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Register Payments"
|
|||
|
msgstr "Регистрирај плаќања"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_register_payments
|
|||
|
msgid "Register payments on multiple invoices"
|
|||
|
msgstr "Регистрирај плаќања на мултипни фактури"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Registering outstanding invoices and payments can be a huge undertaking, \n"
|
|||
|
" but you can start using Odoo without it by:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Регистрирање на неподмирени фактури и плаќања може да биде голем подфат, \n"
|
|||
|
"но можете да го користите Odoo и без тоа, така што:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Registering payments related to outstanding invoices separately in a "
|
|||
|
"different account (e.g. Account Receivables 2014)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.account.type,type:0
|
|||
|
msgid "Regular"
|
|||
|
msgstr "Регуларно"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual_company_signed
|
|||
|
msgid "Remaining amount due in the currency of the company."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual_signed
|
|||
|
msgid "Remaining amount due in the currency of the invoice."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual
|
|||
|
msgid "Remaining amount due."
|
|||
|
msgstr "Преостанат износ кој се должи."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_tax_dest_id
|
|||
|
msgid "Replacement Tax"
|
|||
|
msgstr "Данок за замена"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_form
|
|||
|
msgid "Report"
|
|||
|
msgstr "Извештај"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_name
|
|||
|
msgid "Report Name"
|
|||
|
msgstr "Име на извештај"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
|
|||
|
msgid "Report Options"
|
|||
|
msgstr "Опции за извештај"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
|
|||
|
msgid "Report Type"
|
|||
|
msgstr "Тип на извештај"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,type:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_report_id
|
|||
|
msgid "Report Value"
|
|||
|
msgstr "Вредност на извештај"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_report_folder
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
|
|||
|
msgid "Reports"
|
|||
|
msgstr "Извештаи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
msgid "Reset to Draft"
|
|||
|
msgstr "Ресетирај на нацрт"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:150
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Residual"
|
|||
|
msgstr "Остаток"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_residual
|
|||
|
msgid "Residual Amount"
|
|||
|
msgstr "Преостанат износ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_residual_currency
|
|||
|
msgid "Residual Amount in Currency"
|
|||
|
msgstr "Преостанат износ во валута"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_user_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "Responsible"
|
|||
|
msgstr "Одговорен"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_deferred_revenue
|
|||
|
msgid "Revenue Recognition"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_date
|
|||
|
msgid "Reversal date"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Reverse Entry"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:20
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_reversal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Reverse Moves"
|
|||
|
msgstr "Обратен трансфер"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,sign:0
|
|||
|
msgid "Reverse balance sign"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Review Fiscal Positions"
|
|||
|
msgstr "Прегледај фискални позиции"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Review Terms"
|
|||
|
msgstr "Прегледај рокови"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Review existing Taxes"
|
|||
|
msgstr "Прегледај постоечки даноци"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Review the Chart of Accounts"
|
|||
|
msgstr "Прегледај го контниот план"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Review the list of available currencies (from the"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
|
|||
|
msgid "Round Globally"
|
|||
|
msgstr "Заокружи глобално"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
|
|||
|
msgid "Round per Line"
|
|||
|
msgstr "Заокружи по ставка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|||
|
msgid "Sale"
|
|||
|
msgstr "Продажба"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart
|
|||
|
msgid "Sale Tax"
|
|||
|
msgstr "Данок на продажба"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
|||
|
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
msgid "Sales"
|
|||
|
msgstr "Продажби"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_sale_tax_rate
|
|||
|
msgid "Sales Tax(%)"
|
|||
|
msgstr "Данок на продажби(%)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_sale_tax_rate
|
|||
|
msgid "Sales tax (%)"
|
|||
|
msgstr "Данок на продажба (%)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_user_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "Salesperson"
|
|||
|
msgstr "Продавач"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:89
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Save and New"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|||
|
msgid "Search Account Journal"
|
|||
|
msgstr "Пребарај дневник на сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
|
|||
|
msgid "Search Account Templates"
|
|||
|
msgstr "Пребарај урнеци за сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|||
|
msgid "Search Bank Statements"
|
|||
|
msgstr "Пребарај банкарски изводи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_search
|
|||
|
msgid "Search Bank Statements Line"
|
|||
|
msgstr "Пребарај ставка од банкарски изводи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|||
|
msgid "Search Chart of Account Templates"
|
|||
|
msgstr "Пребарај урнеци на контен план"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
msgid "Search Invoice"
|
|||
|
msgstr "Пребарај фактура"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "Search Journal Items"
|
|||
|
msgstr "Пребарај ставки од дневник"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
msgid "Search Move"
|
|||
|
msgstr "Пребарај движење"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Search Operations"
|
|||
|
msgstr "Пребарај операции"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
|||
|
msgid "Search Tax Templates"
|
|||
|
msgstr "Пребарај урнеци за данок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
msgid "Search Taxes"
|
|||
|
msgstr "Пребарај даноци"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_account_id
|
|||
|
msgid "Second Account"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount
|
|||
|
msgid "Second Amount"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_amount_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount_type
|
|||
|
msgid "Second Amount type"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_analytic_account_id
|
|||
|
msgid "Second Analytic Account"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_journal_id
|
|||
|
msgid "Second Journal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_label
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_label
|
|||
|
msgid "Second Journal Item Label"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_tax_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_tax_id
|
|||
|
msgid "Second Tax"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1778
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Select Partner"
|
|||
|
msgstr "Избери партнер"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:235
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Select a partner or choose a counterpart"
|
|||
|
msgstr "Одбери партнер или соработник"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_value
|
|||
|
msgid "Select here the kind of valuation related to this payment term line."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Одбери го тука начинот на валуацијата поврзана со оваа ставка на плаќачки "
|
|||
|
"услов."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:42
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
|
|||
|
"or 'Done' state."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Избраната фактура(и) не може да биде откажана бидејќи веќе е во состојба "
|
|||
|
"'Откажано' или 'Завршено'."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:21
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
|
|||
|
"Forma' state."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Фактурата/ите не можат да бидат потврдени затоа што не се во 'Нацрт' или "
|
|||
|
"'Про-фактура' состојба.()"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_invoice_warn
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
|||
|
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
|||
|
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_product_template_action
|
|||
|
msgid "Sellable Products"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.abstract.payment,payment_type:0
|
|||
|
#: selection:account.payment,payment_type:0
|
|||
|
#: selection:account.register.payments,payment_type:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Send Money"
|
|||
|
msgstr "Испрати пари"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
msgid "Send by Email"
|
|||
|
msgstr "Испратено по е-пошта"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sending customer statements (outstanding invoices) manually during the "
|
|||
|
"transition period"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Испраќање на клиентни изјави (одвојувачки фактури) рачно во текот на "
|
|||
|
"транзичниот период"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment,state:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_sent
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
msgid "Sent"
|
|||
|
msgstr "Испратено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|||
|
msgid "September"
|
|||
|
msgstr "Септември"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_sequence
|
|||
|
msgid "Sequence"
|
|||
|
msgstr "Секвенца"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_active
|
|||
|
msgid "Set active to false to hide the tax without removing it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Подеси од активно во грешно за да го прикриете данокот без да го отстраните."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Set the default Sales and Purchase taxes"
|
|||
|
msgstr "Употреби ги стандардните продажни и куповни даноци"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_tax_adjustment
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set this field to true if this tax can be used in the tax adjustment wizard, "
|
|||
|
"used to manually fill some data in the tax declaration"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_visible
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
|
|||
|
"wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
|
|||
|
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
|
|||
|
"template."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Подеси на неважечко ако не сакате овој урнек да биде користен активно во "
|
|||
|
"волшебникот што генерира контен план од урнеци. Ова е корисно кога сакате да "
|
|||
|
"генерирате сметки од овој урнек само кога се вчитува неговиот подреден урнек."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "Set to Draft"
|
|||
|
msgstr "Постави во нацрт"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Settings"
|
|||
|
msgstr "Подесувања"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_code
|
|||
|
msgid "Short Code"
|
|||
|
msgstr "Кратка шифра"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree
|
|||
|
msgid "Short Name"
|
|||
|
msgstr "Кратко име"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:290
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Show"
|
|||
|
msgstr "прикажи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_display_on_footer
|
|||
|
msgid "Show in Invoices Footer"
|
|||
|
msgstr "Прикажи на дното\"Footer\" на фактурата"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_show_on_dashboard
|
|||
|
msgid "Show journal on dashboard"
|
|||
|
msgstr "Прикажи дневник на командна табла"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:20
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Show more... ("
|
|||
|
msgstr "Прикажи повеќе... ("
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_sign
|
|||
|
msgid "Sign on Reports"
|
|||
|
msgstr "Потпис на извештаи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Simplify your cash, checks, or credit cards deposits with an integrated "
|
|||
|
"batch payment function."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Поедноставнете ги вашите готовински, уплатнички или кредитно картовни "
|
|||
|
"депозити со интегрираната групна платежна функција."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2480
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Skip"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|||
|
msgid "Smallest Text"
|
|||
|
msgstr "Најмал текст"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_sortby
|
|||
|
msgid "Sort by"
|
|||
|
msgstr "Сортирај по"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_origin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_origin
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "Source Document"
|
|||
|
msgstr "Изворен документ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_date_from
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_date_from
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_date_from
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_date_from
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_date_from
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_date_from
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_date_from
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_date_from
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_date_from
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_from
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_from_cmp
|
|||
|
msgid "Start Date"
|
|||
|
msgstr "Почетен датум"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_start
|
|||
|
msgid "Starting Balance"
|
|||
|
msgstr "Почетен биланс"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_start_id
|
|||
|
msgid "Starting Cashbox"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
msgid "State"
|
|||
|
msgstr "Состојба"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_statement_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_statement_id
|
|||
|
msgid "Statement"
|
|||
|
msgstr "Извод"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:244
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
|
|||
|
msgstr "Изводот %s е потврден, креирани се ставки во дневникот."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_form
|
|||
|
msgid "Statement Line"
|
|||
|
msgstr "Ставка на извод"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_tree
|
|||
|
msgid "Statement lines"
|
|||
|
msgstr "Ставки на извод"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_tree
|
|||
|
msgid "Statements"
|
|||
|
msgstr "Изводи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "States"
|
|||
|
msgstr "Состојби"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_states_count
|
|||
|
msgid "States count"
|
|||
|
msgstr "Броење на состојби"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_state
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2
|
|||
|
msgid "Status"
|
|||
|
msgstr "Статус"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_subtotal
|
|||
|
msgid "Subtotal"
|
|||
|
msgstr "Подзбир"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "TIN:"
|
|||
|
msgstr "Даночен број :"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "TOTAL ASSETS"
|
|||
|
msgstr "ВКУПНИ СРЕДСТВА"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "TOTAL EQUITY"
|
|||
|
msgstr "ВКУПЕН КАПИТАЛ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tag_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form
|
|||
|
msgid "Tags"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
|
|||
|
msgid "Take Money Out"
|
|||
|
msgstr "Извади пари"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1537
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Take on average less than 5 seconds to reconcile a transaction."
|
|||
|
msgstr "Ви требаат во просек 5 секунди да порамните трансакција."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_target_move
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_target_move
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_target_move
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_target_move
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_target_move
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_target_move
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_target_move
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_target_move
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_target_move
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_target_move
|
|||
|
msgid "Target Moves"
|
|||
|
msgstr "Целни движења"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:120
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:125
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_tax
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_tax_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_tax_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_tax_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Tax"
|
|||
|
msgstr "Данок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:761
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:764
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Tax %.2f%%"
|
|||
|
msgstr "Данок %.2f%%"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_account_id
|
|||
|
msgid "Tax Account"
|
|||
|
msgstr "Сметка Данок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_refund_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_refund_account_id
|
|||
|
msgid "Tax Account on Refunds"
|
|||
|
msgstr "Сметка данок на поврати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
msgid "Tax Application"
|
|||
|
msgstr "Даночна пријава"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_tax_calculation_rounding_method
|
|||
|
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
|
|||
|
msgstr "Метод на заокружување на пресметка на данок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_amount_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_amount_type
|
|||
|
msgid "Tax Computation"
|
|||
|
msgstr "Пресметка на данок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_name
|
|||
|
msgid "Tax Description"
|
|||
|
msgstr "Опис на данок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "Tax Excluded Price"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tax_group_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tax_group_id
|
|||
|
msgid "Tax Group"
|
|||
|
msgstr "Група на данок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Tax ID"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_tax_tax
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_tax_tax_posted
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_line_ids
|
|||
|
msgid "Tax Lines"
|
|||
|
msgstr "Даночни ставки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_tax_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|||
|
msgid "Tax Mapping"
|
|||
|
msgstr "Мапирање на данок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_name
|
|||
|
msgid "Tax Name"
|
|||
|
msgstr "Име на данок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_type_tax_use
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_type_tax_use
|
|||
|
msgid "Tax Scope"
|
|||
|
msgstr "Опфат на данок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_tax_src_id
|
|||
|
msgid "Tax Source"
|
|||
|
msgstr "Извор на данок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
|||
|
msgid "Tax Template"
|
|||
|
msgstr "Урнек на данок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_tax_template_ids
|
|||
|
msgid "Tax Template List"
|
|||
|
msgstr "Листа на урнеци на данок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
|
|||
|
msgid "Tax Templates"
|
|||
|
msgstr "Урнеци на данок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tax_adjustment
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tax_adjustment
|
|||
|
msgid "Tax adjustment"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_tax_calculation_rounding_method
|
|||
|
msgid "Tax calculation rounding method *"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: sql_constraint:account.tax:0 sql_constraint:account.tax.template:0
|
|||
|
msgid "Tax names must be unique !"
|
|||
|
msgstr "Имињата на даноците мора да бидат единствени!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_tax_src_id
|
|||
|
msgid "Tax on Product"
|
|||
|
msgstr "Данок на производ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_tax_dest_id
|
|||
|
msgid "Tax to Apply"
|
|||
|
msgstr "Данок за примена"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.account.tag,applicability:0
|
|||
|
#: model:account.tax.group,name:account.tax_group_taxes
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_invoice_line_tax_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Taxes"
|
|||
|
msgstr "Даноци"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
|
|||
|
msgid "Taxes Fiscal Position"
|
|||
|
msgstr "Даночна фискална позиција"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
|
|||
|
msgid "Taxes Mapping"
|
|||
|
msgstr "Мапирање на даноци"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
|||
|
msgid "Taxes used in Purchases"
|
|||
|
msgstr "Даноци користени во набавки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
|||
|
msgid "Taxes used in Sales"
|
|||
|
msgstr "Даноци користени во продажби"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_balance
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field holding the debit - credit in order to open meaningful graph "
|
|||
|
"views from reports"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_balance_cash_basis
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field holding the debit_cash_basis - credit_cash_basis in order to "
|
|||
|
"open meaningful graph views from reports"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_move_name
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field holding the number given to the invoice, automatically set "
|
|||
|
"when the invoice is validated then stored to set the same number again if "
|
|||
|
"the invoice is cancelled, set to draft and re-validated."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Техничко поле што го содржи бројот зададен на фактурата, автоматски подесено "
|
|||
|
"кога фактурата е валидирана и потоа складирано за да се подеси истиот број "
|
|||
|
"пак доколку фактурата е откажана, подесено на почетно и ре-валидирано."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_move_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_move_name
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field holding the number given to the journal entry, automatically "
|
|||
|
"set when the statement line is reconciled then stored to set the same number "
|
|||
|
"again if the line is cancelled, set to draft and re-processed again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_refund_only
|
|||
|
msgid "Technical field to hide filter_refund in case invoice is partially paid"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_journal_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_has_invoices
|
|||
|
msgid "Technical field used for usability purposes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_matched_percentage
|
|||
|
msgid "Technical field used in cash basis method"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_payment_method_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_payment_method_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_payment_method_code
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field used to adapt the interface to the payment type selected."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_hide_payment_method
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_hide_payment_method
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_hide_payment_method
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field used to hide the payment method if the selected journal has "
|
|||
|
"only one available which is 'manual'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_tax_exigible
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field used to mark a tax line as exigible in the vat report or not "
|
|||
|
"(only exigible journal items are displayed). By default all new journal "
|
|||
|
"items are directly exigible, but with the module account_tax_cash_basis, "
|
|||
|
"some will become exigible only when the payment is recorded."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_chart_template_id
|
|||
|
msgid "Template"
|
|||
|
msgstr "Урнек"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
|
|||
|
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
|
|||
|
msgstr "Урнек за фискално мапирање на сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
|
|||
|
msgid "Template Tax Fiscal Position"
|
|||
|
msgstr "Урнек за даночна фискална позиција"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
|
|||
|
msgid "Template for Fiscal Position"
|
|||
|
msgstr "Урнек за фискална позиција"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_template_transfer_account_id
|
|||
|
msgid "Template transfer account id"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
|
|||
|
msgid "Templates for Account Chart"
|
|||
|
msgstr "Урнеци за контен план"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
|
|||
|
msgid "Templates for Accounts"
|
|||
|
msgstr "Урнеци за сметки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
|
|||
|
msgid "Templates for Taxes"
|
|||
|
msgstr "Урнеци за даноци"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
|
|||
|
msgid "Term Type"
|
|||
|
msgstr "Tип на рок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
|||
|
msgid "Terms"
|
|||
|
msgstr "Рокови"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Terms & Conditions"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
msgid "Terms and conditions..."
|
|||
|
msgstr "Рокови и услови..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:213
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "That's on average"
|
|||
|
msgstr "Тоа е просечно"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_internal_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type_type
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
|
|||
|
"accounts: liquidity type is for cash or bank accounts, payable/receivable is "
|
|||
|
"for vendor/customer accounts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Advisors have full access to the Accounting application, \n"
|
|||
|
" plus access to miscellaneous "
|
|||
|
"operations such as salary and asset management."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Советниците имаат полн пристап кон апликацијата за сметководство, \n"
|
|||
|
"плус пристап до неповрзани операции како што се плата и менаџирање со "
|
|||
|
"средства."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Deposit Ticket module can also be used to settle credit card batch made "
|
|||
|
"of multiple transactions."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:851
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The account %s (%s) is not marked as reconciliable !"
|
|||
|
msgstr "Сметката %s (%s) не е обележана како порамнувачка !"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank_journal_id
|
|||
|
msgid "The accounting journal corresponding to this bank account."
|
|||
|
msgstr "Дневникот на сметководство коренсподирачки на оваа банкарска сметка."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_amount_currency
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_currency
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
|
|||
|
"entry."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Износ изразен во друга опциона валута доколку тоа е повеќе-валутен внес."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_amount_currency
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
|
|||
|
"company one."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Износот изразен во поврзаната валута на сметката не е еднаков со оној на "
|
|||
|
"компанијата."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:426
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The amount expressed in the secondary currency must be positive when account "
|
|||
|
"is debited and negative when account is credited."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Сумата изразена во секундарна валута мора да биде позитивна кога се наплаќа "
|
|||
|
"од сметката и негативна кога се плаќа на сметката."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:605
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The application scope of taxes in a group must be either the same as the "
|
|||
|
"group or \"None\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:310
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The bank account of a bank journal must belong to the same company (%s)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Банкарската сметка на банкарски дневник мора да припаѓа на истата компанија "
|
|||
|
"(%s)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_statement_id
|
|||
|
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
|
|||
|
msgstr "Банкарски извод употребен за банкарско порамнување"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_chart_template_id
|
|||
|
msgid "The chart template for the company (if any)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
|
|||
|
msgid "The closing balance is different than the computed one!"
|
|||
|
msgstr "Завршната сметка/биланс е различна со компјутираната!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: sql_constraint:account.journal:0
|
|||
|
msgid "The code and name of the journal must be unique per company !"
|
|||
|
msgstr "Кодот и името на дневникот мораат да бидат единствени по компанија !"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: sql_constraint:account.account:0
|
|||
|
msgid "The code of the account must be unique per company !"
|
|||
|
msgstr "Кодот на сметката мора да биде единствен по компанија !"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_commercial_partner_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice"
|
|||
|
msgstr "Правното лице кое ќе се користи на ставките од дневник за фактурата."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_currency_id
|
|||
|
msgid "The currency used to enter statement"
|
|||
|
msgstr "Валута која се користи за да се внесе извод"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The discussions with your customer are automatically displayed at\n"
|
|||
|
" the bottom of each invoice."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Дискутиите со вашиот клиент се автоматски прикажани \n"
|
|||
|
"на дното на секоја фактура."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:184
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The ending balance is incorrect !\n"
|
|||
|
"The expected balance (%s) is different from the computed one. (%s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Крајната билансна состојба е погрешна !\n"
|
|||
|
"Очекуваната состојба (%s) е поразлична од компјутираната. (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The first step is to set up your company's information. This is mostly used "
|
|||
|
"in printed business documents like orders and invoices."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_position_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Фискалната позиција ќе ги определи даноците и сметките кои ќе се користат за "
|
|||
|
"партнерот."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:314
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The holder of a journal's bank account must be the company (%s)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Подносител на дневникот од банкарска сметка мора да биде компанијата (%s)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_account_id
|
|||
|
msgid "The income or expense account related to the selected product."
|
|||
|
msgstr "Сметка приходи или расходи поврзани со одреден производ."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:455
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The journal %s does not have a sequence, please specify one."
|
|||
|
msgstr "Дневникот %s нема секвенца, ве молиме одредете една."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_code
|
|||
|
msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
|
|||
|
msgstr "Внесовите од овој дневник ќе бидат именувани со овој префикс."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The last line's computation type should be \"Balance\" to ensure that the "
|
|||
|
"whole amount will be allocated."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Последниот тип на ставка треба да биде \"Салдо\" за да биде сигурно дека "
|
|||
|
"целосната сума ќе биде алоцирана."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_move_id
|
|||
|
msgid "The move of this entry line."
|
|||
|
msgstr "Движење на оваа ставка од внесот."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The multi-currency option allows you to send or receive invoices \n"
|
|||
|
" in difference currencies, set up foreign bank "
|
|||
|
"accounts \n"
|
|||
|
" and run reports on your foreign financial activities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_name
|
|||
|
msgid "The name that will be used on account move lines"
|
|||
|
msgstr "Името кое ќе биде користено на сметковните движечки ставки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_currency_id
|
|||
|
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
|
|||
|
msgstr "Друга опциона валута доколку ова е повеќе-валутен внес."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_quantity
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
|
|||
|
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Опциона количина изразена преку оваа ставка, на пр: број на продадени "
|
|||
|
"производи. Количината не е задолжително барање но е мошне корисна за некои "
|
|||
|
"извештаи."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_account_id
|
|||
|
msgid "The partner account used for this invoice."
|
|||
|
msgstr "Сметка на партнерот употребена за оваа фактура."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_has_unreconciled_entries
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The partner has at least one unreconciled debit and credit since last time "
|
|||
|
"the invoices & payments matching was performed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:853
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The partner has to be the same on all lines for receivable and payable "
|
|||
|
"accounts!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Партнерот треба да биде ист на сите ставки за примачки и плаќачки сметки!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_reference
|
|||
|
msgid "The partner reference of this invoice."
|
|||
|
msgstr "Референца на партнерот од оваа фактура."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:339
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The payment cannot be processed because the invoice is not open!"
|
|||
|
msgstr "Плаќањето не може да се процесира бидејќи фактурата не е отворена!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_residual_currency
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The residual amount on a journal item expressed in its currency (possibly "
|
|||
|
"not the company currency)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Останатата сума на предмет од дневник изразена во својата валута (веројатно "
|
|||
|
"не на компаниската валута)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_residual
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The residual amount on a journal item expressed in the company currency."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Преостанат износ на побарувања или обврски од внесот во дневникот изразен во "
|
|||
|
"валута на компанијата."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1325
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
|
|||
|
"the product."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Избраната единица мерка не е компатибилна со единицата мерка на производот."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_sequence
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The sequence field is used to define order in which the tax lines are "
|
|||
|
"applied."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Полето за секвенца се кориси за да се одреди начинот на распоредување на "
|
|||
|
"даночните ставки што ќе се аплицират."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:457
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The sequence of journal %s is deactivated."
|
|||
|
msgstr "Секвенцата од дневникот %s е деактивирана."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:172
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is no account defined on the journal %s for %s involved in a cash "
|
|||
|
"difference."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Нема сметка дефинирано на дневникот %s за %s инволвирана во готовинска "
|
|||
|
"разлика."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:18
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "There is no journal items in draft state to post."
|
|||
|
msgstr "Нема предмети на дневник во почетна состојба да се постираат."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:309
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:316
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "There is nothing to reconcile."
|
|||
|
msgstr "Нема ништо за порамнување"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1513
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "There you go, it's all done !"
|
|||
|
msgstr "Честитки, готови сте !"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_user_type_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"These types are defined according to your country. The type contains more "
|
|||
|
"information about the account and its specificities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Овие типови се дефинирани според вашата земја. Типот содржи повеќе "
|
|||
|
"информации за сметката и нејзините особености."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "These users handle billing specifically."
|
|||
|
msgstr "Овие корисници го ракуваат наплаќањето специфично."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1057
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This %s has been created from: <a href=# data-oe-model=account.invoice data-"
|
|||
|
"oe-id=%d>%s</a>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:101
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "This Week"
|
|||
|
msgstr "Оваа недела"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "This Year"
|
|||
|
msgstr "Оваа година"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template_property_account_expense_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
|
|||
|
"expenses for the current product."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template_property_account_income_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
|
|||
|
"sales for the current product."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category_property_account_expense_categ_id
|
|||
|
msgid "This account will be used for invoices to value expenses."
|
|||
|
msgstr "Оваа сметка ќе се користи за фактури да вреднуваат трошоци."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category_property_account_income_categ_id
|
|||
|
msgid "This account will be used for invoices to value sales."
|
|||
|
msgstr "Оваа сметка ќе се користи за фактури да вреднуваат продажби."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_payable_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
|
|||
|
"for the current partner"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Оваа сметка ќе се употреби наместо стандардната како сметка обврски за "
|
|||
|
"тековен партнер"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_receivable_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
|
|||
|
"account for the current partner"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Оваа сметка ќе се употреби наместо стандардната како сметка на побарувања за "
|
|||
|
"тековен партнер"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_budget
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the "
|
|||
|
"master budgets and the budgets are defined, the project managers can set the "
|
|||
|
"planned amount on each analytic account.\n"
|
|||
|
"-This installs the module account_budget."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ова овозможува сметководителите да управуваат со аналитички и пречекорени "
|
|||
|
"буџети.\n"
|
|||
|
" Откако мастер буџетите и биџетите се дефинирани,\n"
|
|||
|
" проектните менаџери може да го подесат планираниот износ на "
|
|||
|
"секоја аналитичка сметка.\n"
|
|||
|
" Ова го инсталира модулот account_budget."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_reports_followup
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
|
|||
|
"recalls.\n"
|
|||
|
"-This installs the module account_reports_followup."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_batch_deposit
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This allows you to group received checks before you deposit them to the "
|
|||
|
"bank.\n"
|
|||
|
"-This installs the module account_batch_deposit."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ова ви овозможува да ги групирате примените чекови пред да ги депозирате во "
|
|||
|
"банка.\n"
|
|||
|
"- Ова ви го инсталира модулот account_batch_deposit."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_deferred_revenue
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This allows you to manage the revenue recognition on selling products. It "
|
|||
|
"keeps track of the installments occurred on those revenue recognitions, and "
|
|||
|
"creates account moves for those installment lines\n"
|
|||
|
"-This installs the module account_deferred_revenue."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_complete_tax_set
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
|
|||
|
"encode\n"
|
|||
|
" the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This "
|
|||
|
"last choice assumes that\n"
|
|||
|
" the set of tax defined for the chosen template is complete"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_complete_tax_set
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
|
|||
|
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
|
|||
|
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_complete_tax_set
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
|
|||
|
"encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
|
|||
|
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
|
|||
|
"complete"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_expects_chart_of_accounts
|
|||
|
msgid "This company has its own chart of accounts"
|
|||
|
msgstr "Оваа компанија има сопствен контен план"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_sequence_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
|
|||
|
"entries of this journal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ова поле содржи информација поврзана со нумерирањето на внесовите на овој "
|
|||
|
"дневник."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_refund_sequence_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This field contains the information related to the numbering of the refund "
|
|||
|
"entries of this journal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ова поле содржи информација поврзана со нумерирањето на внесовите на овој "
|
|||
|
"дневник."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_second_journal_id
|
|||
|
msgid "This field is ignored in a bank statement reconciliation."
|
|||
|
msgstr "Ова поле е занемарено при порамнување на банкарски извод"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_date_maturity
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
|
|||
|
"the limit date for the payment of this line."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ова поле се користи за внесови на дневник обврски и побарување. Можете да "
|
|||
|
"ставите граничен датум за плаќање на оваа ставка."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_partner_name
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This field is used to record the third party name when importing bank "
|
|||
|
"statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the "
|
|||
|
"database (or cannot be found)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ова поле се користи за да се запише трето име кога импортирате извод од "
|
|||
|
"банка во електронски формат, кога партнерот сеуште не постои во датабазата "
|
|||
|
"(или не може да се најде)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This guide will help you get started with Odoo Accounting.\n"
|
|||
|
" Once you're done, you'll benefit from:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Овој прирачник ќе ви помогне во Odoo сметководството.\n"
|
|||
|
"Откако ќе завршите, ќе бенефитирате од:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the accounting dashboard. If you have not yet\n"
|
|||
|
" installed a chart of account, please install one first."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ова е командната табла во сметководство. Доколку сеуште не сте инсталирале "
|
|||
|
"контен план, ве молиме да инсталирате."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:351
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Овој дневник веќе содржи елемени, затоа не може да ги менувате полињата на "
|
|||
|
"компанијата."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:354
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its short "
|
|||
|
"name."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Овој дневник веќе содржи елемени, затоа не може да го менувате неговото "
|
|||
|
"кратко име."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_accounting_report_label_filter
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
|
|||
|
"given comparison filter."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Оваа етикет ќе биде прикажана на извештајот за да го прикаже салдото кое е "
|
|||
|
"пресметано за даден филтер за споредување."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_accounting_report_debit_credit
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option allows you to get more details about the way your balances are "
|
|||
|
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
|
|||
|
"doing a comparison."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Оваа опција ви овозможува да добиете повеќе детали за начинот на кој вашите "
|
|||
|
"салда се пресметани. Бидејќи тоа зафаќа простор, не се дозволува негово "
|
|||
|
"користење додека правите споредба."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_chart_template_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This optional field allow you to link an account template to a specific "
|
|||
|
"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
|
|||
|
"allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
|
|||
|
"few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
|
|||
|
"common to both several times)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:206
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This page displays all the bank transactions that are to be reconciled and "
|
|||
|
"provides with a neat interface to do so."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Оваа страна ги прикажува сите банкарски трансакции кои треба да се подмират."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:154
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "This payment is registered but not reconciled."
|
|||
|
msgstr "Ова плаќање е регистрирано но не е порамнето."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_supplier_payment_term_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
|
|||
|
"orders and vendor bills"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Овој рок на плаќање ќе биде употребен наместо стандардниот за налозите за "
|
|||
|
"набавка и сметките на добавувач"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_payment_term_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
|
|||
|
"and customer invoices"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Овој рок на плаќање ќе биде употребен наместо стандардниот за налозите за "
|
|||
|
"продажба и излезните фактури"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_default_purchase_tax_id
|
|||
|
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
|
|||
|
msgstr "Овој данок на набавка ќе биде доделен на новите производи."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This role is best suited for managing the day to day accounting operations:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Оваа улога е најдобра за менаџирањето на секојдневните сметководствени "
|
|||
|
"активности:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_default_sale_tax_id
|
|||
|
msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
|
|||
|
msgstr "Овој данок на продажба ќе биде доделен на новите производи."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_account_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This technical field can be used at the statement line creation/import time "
|
|||
|
"in order to avoid the reconciliation process on it later on. The statement "
|
|||
|
"line will simply create a counterpart on this account"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This wizard will validate all journal entries selected. Once journal entries "
|
|||
|
"are validated, you can not update them anymore."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Овој волшебник ќе ги потврди сите селектирани внесови во одреден дневник и "
|
|||
|
"период. Откако еднаш се потврдени внесовите во дневникот, не може повеќе да "
|
|||
|
"ги ажурирате."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Those can be used to quickly create a journal items when reconciling\n"
|
|||
|
" a bank statement or an account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Тие можат да се користат за брзо да креирате предмети во дневник кога "
|
|||
|
"порамнувате\n"
|
|||
|
"банкарски извод или сметка."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|||
|
msgid "Title 2 (bold)"
|
|||
|
msgstr "Наслов 2 (задебелено)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|||
|
msgid "Title 3 (bold, smaller)"
|
|||
|
msgstr "Наслов 3 (задебелено, помало)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "To Invoice"
|
|||
|
msgstr "Да се фактурира"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
|
|||
|
msgid "To Pay"
|
|||
|
msgstr "Да се плати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To manage the tax applied when invoicing a Company, Odoo uses the concept of "
|
|||
|
"Fiscal Position: they serve to automatically set the right tax and/or "
|
|||
|
"account according to the customer country and state."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"За да се менаџира данокот аплициран при фактурирање на компанија, Odoo го "
|
|||
|
"користи концептот на фискално позиционирање: тие служат за автоматско "
|
|||
|
"подесување на правилниот данок/или сметка согласно со државата на клиентот."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
|
|||
|
msgid "To pay"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:847
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"За да се порамнат внесовите компанијата треба да биде иста за сите внесови!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "To use the <strong>multi-currency option:</strong>"
|
|||
|
msgstr "Да се користи <strong>повеќе-валутната опција:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:146
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Total"
|
|||
|
msgstr "Вкупно"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
|
|||
|
msgid "Total Amount"
|
|||
|
msgstr "Вкупен износ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
|||
|
msgid "Total Credit"
|
|||
|
msgstr "Вкупно побарување"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
|||
|
msgid "Total Debit"
|
|||
|
msgstr "Вкупно задолжување"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_total_invoiced
|
|||
|
msgid "Total Invoiced"
|
|||
|
msgstr "Вкупно фактурирано"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_debit
|
|||
|
msgid "Total Payable"
|
|||
|
msgstr "Вкупно обврски"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_credit
|
|||
|
msgid "Total Receivable"
|
|||
|
msgstr "Вкупно побарување"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_residual
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_residual
|
|||
|
msgid "Total Residual"
|
|||
|
msgstr "Вкупно преостанато"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_price_total
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_price_total
|
|||
|
msgid "Total Without Tax"
|
|||
|
msgstr "Даночна основа"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_amount_total_company_signed
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_price_subtotal_signed
|
|||
|
msgid "Total amount in the currency of the company, negative for credit notes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Целосна сума во валутата на компанијата, негативна за кредитни белешки."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_amount_total_signed
|
|||
|
msgid "Total amount in the currency of the invoice, negative for credit notes."
|
|||
|
msgstr "Целосна сума во валутата на фактура, негативна за кредитни белешки."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_credit
|
|||
|
msgid "Total amount this customer owes you."
|
|||
|
msgstr "Вкупна сума кој ви ја должи купувачот."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_debit
|
|||
|
msgid "Total amount you have to pay to this vendor."
|
|||
|
msgstr "Вкупна сума која треба да му ја платите на овој добавувач."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total_company_signed
|
|||
|
msgid "Total in Company Currency"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total_signed
|
|||
|
msgid "Total in Invoice Currency"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_total_entry_encoding
|
|||
|
msgid "Total of transaction lines."
|
|||
|
msgstr "Вкупно од ставки на трансакција."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:264
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Transaction"
|
|||
|
msgstr "Трансакција"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
|||
|
msgid "Transactions"
|
|||
|
msgstr "Трансакции"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_total_entry_encoding
|
|||
|
msgid "Transactions Subtotal"
|
|||
|
msgstr "Трансакциски подзбир"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_transfer_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_transfer_account_id
|
|||
|
msgid "Transfer Account"
|
|||
|
msgstr "Сметка трансфер"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_destination_journal_id
|
|||
|
msgid "Transfer To"
|
|||
|
msgstr "Трансфер кон"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:221
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Transfer account not defined on the company."
|
|||
|
msgstr "Преносителна сметка не е дефинирана за компанијата."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:428
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Transfer from %s"
|
|||
|
msgstr "Пренос од %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:511
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Transfer to %s"
|
|||
|
msgstr "Пренос на %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
msgid "Transfers"
|
|||
|
msgstr "Префрлања"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
|
|||
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_trial_balance
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
|
|||
|
msgid "Trial Balance"
|
|||
|
msgstr "Бруто биланс"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
|
|||
|
msgid "Trial Balance Report"
|
|||
|
msgstr "Бруто биланс извештај"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_user_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_user_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_journal_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_user_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_value
|
|||
|
msgid "Type"
|
|||
|
msgstr "Тип"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:819
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Undistributed Profits/Losses"
|
|||
|
msgstr "Недистрибуирани профит/загуби"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_unit
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "Unit Price"
|
|||
|
msgstr "Цена на единица"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_product_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_product_uom_id
|
|||
|
msgid "Unit of Measure"
|
|||
|
msgstr "Единица мерка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_ledger_payable_no_partner
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_ledger_receivable_no_partner
|
|||
|
msgid "Unknown Partner Ledger"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unless you are starting a new business, you probably have a list of "
|
|||
|
"customers and vendors you'd like to import."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Доколку не започнувате нов бизнис, тогаш веројатно имате листа на клиенти и "
|
|||
|
"добавувачи кои што сакате да ги импортирате."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
|
|||
|
msgid "Unpaid Invoices"
|
|||
|
msgstr "Неплатени фактури"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.move,state:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "Unposted"
|
|||
|
msgstr "Необјавено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
msgid "Unposted Journal Entries"
|
|||
|
msgstr "Необјавени внесови во дневник"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "Unposted Journal Items"
|
|||
|
msgstr "Необјавени ставки на дневникот"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:81
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Unreconcile"
|
|||
|
msgstr "Непорамнето"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
|
|||
|
msgid "Unreconcile Entries"
|
|||
|
msgstr "Непорамнети внесови"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
|
|||
|
msgid "Unreconcile Transactions"
|
|||
|
msgstr "Непорамнети трансакции"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "Unreconciled"
|
|||
|
msgstr "Непорамнето"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
|
|||
|
msgid "Unreconciled Entries"
|
|||
|
msgstr "Непорамнети внесови"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_untaxed
|
|||
|
msgid "Untaxed Amount"
|
|||
|
msgstr "Основица"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_untaxed_signed
|
|||
|
msgid "Untaxed Amount in Company Currency"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Use"
|
|||
|
msgstr "Користи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_use_anglo_saxon
|
|||
|
msgid "Use Anglo-Saxon Accounting"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_use_anglo_saxon
|
|||
|
msgid "Use Anglo-Saxon Accounting *"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_use_anglo_saxon
|
|||
|
msgid "Use Anglo-Saxon accounting"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_sepa
|
|||
|
msgid "Use SEPA payments"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_journal_id
|
|||
|
msgid "Use Specific Journal"
|
|||
|
msgstr "Користи специфичен дневник"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_anglo_saxon_accounting
|
|||
|
msgid "Use anglo-saxon accounting"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_batch_deposit
|
|||
|
msgid "Use batch deposit"
|
|||
|
msgstr "Користи групен депозит"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use in conjunction with contracts to calculate your monthly revenue for "
|
|||
|
"multi-month contracts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Користете во сооднос со договорите за да го вкалкулирате вашиот месечен "
|
|||
|
"приход за повеќе-месечни договори."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
|
|||
|
" one. The credit note will be created, "
|
|||
|
"validated and reconciled\n"
|
|||
|
" with the current invoice. A new, draft, "
|
|||
|
"invoice will be created \n"
|
|||
|
" so that you can edit it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Употребете ја ова опција доколку сакате да ја откажете фактурата и да "
|
|||
|
"крирате нова.\n"
|
|||
|
" Белешката за побарување ќе биде "
|
|||
|
"креирана, валидирана и порамнета\n"
|
|||
|
" со тековната фактура. Нова нацрт фактура "
|
|||
|
"ќе биде креирана \n"
|
|||
|
" така што ќе може да ја уредите."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
|
|||
|
" have issued. The credit note will be "
|
|||
|
"created, validated and reconciled\n"
|
|||
|
" with the invoice. You will not be able to "
|
|||
|
"modify the credit note."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Користете ја оваа опција ако сакате да ја откажете фактурата што не сакате "
|
|||
|
"да биде\n"
|
|||
|
" издадена. Ќе се креира белешка на "
|
|||
|
"побарување, потврдена и порамнета со\n"
|
|||
|
" фактурата. Нема да можете да ја менувате "
|
|||
|
"белешката на побарување."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type_include_initial_balance
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Used in reports to know if we should consider journal items from the "
|
|||
|
"beginning of time instead of from the fiscal year only. Account types that "
|
|||
|
"should be reset to zero at each new fiscal year (like expenses, revenue..) "
|
|||
|
"should not have this option set."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_reference
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Used to hold the reference of the external mean that created this statement "
|
|||
|
"(name of imported file, reference of online synchronization...)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_sequence
|
|||
|
msgid "Used to order Journals in the dashboard view"
|
|||
|
msgstr "Се користи за да се подредат дневници во командната табла"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_loss_account_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs "
|
|||
|
"from what the system computes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_profit_account_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs "
|
|||
|
"from what the system computes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_company_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_journal_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_company_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile_company_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_currency_id
|
|||
|
msgid "Utility field to express amount currency"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_vat_required
|
|||
|
msgid "VAT required"
|
|||
|
msgstr "потребно е ДДВ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1892
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Validate"
|
|||
|
msgstr "Потврди"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
|
|||
|
msgid "Validate Account Move"
|
|||
|
msgstr "Потврди движење на сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Validate purchase orders and control vendor bills by departments."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
|
|||
|
msgid "Validated"
|
|||
|
msgstr "Валидирано"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_value_amount
|
|||
|
msgid "Value"
|
|||
|
msgstr "Вредност"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.abstract.payment,partner_type:0
|
|||
|
#: selection:account.payment,partner_type:0
|
|||
|
#: selection:account.register.payments,partner_type:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree
|
|||
|
msgid "Vendor"
|
|||
|
msgstr "Добавувач"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:957
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Vendor Bill"
|
|||
|
msgstr "Сметка на добавувач"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:183
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Vendor Bills"
|
|||
|
msgstr "Сметки на добавувач"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Vendor Flow"
|
|||
|
msgstr "Тек на добавувач"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:493
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Vendor Payment"
|
|||
|
msgstr "Плаќање на добавувачи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_supplier_payment_term_id
|
|||
|
msgid "Vendor Payment Terms"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reference
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "Vendor Reference"
|
|||
|
msgstr "Референци на добавувачи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:959
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:491
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Vendor Refund"
|
|||
|
msgstr "Рефундирање на добавувачи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_supplier_taxes_id
|
|||
|
msgid "Vendor Taxes"
|
|||
|
msgstr "Даноци на добавувачи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:296
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Vendors"
|
|||
|
msgstr "Добавувачи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,type:0
|
|||
|
msgid "View"
|
|||
|
msgstr "Приказ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
|||
|
msgid "View supported banks"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_volume
|
|||
|
msgid "Volume"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_group_warning_account
|
|||
|
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
|
|||
|
msgid "Warning"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:499
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warning for %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
|
|||
|
msgid "Warning on the Invoice"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1265
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1324
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warning!"
|
|||
|
msgstr "Предупредување!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"We can handle the whole import process\n"
|
|||
|
" for you: simply send your Odoo "
|
|||
|
"project\n"
|
|||
|
" manager a CSV file containing all "
|
|||
|
"your\n"
|
|||
|
" data."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Можеме да се справиме со целосниот имортирачки процес \n"
|
|||
|
"за вас: едноставно испратете CSV датотека \n"
|
|||
|
"што ја содржи цела ваша дата кон Odoo проектен менаџер."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"We can handle the whole import process\n"
|
|||
|
" for you: simply send your Odoo "
|
|||
|
"project\n"
|
|||
|
" manager a CSV file containing all "
|
|||
|
"your\n"
|
|||
|
" products."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Можеме да се справиме со целосниот имортирачки процес \n"
|
|||
|
"за вас: едноставно испратете CSV датотека \n"
|
|||
|
"што ја содржи цела ваша дата кон Odoo проектен менаџер."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "We hope this tool helped you implement our accounting application."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Welcome"
|
|||
|
msgstr "Добредојдовте"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When inviting users, you will need to define which access rights they are "
|
|||
|
"allowed to have. \n"
|
|||
|
" This is done by assigning a role to each user."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_show_on_dashboard
|
|||
|
msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Дали овој дневник би требал да биде прикажен на командната табла или не"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1524
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Whew, that was fast !"
|
|||
|
msgstr "Ова беше брзо !"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
|||
|
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
|||
|
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
|||
|
msgid "With balance is not equal to 0"
|
|||
|
msgstr "Со салдото не е еднакво на 0"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "With balance not equal to zero"
|
|||
|
msgstr "Со баланс кој не е еднаков на нула"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
|||
|
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
|||
|
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "With movements"
|
|||
|
msgstr "Со движења"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
|||
|
msgid "With tax"
|
|||
|
msgstr "Со данок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_tax_adjustments_wizard
|
|||
|
msgid "Wizard for Tax Adjustments"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:888
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Write-Off"
|
|||
|
msgstr "Отпис"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_journal_id
|
|||
|
msgid "Write-Off Journal"
|
|||
|
msgstr "Дневник Отпишувања"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
|||
|
msgid "Write-Off Move"
|
|||
|
msgstr "Отпиши движење"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_writeoff_acc_id
|
|||
|
msgid "Write-Off account"
|
|||
|
msgstr "Отпиши сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff
|
|||
|
msgid "Write-Off amount"
|
|||
|
msgstr "Отпишан износ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
|||
|
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
|||
|
msgstr "Грешка вредност на побарување или долг во сметководствениот внес!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:845
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You are trying to reconcile some entries that are already reconciled!"
|
|||
|
msgstr "Пробувате да порамнете некои внесови кои што веќе ви се порамнети!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_blocked
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
|
|||
|
"associated partner"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
|
|||
|
"associated partner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can control the invoice from your vendor according to\n"
|
|||
|
" what you purchased or received."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/res_config.py:246
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can not change a company chart of account once it has been installed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/product.py:51
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can not change the unit of measure of a product that has been already "
|
|||
|
"used in an account journal item. If you need to change the unit of measure, "
|
|||
|
"you may deactivate this product."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:320
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You can not delete a payment that is already posted"
|
|||
|
msgstr "Не може да избришете плаќање кое што е веќе објавено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:128
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You can only register payments for open invoices"
|
|||
|
msgstr "Можете да регистрирате плаќања само за отворени фактури"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_report_style_overwrite
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
|
|||
|
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
|
|||
|
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Овде може да го подесите форматот во кој сакате овој извештај да биде "
|
|||
|
"прикажан. Доколку оставите автоматско форматирање, ќе биде пресметано врз "
|
|||
|
"основа на хиерархијата на финансиските извештаи (auto-computed field "
|
|||
|
"'level')."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:185
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:187
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s. "
|
|||
|
"Check the company settings or ask someone with the 'Adviser' role"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:938
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
|
|||
|
"unreconcile related payment entries first."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не може да откажете фактура која е делумно платена. Најпрвин треба да ги "
|
|||
|
"отпорамните поврзаните внесови за плаќање."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:180
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
|
|||
|
"journal items."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не можете да ја промените компанијата сопственик на сметката која веќе "
|
|||
|
"содржи ставки во дневникот."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:187
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot change the value of the reconciliation on this account as it "
|
|||
|
"already has some moves"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:418
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot create journal items with a secondary currency without filling "
|
|||
|
"both 'currency' and 'amount currency' field."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не можете да креирате ставки во дневникот со секундарна валута без да ги "
|
|||
|
"зачувате и двете полиња 'валута' и 'валута на износот'."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:451
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a "
|
|||
|
"number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, then "
|
|||
|
"re-confirm it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не може да избришете фактура откако е потврдена (и има добиено број). Може "
|
|||
|
"да ја вратите назад во состојба \"Нацрт\" и да ја промените нејзината "
|
|||
|
"содржина, потоа повторно да ја потврдите."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:449
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should "
|
|||
|
"refund it instead."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не може да избришете фактура која не е во состојба нацрт или откажано. "
|
|||
|
"Наместо тоа треба да направите поврат."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:193
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot do that on an account that contains journal items."
|
|||
|
msgstr "Не може да го направите тоа на сметка што содржи ставки од дневникот."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1157
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot do this modification on a posted journal entry, you can just "
|
|||
|
"change some non legal fields. You must revert the journal entry to cancel "
|
|||
|
"it.\n"
|
|||
|
"%s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1159
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change "
|
|||
|
"some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
|
|||
|
"%s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не може да ја направите оваа измена на порамнет внес. Може да измените само "
|
|||
|
"незадолжителни полиња или мора прво да ги отпорамните.\n"
|
|||
|
"%s."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:366
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot empty the account number once set.\n"
|
|||
|
"If you would like to delete the account number, you can do it from the Bank "
|
|||
|
"Accounts list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:96
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot have a receivable/payable account that is not reconciliable. "
|
|||
|
"(account code: %s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:132
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot mix customer invoices and vendor bills in a single payment."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1810
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot mix items from receivable and payable accounts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:151
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
|
|||
|
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не можете да измените објавен внес во овој дневник. \n"
|
|||
|
"Најпрво треба да го подесите дневникот да дозволи откажување на внесови."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:575
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot pay an invoice which is partially paid. You need to reconcile "
|
|||
|
"payment entries first."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot put/take money in/out for a bank statement which is closed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не можете да ставате/вадете пари во/од банкарски извод кој што е затворен."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:198
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or vendor."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не може да отстраните/деактивирате сметка која е подесена на купувач или "
|
|||
|
"добавувач."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1014
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1123
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot use deprecated account."
|
|||
|
msgstr "Не може да користите амортизирачка сметка."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1055
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
|
|||
|
"Controls' on the related journal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не може да ја користите општата сметка во овој дневник, означете го јазичето "
|
|||
|
"'Контрола на внес' на поврзаниот дневник."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "You have"
|
|||
|
msgstr "Имате"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_report_general_ledger.py:21
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You must define a Start Date"
|
|||
|
msgstr "Мора да дефинирате почетен датум"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1266
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You must first select a partner!"
|
|||
|
msgstr "Прво мора да изберете партнер!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:26
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You must set a period length greater than 0."
|
|||
|
msgstr "Мора да внесете период поголем од 0."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:28
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You must set a start date."
|
|||
|
msgstr "Мора да подесите стартен датум."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1313
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You should configure the 'Exchange Rate Journal' in the accounting settings, "
|
|||
|
"to manage automatically the booking of accounting entries related to "
|
|||
|
"differences between exchange rates."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Треба да ја конфигурирате сметката за добивка во девизен курс, за автоматско "
|
|||
|
"управување со записите на сметката поврзани со разликите помеѓу девизните "
|
|||
|
"курсеви."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1315
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
|
|||
|
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
|
|||
|
"to differences between exchange rates."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Треба да ја конфигурирате сметката за добивка во девизен курс, за автоматско "
|
|||
|
"управување со записите на сметката поврзани со разликите помеѓу девизните "
|
|||
|
"курсеви."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1317
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
|
|||
|
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
|
|||
|
"to differences between exchange rates."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Треба да ја конфигурирате сметката за загуба во девизен курс, за автоматско "
|
|||
|
"менаџирање на сметководствените внесови поврзани со разликите помеѓу "
|
|||
|
"девизните курсеви."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:49
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:67
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You should have defined an 'Internal Transfer Account' in your cash "
|
|||
|
"register's journal!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:215
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You validated"
|
|||
|
msgstr "Валидиравте"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You will be able to edit and validate this\n"
|
|||
|
" credit note directly or keep it draft,\n"
|
|||
|
" waiting for the document to be issued by\n"
|
|||
|
" your supplier/customer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ќе можете да ја уредите и валидирате оваа\n"
|
|||
|
" белешка за побарување директно или да ја "
|
|||
|
"оставите во нацрт,\n"
|
|||
|
" чекајќи го документот кој треба да биде "
|
|||
|
"доставен од\n"
|
|||
|
" вашиот добавувач/купувач."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Your Bank Accounts"
|
|||
|
msgstr "Ваши банкарски сметки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Your Company"
|
|||
|
msgstr "Ваша компанија"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Your Customers"
|
|||
|
msgstr "Ваши клиенти"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Your Products"
|
|||
|
msgstr "Ваши производи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Your Trial Balance (list of accounts and their balances)."
|
|||
|
msgstr "Вашиот бруто биланс (листа на сметки и нивниот биланс)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Your company's legal name, tax ID, address, and logo."
|
|||
|
msgstr "Вашето правно име на компанија, ЕДБ, адреса и лого."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Your outstanding invoices, payments, and undeposited funds."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|||
|
msgid "Zip Range"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_zip_from
|
|||
|
msgid "Zip Range From"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_zip_to
|
|||
|
msgid "Zip Range To"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
|
|||
|
msgid "account.bank.accounts.wizard"
|
|||
|
msgstr "account.bank.accounts.wizard"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
|
|||
|
msgid "account.config.settings"
|
|||
|
msgstr "account.config.settings"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_template
|
|||
|
msgid "account.reconcile.model.template"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_group
|
|||
|
msgid "account.tax.group"
|
|||
|
msgstr "account.tax.group"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "accounting settings"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "activate this feature"
|
|||
|
msgstr "активирајте ја оваа функција"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:298
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "all"
|
|||
|
msgstr "сите"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:17
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "assign to invoice"
|
|||
|
msgstr "означи да се фактурира"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
|
|||
|
msgid "cash.box.in"
|
|||
|
msgstr "cash.box.in"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
|
|||
|
msgid "cash.box.out"
|
|||
|
msgstr "cash.box.out"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "code"
|
|||
|
msgstr "код"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "create a journal entry"
|
|||
|
msgstr "креирај внес во дневник"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:295
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "customers"
|
|||
|
msgstr "Клиенти"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
|
|||
|
msgid "days"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
msgid "e.g. Bank Fees"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "fast recording interface"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "first)"
|
|||
|
msgstr "прв)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
msgid "for this customer. You can allocate them to mark this invoice as paid."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "for this supplier. You can allocate them to mark this bill as paid."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
|
|||
|
msgid "or"
|
|||
|
msgstr "или"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:297
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "others"
|
|||
|
msgstr "други"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "outstanding debits"
|
|||
|
msgstr "Вкупно задолжување"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
msgid "outstanding payments"
|
|||
|
msgstr "Неподмирени плаќања"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:215
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "reconciliations with the ctrl-enter shortcut."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:20
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "remaining)"
|
|||
|
msgstr "преостанато)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_agedpartnerbalance
|
|||
|
msgid "report.account.report_agedpartnerbalance"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_financial
|
|||
|
msgid "report.account.report_financial"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_generalledger
|
|||
|
msgid "report.account.report_generalledger"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_journal
|
|||
|
msgid "report.account.report_journal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_overdue
|
|||
|
msgid "report.account.report_overdue"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_partnerledger
|
|||
|
msgid "report.account.report_partnerledger"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_trialbalance
|
|||
|
msgid "report.account.report_trialbalance"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:215
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "reversal of: "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:213
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "seconds per transaction."
|
|||
|
msgstr "секунди по трансакција."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "send us an email"
|
|||
|
msgstr "испратете ни е-порака"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "set company logo"
|
|||
|
msgstr "постави лого на компанија"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "setup your bank accounts."
|
|||
|
msgstr "подесете ги вашите банкарски сметки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:296
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "suppliers"
|
|||
|
msgstr "добавувачи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "the customer list"
|
|||
|
msgstr "Листата на клиенти"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|||
|
msgid "the parent company"
|
|||
|
msgstr "матичната компанија"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "the product list"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "to describe<br/> your experience or to suggest improvements !"
|
|||
|
msgstr "Да го опишете <br/> вашето искуство или да предложете подобрувања!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:213
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "to reconcile"
|
|||
|
msgstr "да порамните"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "to set the balance of all of your accounts."
|
|||
|
msgstr "да го подесите билансот на сите ваши сметки."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:213
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "transactions."
|
|||
|
msgstr "трансакции."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
|
|||
|
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
|
|||
|
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
|||
|
msgid "→ Count"
|
|||
|
msgstr "→ Прерачунај"
|