odoo/addons/account/i18n/mn.po

11263 lines
486 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account
#
# Translators:
# Otgonbayar.A <gobi.mn@gmail.com>, 2017
# Martin Trigaux, 2017
# nasaaskii <nasaaskii@gmail.com>, 2017
# Erdenebold Ts <erdenebold10@gmail.com>, 2017
# Bayarkhuu Bataa, 2017
# Khishigbat Ganbold <khishigbat@asterisk-tech.mn>, 2017
# Batsaihan Purevjav <batsaihan.p@gmail.com>, 2017
# ERDENESAIKHAN BATZORIG <esab.orgil@gmail.com>, 2017
# Jacara <baskhuujacara@gmail.com>, 2017
# Unurjargal Tsoodol <unuruu25@gmail.com>, 2017
# Puujee S <puujeemtz@gmail.com>, 2017
# Batzul B <batzul.active@gmail.com>, 2017
# darambazar <daramaa26@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-26 08:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-26 08:44+0000\n"
"Last-Translator: darambazar <daramaa26@gmail.com>, 2017\n"
"Language-Team: Mongolian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/mn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: mn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: account
#: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"\n"
"<p>Dear ${object.partner_id.name}\n"
"% set access_action = object.get_access_action()\n"
"% set access_url = access_action['type'] == 'ir.actions.act_url' and access_action['url'] or '/report/pdf/account.report_invoice/' + str(object.id)\n"
"% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n"
"\n"
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
"% endif\n"
",</p>\n"
"<p>Here is your invoice <strong>${object.number}</strong>\n"
"% if object.origin:\n"
"(with reference: ${object.origin} )\n"
"% endif\n"
"amounting in <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
"from ${object.company_id.name}.\n"
"</p>\n"
"\n"
"% if is_online:\n"
" <br/><br/>\n"
" <center>\n"
" <a href=\"${access_url}\" style=\"background-color: #1abc9c; padding: 20px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size: 16px;\" class=\"o_default_snippet_text\">View Invoice</a>\n"
" </center>\n"
"% endif\n"
" <br/><br/>\n"
"\n"
"% if object.state=='paid':\n"
" <p>This invoice is already paid.</p>\n"
"% else:\n"
" <p>Please remit payment at your earliest convenience.</p>\n"
"% endif\n"
"\n"
"<p>Thank you,</p>\n"
"% if object.user_id and object.user_id.signature:\n"
" ${object.user_id.signature | safe}\n"
"% endif\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Эрхэм ${object.partner_id.name}\n"
"% set access_action = object.get_access_action()\n"
"% set access_url = access_action['type'] == 'ir.actions.act_url' and access_action['url'] or '/report/pdf/account.report_invoice/' + str(object.id)\n"
"% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n"
"\n"
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
"% endif\n"
",</p>\n"
"<p>Таны нэхэмжлэл: <strong>${object.number}</strong>\n"
"% if object.origin:\n"
"(with reference: ${object.origin} )\n"
"% endif\n"
"Дүн: <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
"Нэхэмжлэгч: ${object.company_id.name}.\n"
"</p>\n"
"\n"
"% if is_online:\n"
" <br/><br/>\n"
" <center>\n"
" <a href=\"${access_url}\" style=\"background-color: #1abc9c; padding: 20px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size: 16px;\" class=\"o_default_snippet_text\">View Invoice</a>\n"
" </center>\n"
"% endif\n"
" <br/><br/>\n"
"\n"
"% if object.state=='paid':\n"
" <p>Энэ нэхэмжлэл төлөгдсөн.</p>\n"
"% else:\n"
" <p>Аль болох эрт шилжүүлнэ үү.</p>\n"
"% endif\n"
"\n"
"<p>Баярлалаа,</p>\n"
"% if object.user_id and object.user_id.signature:\n"
" ${object.user_id.signature | safe}\n"
"% endif\n"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_state
msgid ""
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed Invoice.\n"
" * The 'Pro-forma' status is used when the invoice does not have an invoice number.\n"
" * The 'Open' status is used when user creates invoice, an invoice number is generated. It stays in the open status till the user pays the invoice.\n"
" * The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its related journal entries may or may not be reconciled.\n"
" * The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
msgstr ""
" * Ноорог' төлөв нь хэрэглэгч шинэ нэхэмжлэх шивээд батлаагүй байгааг илэрхийлэнэ.\n"
" * 'Урьдчилсан' төлөв нь дугаар оноогдоогүй нэхэмжлэхийг илэрхийлнэ.\n"
" * 'Нээлттэй' батлагдаж дугаарлагдсан нэхэмжлэх. Хэрэглэгч нэхэмжлэхийг төлөх хүртэл нээлттэй байна.\n"
" * 'Төлөгдсөн' төлөв нэхэмжлэх төлөгдөхөд автоматаар төлөгдсөн төлөвт орно. Холбоотой журналын бичилтүүд нь тулгагдсан эсвэл тулгагдаагүй байж болно. \n"
" * 'Цуцлагдсан' төлөв нь хэрэглэгч нэхэмлэхийг цуцласан үед хэрэглэгдэнэ."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1521
#, python-format
msgid " seconds"
msgstr "секунд"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_code_digits
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_code_digits
msgid "# of Digits"
msgstr "Оронгийн хэмжээ"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_code_digits
msgid "# of Digits *"
msgstr "Оронгийн тоо *"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_nbr
msgid "# of Lines"
msgstr "Мөрийн тоо"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_trans_nbr
msgid "# of Transaction"
msgstr "Гүйлгээний тоо"
#. module: account
#: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
msgstr ""
"${object.company_id.name} Нэхэмжлэх (Дугаар ${object.number or 'n/a'})"
#. module: account
#: model:mail.template,subject:account.mail_template_data_notification_email_account_invoice
msgid "${object.subject}"
msgstr "${object.subject}"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:467
#, python-format
msgid "%d transactions were automatically reconciled."
msgstr "%d гүйлгээнүүд автомаар тулгагдлаа."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:610
#, python-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Хуулбар)"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:170
#: code:addons/account/models/account.py:342
#: code:addons/account/models/account.py:343
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (хуулбар)"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.external_layout_footer
msgid "&amp;bull;"
msgstr "&amp;bull;"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ", if accounting or purchase is installed"
msgstr ", НББ эсвэл худалдан авалт суусан үед"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "-> Reconcile"
msgstr "Тулгах"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "-> View partially reconciled entries"
msgstr "-> Хэсэгчлэн тулгагдсан бичилтүүдийг харах"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:468
#, python-format
msgid "1 transaction was automatically reconciled."
msgstr "Автоматаар 1 гүйлгээ тулгагдсан байна."
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
msgid "15 Days"
msgstr "15 хоног дотор"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
msgid "30 Net Days"
msgstr "30 хоног дотор"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
msgid "30% Advance End of Following Month"
msgstr "30% Урьдчилгаа, Дараа сарын төгсгөл"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "5) For setup, you will need the following information:"
msgstr "5) Тохируулж суулгахын тулд танд дараах мэдээлэл хэрэгтэй:"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
msgid ": General ledger"
msgstr ": Ерөнхий дэвтэр"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:397
#, python-format
msgid ": Refund"
msgstr ": Төлбөрийн буцаалт"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid ": Trial Balance"
msgstr ": Шалгах Баланс"
#. module: account
#: model:mail.template,body_html:account.mail_template_data_notification_email_account_invoice
msgid ""
"<html>\n"
" <head></head>\n"
" % set record = ctx.get('record')\n"
" % set company = record and record.company_id or user.company_id\n"
" <body style=\"margin: 0; padding: 0;\">\n"
" <table border=\"0\" width=\"100%\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ededed\" style=\"padding: 20px; background-color: #ededed\" summary=\"o_mail_notification\">\n"
" <tbody>\n"
"\n"
" <!-- HEADER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px;\">\n"
" <tr>\n"
" <td valign=\"middle\">\n"
" <span style=\"font-size:20px; color:white; font-weight: bold;\">\n"
" Invoice ${object.record_name}\n"
" </span>\n"
" </td>\n"
" <td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
" <img src=\"/logo.png?company=${company.id}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" alt=\"${company.name}\">\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
"\n"
" <!-- CONTENT -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ffffff\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(255, 255, 255); padding: 20px;\">\n"
" <tbody>\n"
" <td valign=\"top\" style=\"font-family:Arial,Helvetica,sans-serif; color: #555; font-size: 14px;\">\n"
" ${object.body | safe}\n"
" </td>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
"\n"
" <!-- FOOTER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px;\">\n"
" <tr>\n"
" <td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
" ${company.name}<br/>\n"
" ${company.phone or ''}\n"
" </td>\n"
" <td valign=\"middle\" align=\"right\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
" % if company.email:\n"
" <a href=\"mailto:${company.email}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">${company.email}</a><br/>\n"
" % endif\n"
" % if company.website:\n"
" <a href=\"${company.website}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">\n"
" ${company.website}\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\">\n"
" Powered by <a href=\"https://www.odoo.com\">Odoo</a>.\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" </body>\n"
" </html>\n"
" "
msgstr ""
"<html>\n"
" <head></head>\n"
" % set record = ctx.get('record')\n"
" % set company = record and record.company_id or user.company_id\n"
" <body style=\"margin: 0; padding: 0;\">\n"
" <table border=\"0\" width=\"100%\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ededed\" style=\"padding: 20px; background-color: #ededed\" summary=\"o_mail_notification\">\n"
" <tbody>\n"
"\n"
" <!-- HEADER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px;\">\n"
" <tr>\n"
" <td valign=\"middle\">\n"
" <span style=\"font-size:20px; color:white; font-weight: bold;\">\n"
" Нэхэмжлэл ${object.record_name}\n"
" </span>\n"
" </td>\n"
" <td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
" <img src=\"/logo.png?company=${company.id}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" alt=\"${company.name}\">\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
"\n"
" <!-- CONTENT -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ffffff\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(255, 255, 255); padding: 20px;\">\n"
" <tbody>\n"
" <td valign=\"top\" style=\"font-family:Arial,Helvetica,sans-serif; color: #555; font-size: 14px;\">\n"
" ${object.body | safe}\n"
" </td>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
"\n"
" <!-- FOOTER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px;\">\n"
" <tr>\n"
" <td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
" ${company.name}<br/>\n"
" ${company.phone or ''}\n"
" </td>\n"
" <td valign=\"middle\" align=\"right\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
" % if company.email:\n"
" <a href=\"mailto:${company.email}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">${company.email}</a><br/>\n"
" % endif\n"
" % if company.website:\n"
" <a href=\"${company.website}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">\n"
" ${company.website}\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\">\n"
" Дэмжсэн <a href=\"https://www.odoo.com\">Odoo</a>.\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" </body>\n"
" </html>\n"
" "
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install Now"
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Одоо суулгах"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<span class=\"fa\"/> Invite Your Users"
msgstr "<span class=\"fa\"/> Бусад хэрэглэгчдийг урих"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Invoiced</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Нэхэмжилсэн</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57408;\"/>\n"
" <strong>Import a file</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Recommended if &gt;100 products</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57408;\"/>\n"
" <strong>Файл импортлох</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Хэрэв &gt;100 -с их бараатай бол зохимжтой</span>\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57408;\"/>\n"
" <strong>Import</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">&gt; 200 contacts</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57408;\"/>\n"
" <strong>Импортлох</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">&gt; 200 холбох хаяг</span>\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57440;\"/>\n"
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">&lt; 200 contacts</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57440;\"/>\n"
" <strong> Гараар үүсгэх</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">&lt; 200 холбох хаяг</span>\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57440;\"/>\n"
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Recommended if &lt;100 products</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57440;\"/>\n"
" <strong> Гараар үүсгэх</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Хэрэв бүтээгдэхүүний тоо &lt;100 бол</span>\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Accountant</strong> (Advanced access)\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Нягтлан бодогч</strong> (Нэмэлт эрх өгнө)\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Advisor</strong> (Full access)\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Зөвлөх</strong> (Бүх эрх өгнө)\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Billing</strong> (Limited access)\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Тооцооны</strong> (Хязгаарлагдмал эрх өгнө)\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Customer follow-up</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Захиалагчийн мөшгилт</strong>\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Invoice payment by Check</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Нэхэмжлэлийн төлбөр Чекээр</strong>\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Invoice payment by Wire Transfer</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Нэхэмжлэлийн төлбөр Шилжүүлгээр</strong>\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Pay your bills</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Тооцоонуудыг төлөх</strong>\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Reconcile Bank Statements</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Банкны хуулгуудыг тулгах</strong>\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Record your Bills</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Тооцоонуудыг хөтлөх</strong>\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span title=\"Balance in Odoo\">Balance in GL</span>"
msgstr "<span title=\"Balance in Odoo\">ЕД-ийн баланс</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span title=\"Latest Statement\">Latest Statement</span>"
msgstr "<span title=\"Latest Statement\">Хамгийн сүүлийн хуулга</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "<span> From </span>"
msgstr "<span> Хэнээс </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "<span> To </span>"
msgstr "<span> Хэн рүү </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid ""
"<span>(*) This configuration is related to the company you're logged "
"into.</span>"
msgstr ""
"<span>(*) Энэхүү тохиргоо нь таны нэвтэрч орсон компанитай холбоотой.</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_duplicate
msgid "<span>Duplicate</span>"
msgstr "<span>Хувилах</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>New Bill</span>"
msgstr "<span>Шинэ тооцоо</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>New Invoice</span>"
msgstr "<span>Шинэ нэхэмжлэх</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>New</span>"
msgstr "<span>Шинэ</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
msgid "<span>Not due</span>"
msgstr "<span>Хугацаа хэтрээгүй</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>Operations</span>"
msgstr "<span>Ажилбар</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>Reconciliation</span>"
msgstr "<span>Тулгалт</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>Reports</span>"
msgstr "<span>Тайлангууд</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>View</span>"
msgstr "<span>Харах</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>-The Odoo Team</strong>"
msgstr "<strong>-Odoo-ийн баг </strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>1. Register Outstanding Invoices</strong>"
msgstr "<strong>1. Илүүдсэн Нэхэмжлэлүүдийг Бүртгэх</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>2. Register Unmatched Payments</strong>"
msgstr "<strong>2. Харгалзаагүй Төлбөрийг Бүртгэх</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Assets Management</strong>"
msgstr "<strong>Хөрөнгийн менежмент</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Automated documents sending:</strong> automatically send your "
"invoices by email or snail mail."
msgstr ""
"<strong>Баримтуудын автомат илгээлт:</strong> нэхэмжлэлүүдийг авоматаар "
"имэйлдэх."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid "<strong>Balance :</strong>"
msgstr "<strong>Баланс :</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Banking interface:</strong> with live bank feed synchronization and "
"bank statement import."
msgstr ""
"<strong>Банкны интерфейс:</strong> банкны хуулгыг шууд татах болон хуулгыг "
"импортлох."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Cash transactions</strong><br/> (for which there is no invoice or "
"bill), should be entered directly into your Cash Registers bank account."
msgstr ""
"<strong>Кассын гүйлгээнүүд</strong><br/> (нэхэмжлэл болон тооцоо байхгүй "
"тохиолдолд), кассын бүртгэл банкны дансанд шууд оруулбал зохимжтой."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Check the Taxes configuration:</strong>"
msgstr "<strong>Татварын тохиргоог шалгах:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Check unpaid invoices</strong><br/>\n"
" Run an <i>Aged Receivable report</i> and check which customers still owe you money."
msgstr ""
"<strong>Төлөгдөөгүй нэхэмжлэлүүдийг хянах</strong><br/>\n"
" <i>Авлагын насжилтын тайлан</i>г ажиллуулж ямар захиалагч танд өртөг хянана."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Clean customer invoices:</strong> easy to create, beautiful and full"
" featured invoices."
msgstr ""
"<strong>Захиалагчийн цэвэрхэн нэхэмжлэл:</strong> үүсгэхэд хялбар, гоёмсог, "
"бүрэн хэмжээний нэхэмжлэлүүд."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Comment:</strong>"
msgstr "<strong>Cэтгэгдэл:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
msgid "<strong>Company:</strong>"
msgstr "<strong>Компани:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Contracts &amp; Subscriptions</strong>"
msgstr "<strong>Гэрээнүүд &amp; Бүртгэлүүд</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Create a Customer Invoice</strong>"
msgstr "<strong>Захиалагчийн нэхэмжлэл үүсгэх</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Create a Deposit Ticket</strong><br/>\n"
" This allows you to record the different payments that constitute your bank deposit. (You may need to"
msgstr ""
"<strong>Хадгаламжийн тасалбар үүсгэх</strong><br/>\n"
" Энэ нь банкны хадгаламжийг орлуулах төрөл бүрийн төлбөрийг хөтлөх боломжийг олгодог. (Шаардагдаж болох зүйл гэвэл"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Create the bill in Odoo</strong><br/> with a proper due date, and "
"create the vendor if it doesnt' exist yet."
msgstr ""
"Зөв төлөх огноо, зөв нийлүүлэгч /хэрэв нийлүүлэгч байхгүй бол "
"үүсгэх/-тэйгээр <strong>Odoo-д нэхэмжлэлийг үүсгэх</strong><br/>."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Customer Code:</strong>"
msgstr "<strong>Захиалагчийн Код:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "<strong>Date from :</strong>"
msgstr "<strong>Эхлэх огноо :</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "<strong>Date to :</strong>"
msgstr "<strong>Дуусах огноо :</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Deposit Tickets</strong>"
msgstr "<strong>Хадгаламжийн Тасалбар</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Description:</strong>"
msgstr "<strong>Тайлбар:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "<strong>Display Account:</strong>"
msgstr "<strong>Данс харуулах:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
msgid "<strong>Display Account</strong>"
msgstr "<strong>Данс харуулах</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Due Date:</strong>"
msgstr "<strong>Төлөх огноо:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "<strong>Entries Sorted By:</strong>"
msgstr "<strong>Бичилтүүдийн эрэмбэлэлт:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Expenses</strong>"
msgstr "<strong>Зардлууд</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
msgstr "<strong> Санхүүгийн Харгалзааны Тэмдэглэл:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Invoice Date:</strong>"
msgstr "<strong>Нэхэмжэллийн огноо:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "<strong>Journal:</strong>"
msgstr "<strong>Журнал:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
msgid "<strong>Journals:</strong>"
msgstr "<strong>Журналууд:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Mark the bills to pay</strong><br/>\n"
" Group or filter your bills to see those due in the next week, then open each bill individually, click on <strong>'Pay'</strong> and select the payment method you prefer."
msgstr ""
"<strong>Төлөх тооцоонуудыг тэмдэглэх</strong><br/>\n"
" Дараа долоо хоногт харахыг хүссэн тооцоонуудыг шүүх юмуу бүлэглэнэ үү. Тэгээд тооцоо тус бүр рүү орж <strong>'Төлөх'</strong> товчийг дараад зохимжтой төлбөрийн хэлбэрийг сонгоно."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Next action:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Дараагийн үйлдэл:</strong><br/>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>On-the-fly payment reconciliation:</strong> automatic suggestions of"
" outstanding payments when creating invoices."
msgstr ""
"<strong>Төлбөрийг автоматаар тулгах:</strong> нэхэмжлэлийг үүсгэхэд илүүдсэн"
" төлбөрийг санал болгодог."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Or generate payment orders</strong><br/>\n"
" Create a Payment Order and select the bills you'd like to pay as Entry lines (only the validated bills will appear)."
msgstr ""
"<strong>Эсвэл төлбөрийн ордерийг үүсгэх</strong><br/>\n"
" Төлбөрийн ордерийг үүсгээд төлөхийг хүссэн тооцоонуудаа (зөвхөн баталсан тооцоонууд харагдана) журналийн бичилтийн мөр болгон сонгоно."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
msgid "<strong>Partner's:</strong>"
msgstr "<strong>Харилцагчид:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
msgid "<strong>Period Length (days)</strong>"
msgstr "<strong>Мөчлөгийн урт (өдрөөр)</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Print checks</strong><br/>\n"
" From the Vendor Payments list, select those you want to pay and click on Print Check (you may first need to activate the check feature in the"
msgstr ""
"<strong>Чекүүдийг хэвлэх</strong><br/>\n"
" Нийлүүлэгчийн төлбөрийн жагсаалтаас төлөхийг хүссэнээ сонгоод Чек хэвлэхийг дарна (эхлээд Чек боломжийг идэвхжүүлсэн байх шаардлагатай"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Purchases</strong>"
msgstr "<strong>Худалдан авалтууд</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Reconcile Bank Statement</strong>"
msgstr "<strong>Банкны хуулгуудыг тулгах</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Reconcile with existing transaction</strong><br/>\n"
" In this case, Odoo should automatically match the bank statement with the previously recorded check transaction."
msgstr ""
"<strong>Үүссэн ажил гүйлгээтэй тулгах</strong><br/>\n"
" Энэ тохиолдлолд, Odoo нь өмнө хөтлөгдсөн чекийн гүйлгээнүүдтэй банкны хуулгыг автоматаар тулгах ёстой."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Reconcile your Bank Statements</strong>"
msgstr "<strong>Банкны хуулгыг тулгах</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Record Bank Statement (or import file)</strong><br/>\n"
" Depending on the volume of your transactions, you should be recording your bank statement every week to several times a day."
msgstr ""
"<strong>Банкны хуулгыг тулгах (эсвэл файл импортлох)</strong><br/>\n"
" Гүйлгээнүүдийн хэмжээнээс хамаараад банкны хуулгаа долоо хоног тутамд эсвэл өдөрт хэд хэдэн удаа гэх мэтээр хөтлөж байх ёстой."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Record Bank Statement</strong>"
msgstr "<strong>Банкны хуулгыг хөтлөх</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Record a payment by check on the Invoice</strong><br/>\n"
" Simply click on the 'Pay' button."
msgstr ""
"<strong>Нэхэмжлэл дээр чекээрх төлбөрийг хөтлөх</strong><br/>\n"
" 'Төлөх' товч дээр дараад л болно."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Reduced data entry:</strong> no need to manually create invoices, "
"register bank statements, and send payment follow-ups."
msgstr ""
"<strong>Өгөгдөл шивэлт багассан:</strong> нэхэмжлэлийг гараараа үүсгэх, "
"банкны хуулгыг бүртгэх, төлбөрийн мөшгилтийг илгээх ажлуудыг гараараа хийх "
"шаардлагагүй, ."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Reference:</strong>"
msgstr "<strong>Код:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Revenue Recognition</strong>"
msgstr "<strong>Орлого Таних</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Send follow-up letters</strong>"
msgstr "<strong>Мөшгилтийн захиаг илгээх</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
msgid "<strong>Sorted By:</strong>"
msgstr "<strong>Эрэмбэлэлт:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Source:</strong>"
msgstr "<strong>Эх сурвалж:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
msgid "<strong>Start Date:</strong>"
msgstr "<strong>Эхлэх огноо:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid "<strong>Subtotal :</strong>"
msgstr "<strong>Дэд дүн :</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Subtotal</strong>"
msgstr "<strong>Дэд дүн</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "<strong>Target Moves:</strong>"
msgstr "<strong>Зорилтот гүйлгээ:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Test the following three scenarios in order to assist you in "
"familiarizing yourself with Odoo:</strong>"
msgstr ""
"<strong>Odoo-тай сайтар танилцахын тулд дараах гурван сценариог туршиж үзнэ "
"үү:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>There are three different levels of access rights in Odoo:</strong>"
msgstr "<strong>Odoo-д дараах гурван ялгаатай хандалтын эрх байдаг:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid "<strong>There is nothing due with this customer.</strong>"
msgstr ""
"<strong>Энэ захиалагчтай холбоотой хугацаа хэтэрсэн зүйлс алга.</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr "<strong>Нийт</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Validate the bill</strong><br/> after encoding the products and "
"taxes."
msgstr ""
"Бараа болон татварыг шивсэн дараагаараа <strong>Тооцоог "
"батлана</strong><br/> ."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
msgid ""
"A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n"
" journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n"
" payments on a daily basis. You can enter the coins that are in\n"
" your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
" goes out of the cash box."
msgstr ""
" Кассын бүртгэл нь кассын журналын бичилтийг менежмент \n"
" хийх боломжоор хангадаг. Энэ боломж нь кассын төлбөрийг \n"
" өдөр тутамд хянаж, ажиглах хялбар аргыг олгодог.\n"
" Мөнгөний хайрцаг дахь дэвсгэртүүдийг оруулж дараа нь\n"
" мөнгөний хайрцагаас мөнгө гарах, орох болгонд хөтлөж бичүүлэх боломжтой."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1399
#, python-format
msgid "A Payment Term should have its last line of type Balance."
msgstr "Төлбөрийн нөхцлийн сүүлийн мөр нь Баланс төрлийн мөр байх ёстой."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1402
#, python-format
msgid "A Payment Term should have only one line of type Balance."
msgstr "Төлбөрийн нөхцөл нь зөвхөн нэг Баланс төрлийн мөртэй байх ёстой."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:535
#, python-format
msgid "A bank account can only belong to one journal."
msgstr "Банкны данс нь зөвхөн нэг журнальд харъяалагдах ёстой."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid ""
"A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
" occurring over a given period of time on a bank account. You\n"
" should receive this periodicaly from your bank."
msgstr ""
"Банкны хуулга нь тухайн хугацааны мужид тухайн банкны дансаар явагдсан бүх "
"гүйлгээнүүд юм. Үүнийг банкнаасаа тогтмол давтамжтайгаар авдаг байх "
"хэрэгтэй."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line
msgid "A bank statement line is a financial transaction on a bank account."
msgstr "Банкны хуулганы мөр нь банкны дансаар хийгдсэн гүйлгээ юм."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid ""
"A journal entry consists of several journal items, each of\n"
" which is either a debit or a credit transaction."
msgstr ""
"Журналийн бичилт нь журналын хэд хэдэн мөрөөс бүрддэг, тэдгээр нь дебит "
"эсвэл кредит мөрүүд байна."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
msgid ""
"A journal is used to record transactions of all accounting data\n"
" related to the day-to-day business."
msgstr ""
"Журналь нь өдөр тутмын бизнесийн санхүүгийн бүх өгөгдлийг бичих, хөтлөхөд "
"хэрэглэгддэг."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "A list of common taxes and their rates."
msgstr "Түгээмэл татвар болон тэдгээрийн ханшийн жагсаалт."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "A list of your customer and supplier payment terms."
msgstr "Захиалагч болон нийлүүлэгчийн төлбөрийн нөхцлийн жагсаалт."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"A product in Odoo is something you sell or buy \n"
" whether or not it is goods, consumables, or services.\n"
" Choose how you want to create your products:"
msgstr ""
"Odoo-д бараа гэдэг нь зарж, худалан авч болох бараа, хангамжийн материал, "
"үйлчилгээ зэрэгийг хэлнэ. Ямар бараа үүсгэхээ сонгоно уу:"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:731
#, python-format
msgid "A reconciliation must involve at least 2 move lines."
msgstr "Тулгалт нь хамгийн багадаа 2 хөдөлгөөний мөртэй холбогдох ёстой."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:867
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:870
#, python-format
msgid "A selected move line was already reconciled."
msgstr "Сонгосон хөдөлгөөний мөр нь аль эрт тулгагдсан байна."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:883
#, python-format
msgid "A selected statement line was already reconciled with an account move."
msgstr ""
"Сонгосон хуулгын мөр нь санхүүгийн гүйлгээтэй аль хэдийнээ холбогдсон байна."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:218
#, python-format
msgid "A statement cannot be canceled when its lines are reconciled."
msgstr "Мөрүүд нь тулгагдсан бол хуулгыг цуцлах боломжгүй."
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
msgstr ""
"Ижил татвар дээр татварын жилийн харгалзаа нь зөвхөн нэг л удаа "
"тодорхойлогдох боломжтой."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:380
#, python-format
msgid "A transaction can't have a 0 amount."
msgstr "Гүйлгээ хийхэд 0 дүн байж болохгүй"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
msgid ""
"A typical company may use one journal per payment method (cash,\n"
" bank accounts, checks), one purchase journal, one sale journal\n"
" and one for miscellaneous information."
msgstr ""
"Жирийн компани нь төлбөрийн арга (касс, банк, чек) тус бүрт нэг борлуулалтын"
" журнал, нэг худалдан журнал, бусад мэдээлэл бас нэгэн журналыг үүсгэх "
"ёстой."
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_warning_account
msgid "A warning can be set on a partner (Account)"
msgstr "Анхааруулгыг харилцагчид (Дансанд) тохируулах боломжтой"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:94
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:99
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:141
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:267
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_dummy_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_account_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
#, python-format
msgid "Account"
msgstr "Данс"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
msgid "Account Aged Trial balance Report"
msgstr "Дансны насжилтийн шалгах баланс тайлан"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Account Balances"
msgstr "Дансны баланс"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_cashbox
msgid "Account Bank Statement Cashbox Details"
msgstr "Банкны хуулгын мөнгөний хайрцагны дэлгэрэнгүй"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_closebalance
msgid "Account Bank Statement closing balance"
msgstr "Банкны хуулгын дансны хаалтын баланс"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
msgid "Account Common Account Report"
msgstr "Ерөнхий дансны санхүүгийн тайлан"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
msgid "Account Common Journal Report"
msgstr "Ерөнхий журнал тайлан"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
msgid "Account Common Partner Report"
msgstr "Харилцагчийн ерөнхий тайлан"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
msgid "Account Common Report"
msgstr "Санхүүгийн нийтлэг тайлан"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_currency_id
msgid "Account Currency"
msgstr "Дансны валют"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_account_dest_id
msgid "Account Destination"
msgstr "Солих данс"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Account Entry"
msgstr "Санхүүгийн бичилт"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank_journal_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_tree
msgid "Account Journal"
msgstr "Санхүүгийн журнал"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_account_line_id
msgid "Account Line"
msgstr "Санхүүгийн мөр"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_account_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "Account Mapping"
msgstr "Дансны харгалзаа"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
msgid "Account Move Reversal"
msgstr "Дансны гүйлгээний урвуу"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_acc_name
msgid "Account Name."
msgstr "Дансны нэр."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_acc_number
msgid "Account Number"
msgstr "Дансны дугаар"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_partner_ledger
msgid "Account Partner Ledger"
msgstr "Харилцагчийн санхүүгийн дэвтэр"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_payable_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_payable_id
msgid "Account Payable"
msgstr "Өглөгийн данс"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
msgid "Account Print Journal"
msgstr "Санхүүгийн журнал хэвлэх"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_category_property_form
msgid "Account Properties"
msgstr "Дансны үзүүлэлтүүд"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_receivable_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_receivable_id
msgid "Account Receivable"
msgstr "Авлагын данс"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_children_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_tree
msgid "Account Report"
msgstr "Санхүүгийн тайлан"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_account_report_id
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
msgid "Account Reports"
msgstr "Санхүүгийн тайлан"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_report_tree_hierarchy
msgid "Account Reports Hierarchy"
msgstr "Санхүүгийн тайлангийн шатлал"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_account_src_id
msgid "Account Source"
msgstr "Эх данс"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_pivot
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date_cash_basis
msgid "Account Statistics"
msgstr "Дансны статистик"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_tag
msgid "Account Tag"
msgstr "Дансны пайз"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree
msgid "Account Tax"
msgstr "Санхүүгийн татвар"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_tree
msgid "Account Tax Template"
msgstr "Санхүүгийн татварын үлгэр"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_tree
msgid "Account Template"
msgstr "Дансны үлгэр"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_valuation_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_valuation_account_id
msgid "Account Template for Stock Valuation"
msgstr "Агуулахын үнэлгээний Дансны загвар"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
msgid "Account Templates"
msgstr "Дансны үлгэр"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Account Total"
msgstr "Дансны Дүн"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,type:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_tree
msgid "Account Type"
msgstr "Дансны төрөл"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_user_type_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_user_type_id
msgid ""
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening"
" entries."
msgstr ""
"Дансны төрөл нь тухайн улс орны хуулиас хамаарсан тайлангуудыг "
"боловсруулахад хэрэглэгдэхээс гадна санхүүгийн жил өндөрлөх үеийн автомат "
"бичилтүүдийн дүрэм болж хэрэглэгдэнэ."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_type_ids
msgid "Account Types"
msgstr "Дансны төрөл"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_type_control_ids
msgid "Account Types Allowed"
msgstr "Зөвшөөрөгдсөн дансны төрлүүд"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
msgid "Account Unreconcile"
msgstr "Дансны тулгалтыг салгах"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
msgid "Account move line reconcile"
msgstr "Дансны хөдөлгөөний мөрийн тулгалт"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
msgstr "Дансны хөдөлгөөнийн мөрийн тулгалт (хасалт)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reversal
msgid "Account move reversal"
msgstr "Дансны гүйлгээний урвуу"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_account_src_id
msgid "Account on Product"
msgstr "Бараан дээрх Данс"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tag_ids
msgid "Account tag"
msgstr "Дансны пайз"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_account_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_account_id
msgid ""
"Account that will be set on invoice tax lines for invoices. Leave empty to "
"use the expense account."
msgstr ""
"Нэхэмжлэлийн татварын мөрүүд дээр тохируулагдах данс. Зардлын дансыг "
"хэрэглэхээр бол хоосон үлдээнэ."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_refund_account_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_refund_account_id
msgid ""
"Account that will be set on invoice tax lines for refunds. Leave empty to "
"use the expense account."
msgstr ""
"Төлбөр буцаалтын татварын мөрүүд дээр тохируулагдах данс. Зардлын дансыг "
"хэрэглэхээр бол хоосон үлдээнэ."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_account_dest_id
msgid "Account to Use Instead"
msgstr "Оронд нь хэрэглэх данс"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_account_type
msgid "Account type"
msgstr "Дансны төрөл"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
msgid "Accountant"
msgstr "Нягтлан бодогч"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Accounting"
msgstr "Санхүү"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Accounting & Finance"
msgstr "Санхүү & НББ"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart
msgid "Accounting Application Configuration"
msgstr "Санхүүгийн Аппликэшний Тохиргоо"
#. module: account
#: model:web.planner,tooltip_planner:account.planner_account
msgid "Accounting Configuration: a step-by-step guide."
msgstr "Санхүүгийн тохиргоо: алхам алхамаарх зааварчилгаа"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_journal_dashboard_kanban
msgid "Accounting Dashboard"
msgstr "Санхүүгийн хянах самбар"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_date
msgid "Accounting Date"
msgstr "Санхүүгийн огноо"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Accounting Documents"
msgstr "Санхүүгийн баримт"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Accounting Entries"
msgstr "Санхүүгийн бичилт"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
msgid "Accounting Report"
msgstr "Санхүүгийн Тайлан"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Accounting Settings"
msgstr "Санхүүгийн тохиргоо"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Accounting-related settings are managed on"
msgstr "Санхүүтэй холбоотой тохиргоонууд менежмент хийгдэнэ"
#. module: account
#: selection:account.account.tag,applicability:0
#: selection:account.financial.report,type:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Accounts"
msgstr "Данс"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_account_control_ids
msgid "Accounts Allowed"
msgstr "Зөвшөөрөгдсөн Данс"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Accounts Fiscal Position"
msgstr "Дансдын Санхүүгийн харгалзаа"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
msgid "Accounts Mapping"
msgstr "Дансны харгалзаа"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_tag_action
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_tag_menu
msgid "Accounts Tags"
msgstr "Дансны пайз"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Activate the option in the"
msgstr "Сонголтыг идэвхжүүлэх газар"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_active
msgid "Active"
msgstr "Идэвхитэй"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:17
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "Нэмэх"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_has_second_line
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_has_second_line
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Add a second line"
msgstr "Хоёр дахь мөрийг нэмэх"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Add an internal note..."
msgstr "Дотоод тэмдэглэл нэмэх..."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_comment
msgid "Additional Information"
msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Additional notes..."
msgstr "Нэмэлт тэмдэглэлүүд..."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Address"
msgstr "Хаяг"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_tax_id
msgid "Adjustment Tax"
msgstr "Тохируулах татвар"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_adjustment_type
msgid "Adjustment Type"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
msgid "Advanced Options"
msgstr "Нарийвчилсан Сонголтууд..."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Өргөтгөсөн Тохиргоо"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Adviser"
msgstr "Зөвлөх"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_include_base_amount
msgid "Affect Base of Subsequent Taxes"
msgstr "Татварын дэд дарааллын нөлөөлөх суурь"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_include_base_amount
msgid "Affect Subsequent Taxes"
msgstr "Татварын дэд дараалалд нөлөөлөх"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_aged_partner_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Aged Partner Balance"
msgstr "Харилцагчийн балансын насжилт"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
msgid ""
"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
"intervals. Odoo calculates a table of credit balance by start Date. So if "
"you request an interval of 30 days Odoo generates an analysis of creditors "
"for the past month, past two months, and so on."
msgstr ""
"Харилцагчийн Насжилтийн Баланс нь авлагуудыг хугацааны интрвалаар харуулсан "
"илүү дэлгэрэнгүй тайлан юм. Odoo нь эхлэх огноогоор кредит балансын "
"хүснэгтийг тооцоолдог. Ингээд интервалыг 30 өдрөөр хүссэн бол Odoo нь "
"өнгөрсөн гурван сарын кредитийн шинжилгээг үүсгэдэг."
#. module: account
#. openerp-web
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:298
#, python-format
msgid "All"
msgstr "Бүх"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.report.partner.ledger,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "All Entries"
msgstr "Бүх бичилтүүд"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.report.partner.ledger,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "All Posted Entries"
msgstr "Бүх Батлагдсан бичилтүүд"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "All accounts"
msgstr "Бүх дансууд"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
msgid "All accounts'"
msgstr "Бүх дансууд'"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:310
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:317
#, python-format
msgid ""
"All invoices and payments have been matched, your accounts' balances are "
"clean."
msgstr ""
"Бүх төлбөр болон нэхэмжлэл тулгагдсан, санхүүгийн баланс цэвэрхэн байна."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_all_lines_reconciled
msgid "All lines reconciled"
msgstr "Бүх мөрүүд тулгагдсан"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_state
msgid ""
"All manually created new journal entries are usually in the status "
"'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
"journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
"and will be created in 'Posted' status."
msgstr ""
"Гараар үүсгэгдсэн бүх журналын бичилт нь ихэнхдээ 'Илгээгдээгүй' төлөвтэй "
"байдаг. Гэхдээ энэ төлөвийг алгасах сонголтыг зарим холбогдох журнал дээр "
"тохируулах боломжтой. Энэ тохиолдолд журналын бичилт нь ямарваа баримтыг "
"(нэхэмжлэл, банкны хуулга, гм) батлах үед автоматаар системээр үүсгэгдэж "
"'Илгээгдсэн' төлөвтэй болно."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
msgid ""
"All selected journal entries will be validated and posted. You won't be able"
" to modify them afterwards."
msgstr ""
"Бүх сонгогдсон журналийн бичилт нь шалгагдаж илгээгдэх болно. Эдгээр нь "
"дараа нь засах боломжгүй болно."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:240
#, python-format
msgid ""
"All the account entries lines must be processed in order to close the "
"statement."
msgstr ""
"Хуулгыг хаахын тулд дансны бүх гүйлгээний мөрүүд боловсруулагдсан байх "
"ёстой."
#. module: account
#: selection:account.config.settings,group_warning_account:0
msgid "All the partners can be used in invoices"
msgstr "Бүх харилцагчид нэхэмжлэлд хэрэглэгдэх боломжтой."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_update_posted
msgid "Allow Cancelling Entries"
msgstr "Бичилт цуцлахыг зөвшөөрөх"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_reconcile
msgid "Allow Invoices & payments Matching"
msgstr "Бүх нэхэмжлэл болон төлбөрийг тулгахыг зөвшөөрөх"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_reconcile
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr "Тулгалтыг зөвшөөрөх"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_tax_cash_basis
msgid "Allow Tax Cash Basis"
msgstr "Мөнгөн суурьт татварыг зөвшөөрөх"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_l10n_us_check_printing
msgid "Allow check printing and deposits"
msgstr "Чек хэвлэх болон урьдчилгаа хадгаламжийг идэвхжүүлэх"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_group_multi_currency
msgid "Allow multi currencies"
msgstr "Олон төрлийн валют ашиглах"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_group_proforma_invoices
msgid "Allow pro-forma invoices"
msgstr "Урьдчилсан нэхэмжлэлийг зөвшөөрөх"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_group_multi_currency
msgid "Allows to work in a multi currency environment"
msgstr "Олон валюттай ажиллах боломжийг олгоно"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_group_proforma_invoices
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
msgstr "Нэхэмжлэлийг урьдчилсан төлөвт тавих боломжийг олгоно."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_group_analytic_accounting
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
msgstr "Шинжилгээний данс хэрэглэхийг зөвшөөрөх."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:134
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:138
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:150
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:266
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_subtotal
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_amount
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
#, python-format
msgid "Amount"
msgstr "Дүн"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_analytic_amount_currency
msgid "Amount Currency"
msgstr "Валютаарх дүн"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
msgid "Amount Due"
msgstr "Нэхэмжлэлийн үлдэгдэл"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual_company_signed
msgid "Amount Due in Company Currency"
msgstr "Төлбөрийн дүн компанийн валютаар"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual_signed
msgid "Amount Due in Invoice Currency"
msgstr "Төлөх дүн нэхэмжлэлийн валютаар"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_subtotal_signed
msgid "Amount Signed"
msgstr "Дүн тэмдэгтэй"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile_amount
msgid "Amount concerned by this matching. Assumed to be always positive"
msgstr ""
"Энэ тулгалтаар авч үзэж байгаа дүн нь байнга эерэг тоо байна гэж үзнэ."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_amount_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_amount_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_currency
msgid "Amount currency"
msgstr "Дүнгийн валют"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_amount_currency
msgid "Amount in Currency"
msgstr "Дүн валютаар"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_amount_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_amount_type
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Amount type"
msgstr "Дүнгийн төрөл"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:68
#, python-format
msgid "Amount:"
msgstr "Дүн:"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
msgid ""
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
msgstr ""
"Ижил дансууд дээр дансны санхүүгийн харгалзаа нь зөвхөн нэг л удаа "
"тодорхойлогдох боломжтой."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
msgid ""
"An account is part of a ledger allowing your company\n"
" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
" Companies present their annual accounts in two main parts: the\n"
" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
" account). The annual accounts of a company are required by law\n"
" to disclose a certain amount of information."
msgstr ""
"Данс гэдэг нь компанийн бүх дебит, кредит гүйлгээг ерөнхий дэвтэрт хөтлөх хэсэг юм.\n"
"Компанийн данс нь жил тутамд хоёр үндсэн хэсэгтэй: \n"
"Баланс тайлан болон орлого үр дүнгийн тайлан (ашиг, алдагдалын данс).\n"
"Жил тутамын данс нь тодорхой мэдээллийг гаргахын тулд хуулийн дагууд шаардагддаг."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
msgid ""
"An account type is used to determine how an account is used in\n"
" each journal. The deferral method of an account type determines\n"
" the process for the annual closing. Reports such as the Balance\n"
" Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
" (profit/loss or balance sheet)."
msgstr ""
"Дансны төрөл нь дансууд журнальд яаж хэрэглэгдэхийг тодорхойлдог.\n"
"Дансны төрөлийн хойшлуулах арга нь жилийг хэрхэн өндөрлөхийг зааж өгдөг. \n"
"Баланс тайлан, Орлого үр дүнгийн тайлан нь (ашиг/алдагдал эсвэл баланс тайлан) төрлүүдийг хэрэглэнэ."
#. module: account
#: selection:account.config.settings,group_warning_account:0
msgid "An informative or blocking warning can be set on a partner"
msgstr ""
"Харилцагч дээр анхааруулах болон хориглох мэдээллийг тохируулах боломжтой."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Analytic"
msgstr "Шинжилгээ"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:146
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:152
#, python-format
msgid "Analytic Acc."
msgstr "Шинжилгээний Данс."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_account_analytic_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_analytic_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_analytic_account_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Analytic Account"
msgstr "Шинжилгээний данс"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Аналитик санхүү"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_partner_analytic_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_button_contracts_count
msgid "Analytic Accounts"
msgstr "Шинжилгээний данс"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_tag_menu
msgid "Analytic Accounts Tags"
msgstr "Шинжилгээний дансны пайз"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_analytic
msgid "Analytic Cost"
msgstr "Шинжилгээний Өртөг"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_line_reporting_pivot
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_tree
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Шинжилгээний бичилт"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Шинжилгээний мөр"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2
msgid "Analytic Lines"
msgstr "Шинжилгээний мөрүүд"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_analytic_tag_ids
msgid "Analytic Tags"
msgstr "Шинжилгээний пайзууд"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_account_analytic_id
msgid "Analytic account"
msgstr "Шинжилгээний данс"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_group_analytic_accounting
msgid "Analytic accounting"
msgstr "Шинжилгээний санхүү"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_line_ids
msgid "Analytic lines"
msgstr "Шинжилгээний мөрүүд"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_tag_ids
msgid "Analytic tags"
msgstr "Шинжилгээний пайзууд"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_exigible
msgid "Appears in VAT report"
msgstr "НӨАТ тайланд харагдана"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_applicability
msgid "Applicability"
msgstr "Хэрэглэх боломж"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Apply"
msgstr "Хэрэглэх"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_auto_apply
msgid "Apply automatically this fiscal position."
msgstr "Энэ санхүүгийн харгалзааг автоматаар хэрэглэх."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_country_group_id
msgid "Apply only if delivery or invocing country match the group."
msgstr ""
"Зөвхөн хүргэлт эсвэл нэхэмжилсэн улс нь групптэй таарч байвал хэрэглэх."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_country_id
msgid "Apply only if delivery or invoicing country match."
msgstr "Зөвхөн хүргэлт эсвэл нэхэмжилсэн улс нь таарч байвал хэрэглэх."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_vat_required
msgid "Apply only if partner has a VAT number."
msgstr "Харилцагч нь зөвхөн НӨАТ дугаартай байвал хэрэглэх"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "April"
msgstr "4-р сар"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Ask Refund"
msgstr "Төлбөр Буцаахыг Асуух"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_asset
msgid ""
"Asset management: This allows you to manage the assets owned by a company or a person. It keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates account move for those depreciation lines.\n"
"\n"
"-This installs the module account_asset."
msgstr ""
"Хөрөнгийн менежмент: Компанийн болон хувь хүнийн эзэмшиж буй хөрөнгүүдийг удирдах боломжийг олгоно. Энэ нь хөрөнгүүд дээр элэгдэлийг тооцоолж харгалзах санхүүгийн бичилтийг хөтөлдөг.\n"
"\n"
"- Энэ нь account_asset модулийг суулгана."
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
msgid "Assets"
msgstr "Хөрөнгүүд"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_asset
msgid "Assets management"
msgstr "Хөрөнгийн менежмент"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_account_ids
msgid "Associated Account Templates"
msgstr "Холбогдох Дансны Үлгэр"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_at_least_one_inbound
msgid "At least one inbound"
msgstr "Багадаа нэг дотогш"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_at_least_one_outbound
msgid "At least one outbound"
msgstr "Багадаа нэг гадагш"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "August"
msgstr "8-р сар"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Auto-detect"
msgstr "Автомат-таних"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Automate Payments"
msgstr "Автомат Төлбөр"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Automatic formatting"
msgstr "Автомат хэлбэржүүлэлт"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:15
#, python-format
msgid "Automatic reconciliation"
msgstr "Автомат тулгалт"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:473
#, python-format
msgid "Automatically reconciled items"
msgstr "Автомат тулгагдсан зүйлс"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_price_average
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_price_average
msgid "Average Price"
msgstr "Дундаж үнэ"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Awaiting payments"
msgstr "Төлбөрийг хүлээж буй"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:183
#, python-format
msgid "BILL"
msgstr "ТООЦОО"
#. module: account
#: selection:res.partner,trust:0
msgid "Bad Debtor"
msgstr "Муу зээлдэгч"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_balance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Баланс тайлан"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_balance_end
msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines"
msgstr ""
"Нээлтийн Баланс болон гүйлгээний мөрүүд дээр тулгуурлан тооцоологдсон баланс"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_balance_cash_basis
msgid "Balance cash basis"
msgstr "Баланс мөнгөн суурь"
#. module: account
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: selection:account.journal,type:0
#: code:addons/account/models/chart_template.py:693
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank_account_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_bank_account_count
#, python-format
msgid "Bank"
msgstr "Банк"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Bank & Cash"
msgstr "Банк & Касс"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_bank_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_bank_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_partner_bank_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_partner_bank_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_account_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Bank Account"
msgstr "Банкны данс"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_partner_bank_id
msgid ""
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
"account if this is a Customer Invoice or Vendor Refund, otherwise a Partner "
"bank account number."
msgstr ""
"Нэхэмжлэл төлөгдөх Банкны Дансны Дугаар. Энэ хэрэв захиалагч бол компанийн "
"банкны данс эсвэл нийлүүлэгч байвал нийлүүлэгчийн төлбөр буцаалтын данс, "
"бусад тохиолдолд харилцагчийн банкны дансны дугаар байна."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_journal_form
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_journal_form
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Банкны дансууд"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_bank_account_code_prefix
msgid "Bank Accounts Prefix"
msgstr "Банкны дансны угтвар"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_bank_account_code_prefix
msgid "Bank Accounts Prefix *"
msgstr "Банкны дансны угтвар *"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_statements_source
msgid "Bank Feeds"
msgstr "Банкны мөрүүд"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_yodlee
msgid "Bank Interface - Sync your bank feeds automatically"
msgstr "Банкны интерфейс - Банкны мөрүүдийг автоматаар ижилтгэх"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_bank_journal_ids
msgid "Bank Journals"
msgstr "Банкны журнал"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Bank Operations"
msgstr "Банкны ажилбар"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1115
#, python-format
msgid "Bank Reconciliation"
msgstr "Банкны тулгалт"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_tree
msgid "Bank Reconciliation Move Presets"
msgstr "Хөдөлгөөний Урьдчилсан тохируулгаарх Банкны Тулгалт"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
msgid "Bank Reconciliation Move preset"
msgstr "Хөдөлгөөний Урьдчилсан тохируулгаарх Банкны Тулгалт"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
msgid "Bank Statement"
msgstr "Банкны хуулга"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:935
#, python-format
msgid "Bank Statement %s"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Банкны хуулгын мөр"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Lines"
msgstr "Банкны тайлангийн мөр"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Bank Statements"
msgstr "Банкны хуулгууд"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
msgid "Bank account(s)"
msgstr "Банкны данс(ууд)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_company_footer
msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
msgstr "Банкны данснууд хэвлэгдэх бүх баримтуудын хөлд хэвлэгдэх байдлаараа"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_company_footer
msgid "Bank accounts footer preview"
msgstr "Банкны дансны хөлийн урьдчилсан харагдац"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liquidity
msgid "Bank and Cash"
msgstr "Касс болон харилцах"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_statement_line_id
msgid "Bank statement line reconciled with this entry"
msgstr "Банкны хуулганы мөр нь энэ бичилттэй тулгагдсан"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
msgid "Bank statements"
msgstr "Банкны хуулгууд"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:205
#, python-format
msgid "Bank statements are fully reconciled."
msgstr "Банкны хуулга бүрэн тулгагдлаа."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_base
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Base"
msgstr "Суурь"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "Base Amount"
msgstr "Суурь Дүн"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Before continuing, you must install the Chart of Account related to your "
"country (or the generic one if your country is not listed)."
msgstr ""
"Үргэлжлүүлэхээсээ өмнө өөрийн улсын Дансны төлөвлөгөөг суулгах ёстой (хэрэв "
"улс чинь байхгүй бол ерөнхий төлөвлөгөөг суулгаж болно)."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_belongs_to_company
msgid "Belong to the user's current company"
msgstr "Хэрэглэгчийн одоогийн дансанд харъяалагдана"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Bill"
msgstr "Тооцоо"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
msgid "Bill Date"
msgstr "Тооцоо бодсон огноо"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Bill Refund"
msgstr "Тооцооны төлбөр буцаалт"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Bill lines"
msgstr "Тооцооны мөрүүд"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
msgid "Billing"
msgstr "Тооцоо"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Bills"
msgstr "Тооцоо"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Bills Analysis"
msgstr "Тооцооны шинжилгээ"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:172
#, python-format
msgid "Bills to pay"
msgstr "Төлөх тооцоо"
#. module: account
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
msgid "Blocking Message"
msgstr "Хориглох мессеж"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_include_initial_balance
msgid "Bring Accounts Balance Forward"
msgstr "Дансны балансыг урагш нь авчрах"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
msgid "Browse available countries."
msgstr "Байгаа улсуудыг харах"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_budget
msgid "Budget management"
msgstr "Төсвийн менежмент"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_business_intelligence_menu
msgid "Business Intelligence"
msgstr "Бизнес шинжилгээ"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_name
msgid "Button Label"
msgstr "Даруулын Гарчиг"
#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country
msgid "By Country"
msgstr "Улсаар"
#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product
msgid "By Product"
msgstr "Бараагаар"
#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category
msgid "By Product Category"
msgstr "Барааны Ангилалаар"
#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund
msgid "By Refund"
msgstr "Төлбөрийн Буцаалтаар"
#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_salespersons
msgid "By Salespersons"
msgstr "Борлуулалтын ажилтнаар"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_active
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
"deleting it."
msgstr ""
"Идэвхтэй талбарын тэмдэглэгээг арилгаснаар санхүүгийн харгалзааг "
"устгалгүйгээр нууж болно."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_visible
msgid "Can be Visible?"
msgstr "Харагдаж болох уу?"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_cancel_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Cancel Bill"
msgstr "Тооцоог цуцлах"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Cancel Entry"
msgstr "Бичилтийг Цуцлах"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Cancel Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл Цуцлах"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_cancel_view
msgid "Cancel Invoices"
msgstr "Нэхэмжлэл цуцлах"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_cancel_view
msgid "Cancel Selected Invoices"
msgstr "Сонгосон нэхэмжлэлийг цуцлах"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
msgid "Cancel Statement"
msgstr "Хуулгыг Цуцлах"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
msgid "Cancel the Selected Invoices"
msgstr "Сонгосон нэхэмжлэлийг цуцлах"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: create refund and reconcile"
msgstr "Цуцлах: төлбөрийн буцаалт үүсгэж тулгах"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Цуцлагдсан"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr "Цуцлагдсан нэхэмжлэл"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:173
#, python-format
msgid "Cannot create moves for different companies."
msgstr "Өөр компаниудад хөдөлгөөн хийх боломжгүй"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:205
#, python-format
msgid "Cannot create unbalanced journal entry."
msgstr "Баланслаагүй журналыг бичилтийг үүсгэх боломжгүй."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:477
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n"
"Please go to Account Configuration."
msgstr ""
"Энэ компанид дансны төлөвлөгөө байхгүй байгаа тул үүнийг тохируулах хэрэгтэй. \n"
"Дансны Тохиргооруу очно уу."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:425
#, python-format
msgid "Cannot generate an unused account code."
msgstr "Хэрэглэхгүй байгаа дансны кодыг үүсгэх боломжгүй."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:455
#, python-format
msgid ""
"Cannot generate an unused journal code. Please fill the 'Shortcode' field."
msgstr ""
"Хэрэглэхгүй байгаа журналийн кодыг үүсгэх боломжгүй. 'Богино код' талбарыг "
"бөглөнө үү."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:54
#, python-format
msgid "Cannot refund draft/proforma/cancelled invoice."
msgstr "Ноорог/Урьдчилсан/цуцалсан нэхэмжлэлийн төлбөрийг буцаах боломжгүй."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:56
#, python-format
msgid ""
"Cannot refund invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
msgstr ""
"Тулгагдсан нэхэмжлэлийн төлбөрийг буцаах боломжгүй, нэхэмжлэлийн тулгалтыг "
"эхлээд салгах шаардлагатай. Та зөвхөн энэ нэхэмжлэлийг буцаах боломжтой."
#. module: account
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: selection:account.journal,type:0
#: code:addons/account/models/chart_template.py:687
#, python-format
msgid "Cash"
msgstr "Бэлэн мөнгө"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_cash_account_code_prefix
msgid "Cash Accounts Prefix"
msgstr "Кассын дансны угтвар"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_cash_account_code_prefix
msgid "Cash Accounts Prefix *"
msgstr "Кассын дансны угтвар *"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:203
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_bnk_stmt_cashbox
#, python-format
msgid "Cash Control"
msgstr "Кассын хяналт"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Cash Operations"
msgstr "Кассын ажилбар"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
msgid "Cash Registers"
msgstr "Кассын бүртгэлүүд"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Cash Statements"
msgstr "Кассын хуулга"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_bank_account_ids
msgid "Cash and Banks"
msgstr "Касс болон банк"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:178
#, python-format
msgid "Cash difference observed during the counting (%s)"
msgstr "Тоолж үзэхэд кассын зөрүү илэрлээ (%s)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
msgid "CashBox Line"
msgstr "Мөнгөний авдарын мөрүүд"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_cashbox_id
msgid "Cashbox"
msgstr "Кассын хайрцаг"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_cashbox_lines_ids
msgid "Cashbox Lines"
msgstr "Мөнгөний авдарын Мөрүүд"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_expense_categ_id
msgid "Category of Expense Account"
msgstr "Зардлын дансны ангилал"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_income_categ_id
msgid "Category of Income Account"
msgstr "Орлогын дансны ангилал"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Change"
msgstr "Солих"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_chart_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_chart_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_chart_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_chart_template_id
msgid "Chart Template"
msgstr "Төлөвлөгөөний үлгэр"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
msgid "Chart Templates"
msgstr "Төлөвлөгөөний үлгэр"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Chart of Account"
msgstr "Дансны төлөвлөгөө"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Дансны төлөвлөгөө"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_tree
msgid "Chart of Accounts Template"
msgstr "Дансны төлөвлөгөөний үлгэр"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
msgid "Chart of Accounts Templates"
msgstr "Дансны төлөвлөгөөний үлгэр"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Chart of Accounts has been\n"
" installed. You should review it and create any additional accounts."
msgstr ""
"Дансны төлөвлөгөө \n"
"суулаа. Хянаж үзээд шаардлагатай бол нэмэлт дансуудаа үүсгээрэй."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list
msgid "Chart of accounts"
msgstr "Дансны төлөвлөгөө"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_chart_template_id
msgid "Chart template id"
msgstr "Төлөвлөгөөний үлгэр id"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_bnk_stmt_check
msgid "Check Closing Balance"
msgstr "Хаалтын балансыг хянана уу"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_is_difference_zero
msgid "Check if difference is zero."
msgstr "Хэрэв ялгаа нь тэгээс ялгаатай бол хянана уу"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_reconcile
msgid ""
"Check this box if this account allows invoices & payments matching of "
"journal items."
msgstr ""
"Хэрэв энэ данс нь нэхэмжлэл болон төлбөрын журналын мөрүүдийг тулгахыг "
"зөвшөөрөх бол энэ сонголтыг сонгоно."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_expects_chart_of_accounts
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
msgstr "Хэрэв энэ компани нь хуулийн этгээд бол энэ талбарыг тэмдэглэ."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_refund_sequence
msgid ""
"Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and"
" refunds made from this journal"
msgstr ""
"Энэ журналаас үүссэн нэхэмжлэл болон төлбөрийн буцаалтад ижил дугаарлалт "
"хэрэглэхгүй, ялгаатай дугаарлалт хэрэглэх бол энэ сонголтыг сонгоно."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_update_posted
msgid ""
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
"this journal or of the invoice related to this journal"
msgstr ""
"Хэрэв үүнийг сонговол уг журналд хуулбар гүйлгээ нэхэмжлэлийг бичих "
"боломжтой болно."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_price_include
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_price_include
msgid ""
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
"tax."
msgstr ""
"Барааны үнэ болон нэхэмжлэлийн дүнд уг татвар шингэх эсэх.\n"
" Шингэнэ гэдэг нь тухайн татварын дүнг үндсэн үнийн дүнгээс хасаж тооцно.\n"
" Шингээгүй тохиолдолд татварын дүнг үндсэн дүн дээр нэмж тооцно."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_reconcile
msgid ""
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
msgstr ""
"Хэрэглэгч уг дансны бичилтүүдийг тулгалт хийж болохоор бол энэ талбарийг "
"сонгоно."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_children_tax_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_children_tax_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
msgid "Children Taxes"
msgstr "Хүүхэд татдвар"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:146
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
#, python-format
msgid "Choose Accounting Template"
msgstr "Дансны үлгэрийг сонгоно уу"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1890
#, python-format
msgid "Choose counterpart"
msgstr "Харьцах талыг сонгоно уу"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_journal_form
msgid "Click to add a bank account."
msgstr "Банкны данс нэмэхдээ дарна уу"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
msgid "Click to add a journal."
msgstr "Журнал нэмэхдээ дарна уу."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.account_tag_action
msgid "Click to add a new tag."
msgstr "Шинэ пайз нэмэх бол дарна уу."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
msgid "Click to add an account."
msgstr "Данс шинээр нэмэх бол дарна уу."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Click to add/remove from favorite"
msgstr "Эрхэм рүү нэмэх/хасахдаа дарна."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
msgid "Click to create a customer invoice."
msgstr "Захиалагчийн нэхэмжлэл үүсгэх бол дарна уу."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid "Click to create a journal entry."
msgstr "Журналын бичилтийг үүсгэхдээ дарна."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
msgid "Click to create a new cash log."
msgstr "Кассын шинэ хөтлөлт үүсгэхдээ дарна."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model
msgid "Click to create a reconciliation model."
msgstr "Тулгах загварыг үүсгэхдээ дарна."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
msgid "Click to define a new account type."
msgstr "Шинэ дансны төрөл үүсгэхдээ дарна."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
msgid "Click to record a new vendor bill."
msgstr "Нийлүүлэгчийн тооцоо бүртгэх бол дарна уу."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid "Click to register a bank statement."
msgstr "Банкны хуулга бүртгэхдээ дарна."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
msgid "Click to register a payment"
msgstr "Төлбөр бүртгэхдээ дарна"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:41
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Хаах"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:229
#, python-format
msgid "Close the statement"
msgstr "Хуулгыг хаах"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:228
#, python-format
msgid "Close the statements"
msgstr "Хуулга хаах"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_date_done
msgid "Closed On"
msgstr "Хаагдсан"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_method_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_method_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_method_code
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "Code"
msgstr "Код"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_coin_value
msgid "Coin/Bill Value"
msgstr "Мөнгө/Тооцооны Утга"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_color
msgid "Color Index"
msgstr "Өнгөний Индекс"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_label_filter
msgid "Column Label"
msgstr "Баганын Шошго"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_comment
msgid "Comment"
msgstr "Сэтгэгдэл"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_commercial_partner_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_report_commercial_partner_id
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Худалдааны Этгээд"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
msgid "Common Report"
msgstr "Нийтлэг тайлан"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid "Communication"
msgstr "Харилцаа"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Компаниуд"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_ref_company_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_ref_company_ids
msgid "Companies that refers to partner"
msgstr "Харилцагчтай холбогдсон компани"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_company_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Company"
msgstr "Компани"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_company_currency_id
msgid "Company Currency"
msgstr "Компаны валют"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_company_currency_id
msgid "Company currency id"
msgstr "Компанийн валютын id"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_has_chart_of_accounts
msgid "Company has a chart of accounts"
msgstr "Компани нь дансны төлөвлөгөөтэй байна"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_company_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_company_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_company_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_company_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_company_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_company_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_company_id
msgid "Company related to this journal"
msgstr "Энэ журналын холбогдох компани"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.accounting_report_view
msgid "Comparison"
msgstr "Харьцуулалт"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_complete_tax_set
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_complete_tax_set
msgid "Complete Set of Taxes"
msgstr "Татваруудын Олонлогийг Гүйцээнэ үү"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_complete_tax_set
msgid "Complete set of taxes"
msgstr "Татварын олонлогуудыг гүйцээнэ үү"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:414
#, python-format
msgid "Compose Email"
msgstr "Имэйл Үүсгэх"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_counterpart
msgid ""
"Compute the counter part accounts of this journal item for this journal "
"entry. This can be needed in reports."
msgstr ""
"Энэ журналийн бичилтэд журналын мөрийн харьцах дансыг тооцоолох. Энэ нь "
"тайланд хэрэг болно."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_end
msgid "Computed Balance"
msgstr "Тооцоолсон Баланс"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Configuration"
msgstr "Тохиргоо"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:455
#: code:addons/account/models/account_payment.py:457
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr "Тохиргооны алдаа !"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:343
#, python-format
msgid ""
"Configuration error!\n"
"Could not find any account to create the invoice, are you sure you have a chart of account installed?"
msgstr ""
"Тохиргооны алдаа!\n"
"Нэхэмжлэл үүсгэх ямар данс олдсонгүй, дансны төлөвлөгөө үүсгэсэн байгаа гэдэгт итгэлтэй байна уу?"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:301
#, python-format
msgid ""
"Configuration error!\n"
"The currency of the journal should be the same than the default credit account."
msgstr ""
"Тохиргооны алдаа!\n"
"Журналийн валют нь үндсэн кредит дансны валюттай ижил байх ёстой."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:303
#, python-format
msgid ""
"Configuration error!\n"
"The currency of the journal should be the same than the default debit account."
msgstr ""
"Тохиргооны алдаа!\n"
"Журналийн валют нь үндсэн дебит дансны валюттай ижил байх ёстой."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Configuration menu"
msgstr "Тохируулганы цэс"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Configure"
msgstr "Тохируулга"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Configure Accounting"
msgstr "Санхүүгийн тохиргоо"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Configure your company data"
msgstr "Компанийн өгөгдөл тохируулах"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "Confirm"
msgstr "Батлах"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
msgid "Confirm Draft Invoices"
msgstr "Ноорог нэхэмжлэлийг батлах"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
msgid "Confirm Invoices"
msgstr "Нэхэмжлэл батлах"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
msgid "Confirm the selected invoices"
msgstr "Сонгосон нэхэмжлэлийг батлах"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
msgid "Confirmed"
msgstr "Баталсан"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
msgid ""
"Confirming this will create automatically a journal entry with the "
"difference in the profit/loss account set on the cash journal."
msgstr ""
"Үүнийг батласнаар кассын журналь дээр тохируулсан дансны ашиг/алдагдлын "
"ялгаврын журналийн бичилтийг үүсгэнэ."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1525
#, python-format
msgid "Congrats, you're all done !"
msgstr "Амжилт хүсэе, бүгд хийгдсэн !"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Congratulations, you're done!"
msgstr "Баяр хүргэе, та хийж дуусгажээ!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_abstract_payment
msgid ""
"Contains the logic shared between models which allows to register payments"
msgstr ""
"Төлбарийг бүртгэх боломжийг олгодог моделийн дунд хуваалцсан логикийг агуулж"
" байна."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_contract_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_contracts_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_contract_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_contracts_count
msgid "Contracts"
msgstr "Гэрээнүүд"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Control-Access"
msgstr "Хандалтын хяналт"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_direct_costs
msgid "Cost of Revenue"
msgstr "Орлогын өртөг"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:393
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_counterpart
#, python-format
msgid "Counterpart"
msgstr "Харьцсан тал"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_account_id
msgid "Counterpart Account"
msgstr "Харьцсан Данс"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_country_id
msgid "Country"
msgstr "Улс"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_country_group_id
msgid "Country Group"
msgstr "Улсын Бүлэг"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_country_id
msgid "Country of the Partner Company"
msgstr "Харилцагчийн компанийн улс"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Create Customers"
msgstr "Захиалагч үүсгэх"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
msgid "Create Refund"
msgstr "Төлбөрийн Буцаалт үүсгэх"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Create Vendors"
msgstr "Нийлүүлэгч үүсгэх"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1887
#, python-format
msgid "Create Write-off"
msgstr "Хасалт Үүсгэх"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft refund"
msgstr "Ноорог төлбөрийн буцаалт үүсгэх"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
msgid "Create and post move"
msgstr "Гүйлгээг үүсгэж илгээх"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:248
#, python-format
msgid "Create cash statement"
msgstr "Кассын хуулга үүсгэх"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:234
#, python-format
msgid "Create invoice/bill"
msgstr "Нэхэмжлэл/тооцоо үүсгэх"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:81
#, python-format
msgid "Create model"
msgstr "Модель үүсгэх"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2493
#, python-format
msgid "Create writeoff"
msgstr "Хасалт үүсгэх"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Create your products"
msgstr "Бараа үүсгэх"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Үүсгэгч"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Үүсгэсэн"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_credit
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_credit_card
msgid "Credit Card"
msgstr "Зээлийн карт"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
msgid "Credit Note"
msgstr "Буцаалт"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_credit_account_id
msgid "Credit account"
msgstr "Кредит данс"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_credit
msgid "Credit amount"
msgstr "Кредит дүн"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_credit_cash_basis
msgid "Credit cash basis"
msgstr "Кредит мөнгөн суурь"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_matched_credit_ids
msgid "Credit journal items that are matched with this journal item."
msgstr "Энэ журналийн мөртэй таарах кредит журналийн мөр"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_credit_move_id
msgid "Credit move id"
msgstr "Кредит гүйлгээ id"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_currency_form
msgid "Currencies"
msgstr "Валютууд"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_currency_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Currency"
msgstr "Валют"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Валютын ханш"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_currency_id
msgid "Currency as per company's country."
msgstr "Компанийн хэмжээнд улсын валют"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1329
#: code:addons/account/models/account_move.py:1339
#, python-format
msgid "Currency exchange rate difference"
msgstr "Валют солилцооны ханшийн зөрүү"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_assets
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Current Assets"
msgstr "Эргэлтийн хөрөнгө"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_liabilities
msgid "Current Liabilities"
msgstr "Эргэлтийн эх үүсвэр"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_unaffected_earnings
msgid "Current Year Earnings"
msgstr "Тухайн жилийн олз"
#. module: account
#: selection:account.abstract.payment,partner_type:0
#: selection:account.payment,partner_type:0
#: selection:account.register.payments,partner_type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
msgid "Customer"
msgstr "Захиалагч"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Customer Flow"
msgstr "Захиалагчийн ажлын урсгал"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Захиалагчийн нэхэмжлэл"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:182
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Захиалагчийн нэхэмжлэл"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:508
#, python-format
msgid "Customer Payment"
msgstr "Захиалагчийн Төлбөр"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_payment_term_id
msgid "Customer Payment Terms"
msgstr "Захаиалагчийн Төлбөрийн нөхцлүүд"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
#: code:addons/account/models/account_payment.py:510
#, python-format
msgid "Customer Refund"
msgstr "Захиалагчийн төлбөрийн буцаалт"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_taxes_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_taxes_id
msgid "Customer Taxes"
msgstr "Захиалагчийн татварууд"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid "Customer ref:"
msgstr "Захиалагчийн код:"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:295
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
#, python-format
msgid "Customers"
msgstr "Захиалагчид"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_journal_1
msgid "Dashboard"
msgstr "Хяналтын самбар"
#. module: account
#. openerp-web
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:143
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:262
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_date_p
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_date
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
#, python-format
msgid "Date"
msgstr "Огноо"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:56
#, python-format
msgid "Date:"
msgstr "Огноо:"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.accounting_report_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Dates"
msgstr "Огноо"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,option:0
msgid "Day(s) after the end of the invoice month (Net EOM)"
msgstr ""
"Нэхэмжлэлийн сарын төгсгөлөөс хойших өдрийн тоо (Сарын төгсгөлөөсх цэвэр "
"хоног)"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,option:0
msgid "Day(s) after the invoice date"
msgstr "Нэхэмжлэлийн огнооноос хойшх өдрийн тоо"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_debit
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "Debit"
msgstr "Дебит"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_inbound_payment_method_ids
msgid "Debit Methods"
msgstr "Дебит арга"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_debit_account_id
msgid "Debit account"
msgstr "Дебит данс"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_debit
msgid "Debit amount"
msgstr "Дебит дүн"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_debit_cash_basis
msgid "Debit cash basis"
msgstr "Дебит мөнгөн суурь"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_matched_debit_ids
msgid "Debit journal items that are matched with this journal item."
msgstr "Энэ журналийн мөртэй таарах дебит журналийн мөрүүд."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_debit_move_id
msgid "Debit move id"
msgstr "Дебит гүйлгээ id"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "December"
msgstr "12-р сар"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_refund_sequence
msgid "Dedicated Refund Sequence"
msgstr "Төлбөр Буцаалтанд зориулагдсан дараалал"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_default_credit_account_id
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Үндсэн кредит данс"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_default_debit_account_id
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Үндсэн дебит данс"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_default_purchase_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_purchase_tax_id
msgid "Default Purchase Tax"
msgstr "Худалдан авалтын татварын анхны утга"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_default_sale_tax_id
msgid "Default Sale Tax"
msgstr "Борлуулалтын Татварын Анхны Утга"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_sale_tax_id
msgid "Default Sales Tax"
msgstr "Борлуулалтын үндсэн татвар"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tax_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_tax_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
msgid "Default Taxes"
msgstr "Үндсэн татвар"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_currency_id
msgid "Default company currency"
msgstr "Компанийн үндсэн валют"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_purchase_tax_id
msgid "Default purchase tax"
msgstr "Худалдан авалтын үндсэн татвар"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_sale_tax_id
msgid "Default sale tax"
msgstr "Борлуулалтын үндсэн татвар"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_bank_account_code_prefix
msgid "Define the code prefix for the bank accounts"
msgstr "Банкны дансанд кодын угтварыг тодорхойл"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_cash_account_code_prefix
msgid "Define the code prefix for the cash accounts"
msgstr "Кассын дансанд кодын угтварыг тодорхойл"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
msgid "Definition"
msgstr "Тодорхойлолт"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_trust
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_trust
msgid "Degree of trust you have in this debtor"
msgstr "Энэ зээлдэгчид итгэх итгэлийн хэмжээ"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_deprecated
msgid "Deprecated"
msgstr "Хэрэггүй болсон"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_depreciation
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Depreciation"
msgstr "Элэгдэл"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
msgstr "Энэ кассын бүртгэлээс ямар шалтгаанаар мөнгө авч байгаагаа тайлбарла"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:265
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_note
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form
#, python-format
msgid "Description"
msgstr "Гүйлгээний утга"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_note
msgid "Description on the Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл дээрх тодорхойлолт"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_destination_account_id
msgid "Destination account id"
msgstr "Хүрэх данс id"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_auto_apply
msgid "Detect Automatically"
msgstr "Автомат таних"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_type_tax_use
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_type_tax_use
msgid ""
"Determines where the tax is selectable. Note : 'None' means a tax can't be "
"used by itself, however it can still be used in a group."
msgstr ""
"Татвар хаана сонгох боломжтой байхыг тодорхойлно. Тэмдэглэл: 'Байхгүй' гэдэг"
" нь татвар өөрөө хэрэглэгдэх боломжгүй боловч бүлэгээрээ хэрэглэгдэх "
"боломжтой."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_difference
msgid "Difference"
msgstr "Зөрүү"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_writeoff_account_id
msgid "Difference Account"
msgstr "Зөрүүгийн данс"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_difference
msgid ""
"Difference between the computed ending balance and the specified ending "
"balance."
msgstr "Тооцоолсон эцсийн баланс болон тааруулсан эцсийн балансын зөрүү"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Direct connection to your bank"
msgstr "Банктай шуул холболт"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Хөнг.(%)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_discount
msgid "Discount (%)"
msgstr "Хөнгөлөлт (%)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_display_account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_display_account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_display_account
msgid "Display Accounts"
msgstr "Дансдыг Харуулах"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_debit_credit
msgid "Display Debit/Credit Columns"
msgstr "Дебит/кредит багана харуулах"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Дэлгэцийн Нэр"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children flat"
msgstr "Хүүхдүүдийг хавтгайгаар харуулах"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children with hierarchy"
msgstr "Хүүхдүүдийг мод хэлбэрээр харуулах"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_display_detail
msgid "Display details"
msgstr "Дэлгэрэнгүйг харуулах"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_description
msgid "Display on Invoices"
msgstr "Нэхэмжлэл дээр харуулах"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_display_on_footer
msgid ""
"Display this bank account on the footer of printed documents like invoices "
"and sales orders."
msgstr ""
"Нэхэмжлэл, борлуулалтын захиалга мэтийн баримтуудыг хэвлэхэд хөлд нь энэ "
"банкны дансыг хэвлэнэ."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid ""
"Document: Customer account statement<br/>\n"
" Date:"
msgstr ""
"Баримт: Захиалагчийн дансны хуулга<br/>\n"
" Огноо:"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Don't hesitate to"
msgstr "Эргэлзэх хэрэггүй."
#. module: account
#: selection:account.invoice.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Хийгдсэн"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Download the"
msgstr "Татах"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.payment,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
msgid "Draft"
msgstr "Ноорог"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Draft Bill"
msgstr "Ноорог тооцоо"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Ноорог нэхэмжлэл"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Draft Invoices"
msgstr "Ноорог нэхэмжлэлүүд"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Draft Refund"
msgstr "Ноорог Төлбөр Буцаалт"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Draft bills"
msgstr "Ноорог тооцоо"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
msgid "Draft statements"
msgstr "Ноорог орлого зарлагын ордер"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid "Due"
msgstr "Төлбөр"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:144
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date_due
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_date_due
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#, python-format
msgid "Due Date"
msgstr "Эцсийн огноо"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
msgid "Due Date Computation"
msgstr "Төлөх Огноо Тооцоолох"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Due Month"
msgstr "Төлөх сар"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_print_overdue
msgid "Due Payments"
msgstr "Төлөх төлбөрүүд"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree
msgid "Due Type"
msgstr "Төлбөрийн төрөл"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_date_maturity
msgid "Due date"
msgstr "Төлөх огноо"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:906
#, python-format
msgid ""
"Duplicated vendor reference detected. You probably encoded twice the same "
"vendor bill/refund."
msgstr ""
"Нийлүүлэгчийн давхардсан код тааралдлаа. Магадгүй нийлүүлэгчийн "
"тооцоо/төлбөрийн буцаалтыг хоёр дахин шивсэн байж болох юм."
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoice_action_report_duplicate
msgid "Duplicates"
msgstr "Давхардалууд"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:162
#: code:addons/account/models/chart_template.py:175
#: code:addons/account/models/chart_template.py:185
#, python-format
msgid "EXCH"
msgstr "СОЛИЛЦОО"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1529
#, python-format
msgid "Efficiency at its finest"
msgstr "Хамгийн боломжит оновчтой байдал"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:884
#, python-format
msgid "Either pass both debit and credit or none."
msgstr "Дебит, кредитыг хоюуланг дамжуулах эсвэл юу ч үгүй."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Имэйл үүсгэх харилцах цонх"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_enable_filter
msgid "Enable Comparison"
msgstr "Харьцуулалтыг зөвшөөрөх"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_reports_followup
msgid "Enable payment followup management"
msgstr "Төлбөрийн мөшгилтийн менежментийг зөвшөөрөх"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "End"
msgstr "Төгсгөл"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_to_cmp
msgid "End Date"
msgstr "Дуусах огноо"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
msgid "End of Following Month"
msgstr "Дараа сарын сүүл"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_end_real
msgid "Ending Balance"
msgstr "Төгсгөлийн баланс"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_end_id
msgid "Ending Cashbox"
msgstr "Кассын хайрцагийг төгсгөх"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Enjoy your Odoo experience,"
msgstr "Odoo таатайгаар туршаарай,"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
msgid "Entries"
msgstr "Гүйлгээ"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_sort_selection
msgid "Entries Sorted by"
msgstr "Бичилтүүдийн эрэмбэлсэн талбар"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:849
#, python-format
msgid "Entries are not of the same account!"
msgstr "Ижил биш дансны бичилтүүд!"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Entries to Review"
msgstr "Хянах бичилтүүд"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:52
#, python-format
msgid "Entries: "
msgstr "Гүйлгээ: "
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
msgid "Entry Label"
msgstr "Гүйлгээний нэр"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_sequence_id
msgid "Entry Sequence"
msgstr "Гүйлгээ дугаарлалт"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_move_line_ids
msgid "Entry lines"
msgstr "Гүйлгээний мөрүүд"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_equity
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Equity"
msgstr "Өөрийн хөрөнгө"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:28
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Алдаа!"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Excel template"
msgstr "Эксел үлгэр"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:185
#, python-format
msgid "Exchange Difference"
msgstr "Солилцооны зөрүү"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_currency_exchange_journal_id
msgid "Exchange Gain or Loss Journal"
msgstr "Солилцооны Олз, Алдагдлын Журнал"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_exchange_move_id
msgid "Exchange move id"
msgstr "Солилцооны гүйлгээ id"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_exchange_partial_rec_id
msgid "Exchange partial rec id"
msgstr "Солилцооны хэсэгчилсэн бичлэг id"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Exchange rates can be automatically updated once a day from <strong>Yahoo "
"Finance</strong> or the <strong>European Central Bank</strong>. You can "
"activate this feature in the bottom of the"
msgstr ""
"Солилцооны ханш нь өдөрт нэг удаа <strong>Yahoo Finance</strong> эсвэл "
"<strong>Европын Төв Банк</strong>-с автомат шинэчлэгдэх боломжтой. Энэ "
"боломжийг доод хэсэгт нь идэвхжүүлэх боломжтой"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_expects_chart_of_accounts
msgid "Expects a Chart of Accounts"
msgstr "Дансны төлөвлөгөөг гэж таамаглана"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
msgid "Expense"
msgstr "Зардал"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category_property_account_expense_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_property_account_expense_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_property_account_expense_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
msgid "Expense Account"
msgstr "Бараа материалын зардлын данс"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_expense_id
msgid "Expense Account on Product Template"
msgstr "Барааны үлгэр дээрх зарлагын данс"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expenses
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Expenses"
msgstr "Зардлууд"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_reference
msgid "External Reference"
msgstr "Гадаад Код"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Extra Features"
msgstr "Нэмэлт Чадамжууд"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1536
#, python-format
msgid "Fast reconciler"
msgstr "Хурдан тулгагч"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Favorite"
msgstr "Эрхэм"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
msgid "Favorites"
msgstr "Эрхэм"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Features"
msgstr "Боломжууд"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "February"
msgstr "2-р сар"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_state_ids
msgid "Federal States"
msgstr "Холбооны Мужууд"
#. module: account
#: selection:account.journal,bank_statements_source:0
msgid "File Import"
msgstr "Файл Импортлох"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
msgstr "Кассын бүртгэлд мөнгө хийж байгаа бол энэ маягтыг бөглөнө"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_filter_cmp
msgid "Filter by"
msgstr "Шүүлтүүр"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:69
#, python-format
msgid "Filter..."
msgstr "Шүүлтүүр..."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_general_account_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
msgid "Financial Account"
msgstr "Нягтлан Бодох Бүртгэл"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
msgid "Financial Report"
msgstr "Санхүүгийн Тайлан"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_style_overwrite
msgid "Financial Report Style"
msgstr "Санхүүгийн Тайлангийн Стиль"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
msgid "Financial Reports"
msgstr "Санхүүгийн Тайлангууд"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
msgid "Financial Reports Hierarchy"
msgstr "Санхүүгийн Тайлангуудын Шатлал"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_financial
msgid "Financial report"
msgstr "Санхүүгийн тайлан"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "First, register any outstanding customer invoices and vendor bills:"
msgstr ""
"Эхлээд, нээлттэй захиалагчийн нэхэмжлэл болон нийлүүлэгчийн тооцоог бүртгэнэ"
" үү."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Fiscal Information"
msgstr "Санхүүгийн жилийн мэдээлэл"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_position_id
msgid "Fiscal Mapping"
msgstr "Санхүүгийн зурагжуулалт"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_position_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_tree
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Санхүүгийн харгалзаа"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search
msgid "Fiscal Position Template"
msgstr "Санхүүгийн харгалзааны үлгэр"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
msgid "Fiscal Positions"
msgstr "Санхүүгийн харгалзаа"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Санхүүгийн жил"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Fiscal Year Last Day"
msgstr "Санхүүгийн жилийн сүүлийн өдөр"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_fiscalyear_last_day
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_last_day
msgid "Fiscalyear last day"
msgstr "Санхүүгийн жилийн сүүлийн өдөр"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_fiscalyear_last_month
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_last_month
msgid "Fiscalyear last month"
msgstr "Санхүүгийн жилийн сүүлийн сар"
#. module: account
#: selection:account.reconcile.model,amount_type:0
#: selection:account.reconcile.model,second_amount_type:0
#: selection:account.reconcile.model.template,amount_type:0
#: selection:account.reconcile.model.template,second_amount_type:0
#: selection:account.tax,amount_type:0
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Тогтмол"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Тогтмол дүн"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_fixed_assets
msgid "Fixed Assets"
msgstr "Үндсэн хөрөнгө"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_amount
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_second_amount
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template_amount
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount
msgid ""
"Fixed amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is "
"positive."
msgstr "Тогтмол дүн нь хасах бол дебит, нэмэх бол кредит гэж үзэгдэнэ."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_report_sign
msgid ""
"For accounts that are typically more debited than credited and that you "
"would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
msgstr ""
"Кредитээс ихээр дебитлэгдсэн дансдыг тайланд сөрөг утгаар хэвлэхийг хүсч "
"байгаа дансдад балансыг тэмдэгийг эсрэгээр хэрэглэх хэрэгтэй, ө.х. Зардлын "
"данс. Ижил зүйл нь дебитээс ихээр кредитлэгдсэн дансдыг тайланд эерэг утгаар"
" хэвлэхийг хүсч байгаа дансдад мөн балансыг тэмдэгийг эсрэгээр хэрэглэх "
"хэрэгтэй, ө.х. Орлогын данс."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_value_amount
msgid "For percent enter a ratio between 0-100."
msgstr "Хувь оруулахдаа 0-100 хооронд харьцааг оруулна."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"For the Odoo Team,<br/>\n"
" Fabien Pinckaers, Founder"
msgstr ""
"Odoo-н багт<br/>\n"
"Fabien Pinckaers, Үүсгэн байгуулагч"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_currency_id
msgid "Forces all moves for this account to have this account currency."
msgstr "Энэ дансны бүх гүйлгээ нь заавал дансны валютыг хэрэглэхийг шаардана."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_accounts_wizard_currency_id
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
msgstr "Энэ дансны бүх ажил гүйлгээнүүд уг хоёрдогч валюттай байхыг шаардана."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:81
#, python-format
msgid "Free Reference"
msgstr "Бусад холбогдол"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "From Payable accounts"
msgstr "Өглөгийн данснаас"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "From Receivable accounts"
msgstr "Авлагын данснаас"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all_supp
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced from your "
"vendors. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"Энэ тайлангаас нийлүүлэгчийн нэхэмжилсэн дүнгийн тоймыг харах боломжтой. "
"Хайлтыг ашиглан өөрийн шаардлагад нийцүүлэн энэ нэхэмжлэлийн шинжилгээний "
"тайланг өөриймшүүлэх боломжтой."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customers. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"Энэ тайлангаас захиалагчдаас нэхэмжилсэн дүнгийн тоймыг харах боломжтой. "
"Хайлтыг ашиглан өөрийн шаардлагад нийцүүлэн энэ нэхэмжлэлийн шинжилгээний "
"тайланг өөриймшүүлэх боломжтой."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_full_reconcile
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_full_reconcile_id
msgid "Full Reconcile"
msgstr "Бүтэн тулгалт"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_accountant
msgid ""
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, "
"etc."
msgstr ""
"Бүрэн санхүүгийн боломж: журнал, албан ёсны хуулга, дансны төлөвлөгөө, r.м."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:103
#, python-format
msgid "Future"
msgstr "Ирээдүй"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "GROSS PROFIT"
msgstr "НИЙТ АШИГ"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_income_currency_exchange_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_income_currency_exchange_account_id
msgid "Gain Exchange Rate Account"
msgstr "Ханшийн зөрүүний олзын данс"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2
msgid "General Information"
msgstr "Ерөнхий мэдээлэл"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_ledger
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
msgid "General Ledger"
msgstr "Ерөнхий дэвтэр"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
msgid "General Ledger Report"
msgstr "Ерөнхий дэвтэрийн тайлан"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_tax_cash_basis
msgid "Generate tax cash basis entrie when reconciliating entries"
msgstr "Бичилтүүдийг тулгахдаа мөнгөн суурьт татварын бичилтүүдийг үүсгэх"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_reports
msgid "Get dynamic accounting reports"
msgstr "Санхүүгийн динамик тайлангуудыг авах"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Get started"
msgstr "Эхлүүлцгээе."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_plaid
msgid ""
"Get your bank statements from you bank and import them through plaid.com.\n"
"-This installs the module account_plaid."
msgstr ""
"Банкны хуулгыг банкнаас авч plaid.com-р дамжуулин импортлох.\n"
"-Энэ нь account_plaid модулийг суулгадаг."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_csv
msgid ""
"Get your bank statements from your bank and import them in Odoo in the .CSV format.\n"
"-This installs the module account_bank_statement_import_csv."
msgstr ""
"Банкны хуулгыг банкнаас авч Odoo-д .CSV форматаар импортлоно.\n"
"-Энэ нь account_bank_statement_import_csv модулийг суулгана. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_ofx
msgid ""
"Get your bank statements from your bank and import them in Odoo in the .OFX format.\n"
"-This installs the module account_bank_statement_import_ofx."
msgstr ""
"Банкны хуулгыг банкнаас авч Odoo-д .OFX форматаар импортлоно.\n"
"-Энэ нь account_bank_statement_import_ofx модулийг суулгана. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_qif
msgid ""
"Get your bank statements from your bank and import them in Odoo in the .QIF format.\n"
"-This installs the module account_bank_statement_import_qif."
msgstr ""
"Банкны хуулгыг банкнаас авч Odoo-д .QIF форматаар импортлоно.\n"
"-Энэ нь account_bank_statement_import_qif модулийг суулгана. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_yodlee
msgid ""
"Get your bank statements from your bank and import them through yodlee.com.\n"
"-This installs the module account_yodlee."
msgstr ""
"Банкны хуулгыг банкнаас авч yodlee.com-р дамжуулин импортлох.\n"
"-Энэ нь account_yodlee модулийг суулгадаг."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_sequence
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
msgstr "Нэхэмжлэлийг харуулахад энэ мөрний дарааллийг өгнө."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_sequence
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
msgstr "Банкны хуулгын мөрүүдийг харуулахад эрэмбэлэх дарааллыг өгдөг."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_tax_sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
msgstr "Нэхэмжлэлийн татварын харагдах эрэмбэ дарааллыг тодорхойлно."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of payment term lines."
msgstr "Төлбөрийн нөхцлийн мөрүүдийг харуулах дэс дарааллын эрэмбийг өгнө."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:226
#, python-format
msgid "Go to bank statements"
msgstr "Банкны хуулга руу очих"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:478
#, python-format
msgid "Go to the configuration panel"
msgstr "Тохиргооны самбар руу очно уу"
#. module: account
#: selection:res.partner,trust:0
msgid "Good Debtor"
msgstr "Сайн зээлдэгч"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:205
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:309
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:316
#, python-format
msgid "Good Job!"
msgstr "Сайн ажил болжээ!"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_weight
msgid "Gross Weight"
msgstr "Бохир жин"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
msgid "Group By"
msgstr "Бүлэглэх"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group_invoice_lines
msgid "Group Invoice Lines"
msgstr "Нэхэмжлэлийн мөрүүдийг бүлэглэх"
#. module: account
#: selection:account.tax,amount_type:0
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
msgid "Group of Taxes"
msgstr "Татварын бүлэг"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_has_default_company
msgid "Has default company"
msgstr "Үндсэн компанитай байна"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_has_invoices
msgid "Has invoices"
msgstr "Нэхэмжлэлтэй"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_has_outstanding
msgid "Has outstanding"
msgstr "Хэтрэлттэй"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_has_unreconciled_entries
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_has_unreconciled_entries
msgid "Has unreconciled entries"
msgstr "Талгагдаагүй бичилттэй"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_hide_payment_method
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_hide_payment_method
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_hide_payment_method
msgid "Hide payment method"
msgstr "Төлбөрийн аргыг нуух"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "How account type affects your reports?"
msgstr "Тайланд дансны төрөл хэрхэн нөлөөлөх вэ?"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:182
#, python-format
msgid "INV"
msgstr "НЭХ"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:386
#, python-format
msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well."
msgstr "Хэрэв \"Валютийн Дүн\" заагдсан бол \"Дүн\" мөн заагдсан байх ёстой."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_nocreate
msgid ""
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
msgstr ""
"Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол шинэ дансны төлөвлөгөө нь үүнийг анхны байдлаараа "
"агуулахгүй"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal_journal_id
msgid "If empty, uses the journal of the journal entry to be reversed."
msgstr "Хэрэв хоосон бол урвуулах журналын бичилтийн журналыг хэрэглэнэ."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_include_base_amount
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_include_base_amount
msgid ""
"If set, taxes which are computed after this one will be computed based on "
"the price tax included."
msgstr ""
"Хэрэв тохируулсан бол энэ татварын араас тооцоологдох татварууд нь татварыг "
"оруулсан үнэ дээр суурилж татварууд бодогдоно."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_analytic
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_analytic
msgid ""
"If set, the amount computed by this tax will be assigned to the same "
"analytic account as the invoice line (if any)"
msgstr ""
"Хэрэв сонгосон бол энэ татвараар тооцоологдох татвар нь нэхэмжлэлийн мөр "
"дээр тохируулсан шинжилгээний дансанд оноогдоно (хэрэв байвал)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"term without removing it."
msgstr ""
"Хэрэв идэвхтэй талбар Худал гэж тааруулагдсан бол, төлбөрийн хуваарийг "
"устгалгүйгээр нуух боломжийг олгоно."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_group_invoice_lines
msgid ""
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
msgstr ""
"Хэрэв үүнийг сонговол нэхэмжлэлээс үүдэлтэй гүйлгээний бичилтүүдийг систем "
"нэхэмжлэлийн дагуу нэгтгэх гэж оролдоно."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_sepa
msgid ""
"If you check this box, you will be able to register your payment using SEPA.\n"
"-This installs the module account_sepa."
msgstr ""
"Хэрэв үүнийг сонговол та төлбөрөө SEPA-г ашиглан бүртгэх боломжтой.\n"
"-Энэ нь account_sepa модулийг суулгана."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_accountant
msgid ""
"If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
" but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
"Хэрэв үүнийг сонгохгүй бол нэхэмжлэл төлбөрийг хийх боломжтой боловч,\n"
" нягтлан бодох бүртгэлийг хийхгүй (Журналийн бичилт, Дансны төлөвлөгөө, ...)"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"If you have less than 200 contacts, we recommend you\n"
" create them manually."
msgstr ""
"Хэрэв 200-с цөөн холбох хаягтай бол, гараараа шивэхийг\n"
" зөвлөж байна."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_tax_calculation_rounding_method
msgid ""
"If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
"select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr ""
"Хэрэв \"Мөрөөр тоймлох\"-г сонгосон бол: татвар тутамд татварын дүн нь БЗ/ХАЗ/Нэмэжлэлийн мөр бүр дээр эхэлж бодогдоод тоймлогдоно. Дараа нь эдгээр тоймлогдсон дүнгүүд нэмэгдэж нийлбэрийг бодож нийт татварыг гаргана.\r\n"
"Хэрэв \"Глобаль тоймлох\"-г сонгосон бол: татвар тутамд татварын дүн нь БЗ/ХАЗ/Нэмэжлэлийн мөр бүр дээр эхэлж бодогдоно. Дараа нь эдгээр дүнгүүд нэмэгдэж нийлбэрийг бодож нийт татварыг гаргаад дараа нь тоймлоно. Хэрэв татвар орсон борлуулалт хийж байгаа бол \"Мөрөөр тоймлох\"-г сонгох нь зүйтэй. Учир нь мөр бүрийн татварын дэд дүн нь нийт дүнтэйгээ тэнцүү байх нь зохимжтой."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_tax_calculation_rounding_method
msgid ""
"If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be\n"
" computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded amounts will be summed,\n"
" leading to the total amount for that tax. If you select 'Round globally': for each tax,\n"
" the tax amount will be computed for each PO/SO/invoice line, then these amounts will be\n"
" summed and eventually this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included,\n"
" you should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your tax-included line\n"
" subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr ""
"Хэрэв \"Мөрөөр тоймлох\"-г сонгосон бол: татвар тутамд татварын дүн нь БЗ/ХАЗ/Нэмэжлэлийн мөр бүр дээр эхэлж бодогдоод тоймлогдоно. Дараа нь эдгээр тоймлогдсон дүнгүүд нэмэгдэж нийлбэрийг бодож нийт татварыг гаргана.\r\n"
"Хэрэв \"Глобаль тоймлох\"-г сонгосон бол: татвар тутамд татварын дүн нь БЗ/ХАЗ/Нэмэжлэлийн мөр бүр дээр эхэлж бодогдоно. Дараа нь эдгээр дүнгүүд нэмэгдэж нийлбэрийг бодож нийт татварыг гаргаад дараа нь тоймлоно. Хэрэв татвар орсон борлуулалт хийж байгаа бол \"Мөрөөр тоймлох\"-г сонгох нь зүйтэй. Учир нь мөр бүрийн татварын дэд дүн нь нийт дүнтэйгээ тэнцүү байх нь зохимжтой."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_general_ledger_initial_balance
msgid ""
"If you selected date, this field allow you to add a row to display the "
"amount of debit/credit/balance that precedes the filter you've set."
msgstr ""
"Хэрэв та огноо сонгосон бол энэ талбар нь дебит, кредит, балансын дүнг "
"харуулах мөрийг нэмэх боломжийг олгодог. Сонгосон шүүлтүүрийн дагууд энэ дүн"
" нь харагдана."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
msgstr ""
"Хэрэв та гүйлгээнүүдийн тулгалтыг арилгавал эдгээр гүйлгээнд холбогдох бүх "
"үйлдлүүдийг шалгах ёстой. Учир нь тэдгээр нь цуцлагдахгүй."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_payment_term_id
msgid ""
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
" generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
msgstr ""
"Та төлбөрийн нөхцөлийг хэрэглэвэл тайлан бүртгэлийн үед тогтоосон хугацаа "
"автоматаар тооцогдоно. Хэрвээ төлбөрийн нөхцөлийг хадгалан, тогтоосон "
"хугацаа байхгүй тохиолдолд шууд төлөгдөнө. Төлбөрийн нөхцөл хэд хэдэн "
"тогтоосон хугацаатай байж болно, жишээ нь 50% нь одоо, 50% нь сарын дотор."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date_due
msgid ""
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
" generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
"dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
"due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
"keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
msgstr ""
"Хэрэв төлбөрийн нэхцлийг хэрэглэбэл дуусах огноо нь санхүүгийн бичилтийг "
"үүсгэх үед автоматаар тооцоологдоно. Төлбөрийн нөхцөл нь хэд хэдэн дуусах "
"огноонуудтай байж болно. Жишээлбэл 50% нь одоо, 50% нь нэг сарын дотор гэсэн"
" нөхцөл байж болох юм. Гэхдээ дуусах хугацааг хүчээр зааж өгөхөөр бол "
"нэхэмжлэл дээр төлбөрийн нөхцөл сонгоогүй байх ёстой тул анхаарах хэрэгтэй. "
"Хэрэв төлбөрийн нөхцөл болон дуусах хугацааг хоосон үлдээвэл энэ нь шууд "
"төлбөр гэсэн үг юм."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"If you want to be able to send customer statements from Odoo, you must:"
msgstr "Хэрэв та захиалагчийн тооцоог Odoo-с илгээж чаддаг байхыг хүсвэл:"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"If you want to be able to send your customers their statements \n"
" from Odoo, you first need to record all outstanding transactions \n"
" in the payable and receivable accounts. These would be invoices \n"
" that have not been paid or payments that have not been reconciled."
msgstr ""
"Хэрэв та захиалагчиддаа хуулгыг нь Odoo-с илгээхийг хүсвэл, \n"
" эхлээд илүүдсэн нээлттэй авлага өглөгүүдийг бүгдийг хөтлөх ёстой. \n"
" Энэ нь төлөгдөөгүй нэмэжлэл эсвэл илүү төлөгдөөд тулгагдаагүй \n"
" төлбөрүүд байна."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "If you want to do it yourself:"
msgstr "Хэрэв өөрөө хийхийг хүсвэл:"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
msgid "Immediate Payment"
msgstr "Шууд Төлбөр"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_qif
msgid "Import .qif files"
msgstr ".qif файлыг импортлох"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_csv
msgid "Import in .csv format"
msgstr ".csv файл импортлох"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_ofx
msgid "Import in .ofx format"
msgstr ".ofx файл импортлох"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Import using the \"Import\" button on the top left corner of"
msgstr "Дараах дэлгэц рүү ороод зүүн дээд \"Импорт\" товчоор импортло"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Importing your statements in via a supported file format (QIF, OFX, CODA or "
"CSV format)"
msgstr ""
"Хуулгаг импортлохдоо дэмжигдэх (QIF, OFX, CODA, CSV) форматаар оруулна уу"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "In Odoo,"
msgstr "Odoo дотор,"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:406
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete"
" related journal items."
msgstr ""
"Банкны хуулгын мөрийг устгахын тулд холбогдох журналийн мөрүүдийг устгахын "
"тулд эхлээд үүнийг цуцлах ёстой."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:192
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
"related journal items."
msgstr ""
"Банкны хуулгыг устгахын тулд холбогдох журналийн мөрүүдийг устгахын тулд "
"эхлээд үүнийг цуцлах ёстой."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:130
#, python-format
msgid ""
"In order to pay multiple invoices at once, they must belong to the same "
"commercial partner."
msgstr ""
"Олон нэхэмжлэлийг хамтад нь төлөхийн тулд, тэдгээр нь нэг харилцагчийнх байх"
" ёстой."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:134
#, python-format
msgid ""
"In order to pay multiple invoices at once, they must use the same currency."
msgstr ""
"Олон нэхэмжлэлийг хамтад нь төлөхийн тулд, тэдгээр нь ижил валютынх байх "
"ёстой."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "In your old accounting software, print a trial balance"
msgstr "Хуучин санхүүгийн програмдаа шалгах балансаа хэвлэ"
#. module: account
#: selection:account.payment.method,payment_type:0
msgid "Inbound"
msgstr "Ирсэн"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_initial_balance
msgid "Include Initial Balances"
msgstr "Нээлтийн баланс багтах"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_analytic
msgid "Include in Analytic Cost"
msgstr "Шинжилгээний өртөгт оруулах эсэх"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_price_include
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_price_include
msgid "Included in Price"
msgstr "Үнийн дүнд багтсан"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_revenue
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Income"
msgstr "Орлого"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category_property_account_income_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_property_account_income_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_property_account_income_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
msgid "Income Account"
msgstr "Бараа материалын борлуулалтын данс"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_income_id
msgid "Income Account on Product Template"
msgstr "Барааны загвар дээрх орлогын данс"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1809
#, python-format
msgid "Incorrect Operation"
msgstr "Буруу үйлдэл"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2
msgid "Information"
msgstr "Мэдээлэл"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Information addendum"
msgstr "Хавсралт мэдээлэл"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_account_input_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_account_input_categ_id
msgid "Input Account for Stock Valuation"
msgstr "Нөөцийн үнэлгээний оролтын данс"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Install Chart of Account"
msgstr "Дансны төлөвлөгөө суулгах"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Install more chart templates"
msgstr "Нэмэлт модны үлгэр суулгах"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_transfer_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_transfer_account_id
msgid "Inter-Banks Transfer Account"
msgstr "Банк хоорондын шилжүүлгийн данс"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_transfer_account_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_template_transfer_account_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_transfer_account_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_transfer_account_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_transfer_account_id
msgid ""
"Intermediary account used when moving money from a liquidity account to "
"another"
msgstr ""
"Хөрвөх чадварын данснаас өөр данс руу гүйлгээ хийхэд хэрэглэгдэх түр данс"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_narration
msgid "Internal Note"
msgstr "Дотоод тэмдэглэл"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_note
msgid "Internal Notes"
msgstr "Дотоод тэмдэглэл"
#. module: account
#: selection:account.payment,payment_type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Internal Transfer"
msgstr "Дотоод Шилжилт"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_internal_type
msgid "Internal Type"
msgstr "Дотоод төрөл"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
msgid "Internal notes..."
msgstr "Дотоод тэмдэглэлүүд..."
#. module: account
#: code:addons/account/models/partner.py:44
#, python-format
msgid "Invalid \"Zip Range\", please configure it properly."
msgstr "Буруу \"Zip Муж\", зөв тохируулна уу."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Invite Users"
msgstr "Хэрэглэгчид Урих"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:965
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_invoice_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_warn
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_created
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_created
msgid "Invoice Created"
msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэгдсэн"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date_invoice
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Invoice Date"
msgstr "Нэхэмжлэх огноо"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_tree
msgid "Invoice Line"
msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_invoice_line_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр"
#. module: account
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr "Компанийн хэмжээнд нэхэмжлэлийн дугаар үл давхцах ёстой!"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_invoice_id
msgid "Invoice Reference"
msgstr "Нэхэмжлэлийн Код"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
msgid "Invoice Refund"
msgstr "Нэхэмжлэлийн төлбөрийг буцаах"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_state
msgid "Invoice Status"
msgstr "Нэхэмжлэлийн Төлөв"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Татварын нэхэмжлэл"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_invoice_id
msgid "Invoice for which this invoice is the refund"
msgstr "Энэ нэхэмжлэл аль нэхэмжлэлийн буцаан төлбөрийн нэхэмжлэл болох"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_invoice_id
msgid "Invoice id"
msgstr "Нэхэмжлэл id"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:555
#, python-format
msgid "Invoice must be a draft in order to set it to Pro-forma."
msgstr "Урьчилсан болгохын тулд нэхэмжлэл ноорог төлөвтэй байх ёстой."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:535
#, python-format
msgid "Invoice must be cancelled in order to reset it to draft."
msgstr "Нэхэмжлэлийг ноороглохын тулд эхлээд цуцлах ёстой."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:563
#, python-format
msgid "Invoice must be in draft or Pro-forma state in order to validate it."
msgstr ""
"Нэхэмжлэлийг батлахын тулд эхлээд ноорог эсвэл Урьдчилсан төлөвтэй байх "
"ёстой."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:587
#, python-format
msgid ""
"Invoice must be in draft, Pro-forma or open state in order to be cancelled."
msgstr ""
"Нэхэмжлэлийг цуцлахын тулд ноорог, Урьдчилсан, нээлттэй төлөвтэй байх ёстой."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:581
#, python-format
msgid "Invoice must be paid in order to set it to register payment."
msgstr "Төлбөр бүртгэхээр тохируулахын тулд нэхэмжлэл төлөгдсөн байх ёстой."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:573
#, python-format
msgid "Invoice must be validated in order to set it to register payment."
msgstr "Төлбөр бүртгэхээр тохируулахын тулд нэхэмжлэл батлагдсан байх ёстой."
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
msgid "Invoice paid"
msgstr "Нэхэмжлэл төлөгдсөн"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:114
#, python-format
msgid "Invoice refund"
msgstr "Нэхэмжлэлийн төлбөрийг буцаах"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1488
#, python-format
msgid "Invoice sent"
msgstr "Нэхэмжлэл илгээгдсэн"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
msgid "Invoice validated"
msgstr "Нэхэмжлэл шалгагдсан"
#. module: account
#: model:mail.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
msgstr ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Invoiced"
msgstr "Нэхэмжилсэн"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_refund_out_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_invoice_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_calendar
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_pivot
msgid "Invoices"
msgstr "Нэхэмжлэлүүд"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2126
#, python-format
msgid "Invoices & Payments Matching"
msgstr "Таарч байгаа нэхэмжлэл, төлбөр"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all_supp
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_pivot
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "Нэхэмжлэл шинжилгээ"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "Нэхэмжлэлийн статистик"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:172
#, python-format
msgid "Invoices owed to you"
msgstr "Танд өртэй нэхэмжлэлүүд"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Invoices to validate"
msgstr "Батлах нэхэмжлэлүүд"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
msgid "Invoicing"
msgstr "Нэхэмжлэл"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Invoicing & Payments"
msgstr "Нэхэмжлэл ба Төлбөр"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_is_difference_zero
msgid "Is zero"
msgstr "Тэг үү"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_default_credit_account_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_income_currency_exchange_account_id
msgid "It acts as a default account for credit amount"
msgstr "Энэ бол кредит гүйлгээний үндсэн данс"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_default_debit_account_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_expense_currency_exchange_account_id
msgid "It acts as a default account for debit amount"
msgstr "Энэ бол дебит гүйлгээний үндсэн данс"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_partner_ledger_amount_currency
msgid ""
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr ""
"Энэ нь тайланд валют баганыг хэрэв компанийн валютаас ялгаатай байвал нэмнэ."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_reconciled
msgid ""
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
msgstr ""
"Энэ нь нэхэмжлэл нь төлөгдсөн бөгөөд нэхэмжлэлийн журналын бичилт нь нэг "
"болон хэдэн төлбөрийн бичилттэй тулгагдсаныг илэрхийлнэ."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_sent
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
msgstr "Энэ нь нэхэмжлэл илгээгдсэнийг илэрхийлнэ."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:882
#, python-format
msgid ""
"It is mandatory to specify an account and a journal to create a write-off."
msgstr "Хасалт үүсгэхийн тулд данс болон журналийг заавал зааж өгөх ёстой."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:322
#, python-format
msgid ""
"It is not allowed to delete a payment that already created a journal entry "
"since it would create a gap in the numbering. You should create the journal "
"entry again and cancel it thanks to a regular revert."
msgstr ""
"Журналийн бичилт үүсгэсэн төлбөрийг устгах боломжгүй. Учир нь дугаарлалтын "
"алгасалт үүснэ. Тиймээс журналийн бичилтийг дахин үүсгээд цуцал. Ердийн "
"буцаалтыг хийх арга, баярлалаа."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:213
#, python-format
msgid "It took you"
msgstr "Таниас авсан хугацаа"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"It's common practice to change your accounting software \n"
" at the end of a fiscal year. This allows you to have less \n"
" data to import and balances to set. If you plan to do so, \n"
" we recommend you start using Odoo for invoicing and payments \n"
" now, and then move all other accounting transactions at a later time."
msgstr ""
"Санхүүгийн программаа санхүүгийн жилийн төгсгөлөөр \n"
" солих нь түгээмэл туршлага. Энэ нь бага өгөгдөл импортлох болон \n"
" балансын бага тохируулга хийх боломж олгодог. Хэрэв та ингэх бол, \n"
" Odoo-г нэхэмжлэл болон төлбөртөө одоо хэрэглэж эхэл,\n"
" санхүүгийн бусад гүйлгээг дараа нь оруулж ир."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"It's recommended that you do not delete any accounts, even if they are not "
"relevant. Simply make them inactive."
msgstr ""
"Танд хэрэггүй байсан ч хамаагүй данс устгаад хэрэггүй. Харин идэвхгүй "
"болгоорой."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Italic Text (smaller)"
msgstr "Налуу текст (жижигээр)"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Items"
msgstr "Зүйлс"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
msgid "JRNL"
msgstr "ЖРНЛ"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "January"
msgstr "1-р сар"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2162
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2167
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:142
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_journal_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
#, python-format
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
#. module: account
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Journal & Partner"
msgstr "Журнал & Харилцагч"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:253
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_select
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_entry_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
#, python-format
msgid "Journal Entries"
msgstr "Журналийн бичилт"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Journal Entries by Month"
msgstr "Журналийн бичилт сараар"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_move_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Journal Entry"
msgstr "Журналийн бичилт"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_move_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_move_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_move_name
msgid "Journal Entry Name"
msgstr "Журналийн бичилтийн нэр"
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "Journal Entry Number"
msgstr "Журналын бичилтийн дугаар"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2
msgid "Journal Item"
msgstr "Журналын мөр"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_label
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_label
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Journal Item Label"
msgstr "Журналийн мөрийн утга"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:271
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_cash_basis
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_cash_basis_posted
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_posted
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_by_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_by_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_issued_total
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_journal_item_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_issued_total
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_journal_item_count
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_pivot
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
#, python-format
msgid "Journal Items"
msgstr "Журналын мөрүүд"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2125
#: model:ir.actions.client,name:account.action_manual_reconcile
#, python-format
msgid "Journal Items to Reconcile"
msgstr "Тулгагдах Журналын мөрүүд"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_name
msgid "Journal Name"
msgstr "Журналын нэр"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
msgid "Journal and Partner"
msgstr "Журнал болон Харилцагч"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Journal invoices with period in current year"
msgstr "Одоогийн жилийн мөчлөгийг журналийн нэхэмжлэлүүд"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Journal items where matching number isn't set"
msgstr "Таарах дугаар тохируулаагүй журналийн мөрүүд"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_journal_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
msgid "Journals"
msgstr "Журнал"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "July"
msgstr "7-р сар"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "June"
msgstr "6-р сар"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_reason
msgid "Justification"
msgstr "Баталгаажуулалт"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_kanban_dashboard
msgid "Kanban dashboard"
msgstr "Канбан Хянах Самбар"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_kanban_dashboard_graph
msgid "Kanban dashboard graph"
msgstr "Канбан График Хянах Самбар"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Keep empty for no control"
msgstr "Хяналт хэрэггүй бол хоосон үлдээ"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date_invoice
msgid "Keep empty to use the current date"
msgstr "Хоосон орхивол өнөөдрийн огноо сонгогдоно"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date
msgid "Keep empty to use the invoice date."
msgstr "Нэхэмжлэлийн огноог хэрэглэх бол хоосон үлдээ"
#. module: account
#: selection:account.payment,payment_difference_handling:0
msgid "Keep open"
msgstr "Нээлттэй үлдээ"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:108
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:112
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#, python-format
msgid "Label"
msgstr "Гүйлгээний утга"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_description
msgid "Label on Invoices"
msgstr "Нэхэмжлэл дээрх тэмдэглэгээ"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Сүүлийн засвар хийсэн огноо"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:330
#, python-format
msgid "Last Reconciliation :"
msgstr "Сүүлчийн тулгалт :"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Сүүлийн засвар хийсэн"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Сүүлийн засвар хийсэн огноо"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,option:0
msgid "Last day of current month"
msgstr "Одоогийн сарын сүүлчийн өдөр"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,option:0
msgid "Last day of following month"
msgstr "Дараа сарын сүүлчийн өдөр"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_last_time_entries_checked
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_last_time_entries_checked
msgid ""
"Last time the invoices & payments matching was performed for this partner. "
"It is set either if there's not at least an unreconciled debit and an "
"unreconciled credit or if you click the \"Done\" button."
msgstr ""
"Энэ харилцагчид зориулж нэхэмжлэл, төлбөрийг тулгасан хамгийн сүүлийн "
"хугацаа. Энэ нь тулгагдаагүй дебит, кредит үлдээгүй эсвэл \"Хийгдсэн\" "
"товчийг дарсан хугацаа юм."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_last_time_entries_checked
msgid ""
"Last time the invoices & payments matching was performed on this account. It"
" is set either if there's not at least an unreconciled debit and an "
"unreconciled credit Or if you click the \"Done\" button."
msgstr ""
"Энэ дансанд зориулж нэхэмжлэл, төлбөрийг тулгасан хамгийн сүүлийн хугацаа. "
"Энэ нь тулгагдаагүй дебит, кредит үлдээгүй эсвэл \"Хийгдсэн\" товчийг дарсан"
" хугацаа юм."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_last_time_entries_checked
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_last_time_entries_checked
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_last_time_entries_checked
msgid "Latest Invoices & Payments Matching Date"
msgstr "Хамгийн сүүлийн Нэхэмжлэл, Төлбөрийг тулгасан огноо"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Legal Name"
msgstr "Хуулийн этгээдийн нэр"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "Legal Notes..."
msgstr "Хуулийн Тэмдэглэл..."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_note
msgid "Legal mentions that have to be printed on the invoices."
msgstr "Нэхэмжлэл дээр хэвлэгдэх ёстой хуулийн нэршил."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:149
#, python-format
msgid "Less Payment"
msgstr "Бага Төлбөр"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:15
#, python-format
msgid "Let odoo try to reconcile entries for the user"
msgstr "Odoo-г хэрэглэгчийн бичилтүүдийг тулгахыг оролдуулах"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_level
msgid "Level"
msgstr "Түвшин"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
msgid "Liability"
msgstr "Эх үүсвэр"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_move_id
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
msgstr "Автоматаар үүсгэгдсэн журналийн мөрүүдтэй холбох."
#. module: account
#: selection:account.account.type,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
msgid "Liquidity"
msgstr "Хөрвөх чадвар"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_tax_template_ids
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
msgstr "Шинээр үүсгэх татваруудын жагсаалт"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid "Litigation"
msgstr "Маргаантай"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_fiscalyear_lock_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_lock_date
msgid "Lock Date"
msgstr "Түгжих Огноо"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_period_lock_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_period_lock_date
msgid "Lock Date for Non-Advisers"
msgstr "Зөвлөхүүдээс бусдад түгжих огноо"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Lock Entries"
msgstr "Бичилтүүдийг түгжих"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Logo"
msgstr "Лого"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:166
#, python-format
msgid "Loss"
msgstr "Алдагдал"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_loss_account_id
msgid "Loss Account"
msgstr "Алдагдлын данс"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_expense_currency_exchange_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_expense_currency_exchange_account_id
msgid "Loss Exchange Rate Account"
msgstr "Солилцооны Ханшийн Алдагдлын данс"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:184
#, python-format
msgid "MISC"
msgstr "БУСАД"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Main Currency"
msgstr "Үндсэн валют"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
msgstr "Үндсэн гарчиг 1(тод,доогуур зураастай)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_currency_id
msgid "Main currency of the company."
msgstr "Компанийн үндсэн валют."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.tax_adjustments_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_adjustment
msgid "Make Manual Tax Adjustments"
msgstr "Татварын гар тохируулга"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Manage time &amp; material contracts or fixed-price recurring subscriptions."
msgstr ""
"Хугацаа &amp; материал эсвэл давтагдах бүртгэлийн тогтмол үнийг удирдах."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Manage your employee expenses, from encoding, to payments and reporting."
msgstr "Ажилчдын зардалыг шивэх, мөнгийг олгох, тайлагнах хүртэл удирдах"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Manage your various fixed assets, such as buildings, machinery, materials, "
"cars, etc..., and calculate their associated depreciation over time."
msgstr ""
"Барилга, машин, материал, автомашин гэх мэт үндсэн хөрөнгүүдийг менеж хийнэ."
" Улмаар хугацааны явцад элэгдлийг тооцоолно."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_management_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_management_menu
msgid "Management"
msgstr "Менежмент"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Managing bank fees"
msgstr "Банкны төлбөрийг удирдах"
#. module: account
#: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_in
#: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_out
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_manual
msgid "Manual"
msgstr "Гараар"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tax_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tax_tree
msgid "Manual Invoice Taxes"
msgstr "Нэхэмжлэлийг Гар Татварууд"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_reconciliation
msgid "Manual Payments & Invoices Matching"
msgstr "Төлбөр, нэхэмжлэлийн гар тулгалт"
#. module: account
#: model:ir.actions.client,name:account.action_manual_reconciliation
msgid "Manual Reconciliation"
msgstr "Гар тулгалт"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Manually enter your transactions using our"
msgstr "Гүйлгээнүүдээ гараар оруулахда ашиглана уу. "
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "March"
msgstr "3-р сар"
#. module: account
#: selection:account.payment,payment_difference_handling:0
msgid "Mark invoice as fully paid"
msgstr "Нэхэмжлэлийг бүрэн төлөгдсөнөөр тэмдэглэх"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_reconciled_line_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form
msgid "Matched Journal Items"
msgstr "Таарсан журналын мөрүүд"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_matched_credit_ids
msgid "Matched credit ids"
msgstr "Таарсан кредит ids"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_matched_debit_ids
msgid "Matched debit ids"
msgstr "Таарсан дебит ids"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Matching"
msgstr "Тааруулах"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_full_reconcile_id
msgid "Matching Number"
msgstr "Тохирох дугаар"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "May"
msgstr "5-р сар"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_inbound_payment_method_ids
msgid ""
"Means of payment for collecting money. Odoo modules offer various payments "
"handling facilities, but you can always use the 'Manual' payment method in "
"order to manage payments outside of the software."
msgstr ""
"Мөнгө цуглуулах төлбөрийн утга. Odoo модулиуд нь төлбөрийг удирдах олон "
"төрлийн боломжийг санал болгодог ч 'Гараар' төлбөрийн аргыг хэрэглэн "
"програмаас гадуур төлөх боломжийг байнга санал болгодог."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_outbound_payment_method_ids
msgid ""
"Means of payment for sending money. Odoo modules offer various payments "
"handling facilities, but you can always use the 'Manual' payment method in "
"order to manage payments outside of the software."
msgstr ""
"Мөнгө илгээх төлбөрийн утга. Odoo модулиуд нь төлбөрийг удирдах олон төрлийн"
" боломжийг санал болгодог ч 'Гараар' төлбөрийн аргыг хэрэглэн програмаас "
"гадуур төлөх боломжийг байнга санал болгодог."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_communication
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_communication
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_communication
msgid "Memo"
msgstr "Санамж"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:64
#, python-format
msgid "Memo:"
msgstr "Санамж:"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_warn_msg
msgid "Message for Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэлийн мессеж"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Minus Cost of Revenue"
msgstr "Орлогын өртөгийг хасах"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Minus Credit Card Accounts"
msgstr "Зээлийн картыг хасах"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Minus Current Liabilities"
msgstr "Эргэлтийн эх үүсвэрийг хасах"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Minus Expenses"
msgstr "Зардлыг хасах"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Minus Non-Current Liabilities"
msgstr "Эргэлтийн бус эх үүсвэрийг хасах"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Minus Payable Accounts"
msgstr "Өглөгийн дансдыг хасах"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Бусад"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:184
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#, python-format
msgid "Miscellaneous Operations"
msgstr "Бусад Ажилбар"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:82
#, python-format
msgid "Modify models"
msgstr "Моделийг засварлах"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr ""
"Өөрчлөх: төлбөр буцаалт үүсгэж, тулгаад шинэ ноорог нэхэмжлэлийг үүсгэх"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Сарын эргэц"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:105
#, python-format
msgid "More"
msgstr "Илүү"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "More <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
msgstr "Илүү <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "More Info"
msgstr "Илүү мэдээлэл"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Most currencies are already created by default. If you plan\n"
" to use some of them, you should check their <strong>Active</strong>\n"
" field."
msgstr ""
"Ихэнх валют анхнаасаа үүсгэгдсэн байдаг. Хэрэв та\n"
" заримийг нь хэрэглэхээр төлөвлөж байгаа бол, \n"
" <strong>Идэвхтэй</strong> талбарыг шалгах хэрэгтэй."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Move"
msgstr "Хөдөлгөөн"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_move_id
msgid "Move Line"
msgstr "Хөдөлгөөний мөрүүд"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_move_line_ids
msgid "Move line ids"
msgstr "Гүйлгээний мөр ids"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1155
#, python-format
msgid "Move name (id): %s (%s)"
msgstr "Гүйлгээний нэр (id): %s (%s)"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Multi Currencies"
msgstr "Олон валютууд"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Multi Currency"
msgstr "Олон валют"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_config_multi_currency
msgid "Multi-Currencies"
msgstr "Олон Валютууд"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "My Invoices"
msgstr "Миний нэхэмжлэлүүд"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "NET ASSETS"
msgstr "ЦЭВЭР ХӨРӨНГӨ"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "NET PROFIT"
msgstr "ЦЭВЭР АШИГ"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:52
#, python-format
msgid "Name:"
msgstr "Нэр:"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_narration
msgid "Narration"
msgstr "Гүйлгээний утга"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_tax_net
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_tax_net_posted
msgid "Net Tax Lines"
msgstr "Цэвэр Татварын Мөрүүд"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
msgid "New"
msgstr "Шинэ"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "New Statement"
msgstr "Шинэ хуулга"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "New Transactions"
msgstr "Шинэ гүйлгээ"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1132
#, python-format
msgid "New expected payment date: "
msgstr "Төлбөрийн шинэ таамагласан огноо: "
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Next, register any unmatched payments:<br/>"
msgstr "Дараад нь, таарахгүй байгаа төлбөрүүдийг бүртгэх:<br/>"
#. module: account
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "No Filters"
msgstr "Шүүлтгүй"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_blocked
msgid "No Follow-up"
msgstr "Мөшгөлт байхгүй"
#. module: account
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
msgid "No Message"
msgstr "Мессеж байхгүй"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1080
#, python-format
msgid "No appropriate payment method enabled on journal %s"
msgstr "Журналь дээр тохирох төлбөрийн арга алга %s"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "No detail"
msgstr "Дэлгэрэнгүй мэдээлэл байхгүй"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:124
#, python-format
msgid "No result matching '"
msgstr "Нөхцлийг хангах үр дүн алга '"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_fiscalyear_lock_date
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_fiscalyear_lock_date
msgid ""
"No users, including Advisers, can edit accounts prior to and inclusive of "
"this date. Use it for fiscal year locking for example."
msgstr ""
"Энэ огноог агуулсан дансыг хэнч, Зөвлөх ч засч чадахгүй. Үүнийг тухайлбал "
"санхүүгийн жилийг хаахад хэрэглэ."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_code_digits
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_code_digits
msgid "No. of Digits to use for account code"
msgstr "Дансны дугаарт хэрэглэх оронгийн тоо"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_code_digits
msgid "No. of digits to use for account code"
msgstr "Дансны дугаарт хэрэглэх оронгийн тоо"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_assets
msgid "Non-current Assets"
msgstr "Эргэлтийн бус хөрөнгө"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_liabilities
msgid "Non-current Liabilities"
msgstr "Эргэлтийн бус эх үүсвэр"
#. module: account
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "None"
msgstr "Алга"
#. module: account
#: selection:res.partner,trust:0
msgid "Normal Debtor"
msgstr "Энгийн Зээлдэгч"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Normal Text"
msgstr "Энгийн текст"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Not Paid"
msgstr "Төлөгдөөгүй"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:28
#, python-format
msgid "Not implemented."
msgstr "Хэрэгжүүлээгүй."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:268
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_note
#, python-format
msgid "Note"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_note
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_note
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_note
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
msgid "Notes"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Nothing to Reconcile"
msgstr "Тулгах зүйл алга"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "November"
msgstr "11-р сар"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_number
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_name
msgid "Number"
msgstr "Дугаар"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Number (Move)"
msgstr "Дугаар (Гүйлгээ)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_number
msgid "Number of Coins/Bills"
msgstr "Мөнгө/Тооцооны тоо"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_days
msgid "Number of Days"
msgstr "Хоногийн тоо"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_accounts_code_digits
msgid "Number of digits in an account code"
msgstr "Дансны кодны оронгийн тоо"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:193
#, python-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "October"
msgstr "10-р сар"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Odoo Accounting has many free extra-features:"
msgstr "Odoo санхүү нь маш олон үнэгүй нэмэлт боломжтой:"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line
msgid ""
"Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
" the related sale or puchase invoice(s)."
msgstr ""
"Odoo нь хуулгын мөрийг холбогдох борлуулалт, худалдан авалтын\n"
" нэхэмжлэлтэй шууд холбогдоно."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid ""
"Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
" the related sale or puchase invoices."
msgstr ""
"Odoo нь хуулгын мөрийг холбогдох борлуулалт, худалдан авалтын\n"
" нэхэмжлэлтэй шууд холбогдоно."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid ""
"Odoo automatically creates one journal entry per accounting\n"
" document: invoice, refund, vendor payment, bank statements,\n"
" etc. So, you should record journal entries manually only/mainly\n"
" for miscellaneous operations."
msgstr ""
"Odoo нь санхүүгийн нэг баримтанд нэг журналын бичилт\n"
" үүсгэдэг: нэхэмжлэл, төлбөрийн буцаалт, нийлүүлэгчийн төлбөр,\n"
" банкны хуулга, гм. Иймд журналийн бичилтийг гараар үүсгэх нь \n"
" зөвхөн бусад үйлдэлүүдэд л хэрэгтэй байдаг."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Odoo can manage multiple companies, but we suggest to setup everything for "
"your first company before configuring the other ones."
msgstr ""
"Odoo нь олон компанийг удирддаг боловч эхлээд нэг компани дээрээ бүх зүйлээ "
"зөв тохируулахыг зөвлөе."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Odoo has already preconfigured a few taxes according to your "
"country.<br/>Simply review them and check if you need more."
msgstr ""
"Odoo нь танай улсад тохирох зарим татварыг ахнаас нь тохируулсан байдаг. "
"<br/>Иймээс хэрэв илүү татвар хэрэгтэй бол хянаарай."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Odoo should do most of the reconciliation work automatically, so you'll only"
" need to review a few of them when a <strong>'Reconcile Items'</strong> "
"button appears on your Vendor Bills dash."
msgstr ""
"Odoo нь тулгах ажлын ихэнхийг автоматаар хийдэг, иймээс <strong>'Тулгах "
"зүйлс'</strong> даруулыг хянах самбар дарахад цөөхнийг нь л хянах "
"шаардлагатай."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
msgid ""
"Odoo's electronic invoicing allows to ease and fasten the\n"
" collection of customer payments. Your customer receives the\n"
" invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
" in his own system."
msgstr ""
"Odoo-н цахим нэхэмжлэл нь захиалагчийн төлбөрийг цуглуулах\n"
" хялбарчилж хурдасгадаг. Танай захиалагч нэхэмжлэлийг\n"
" имэйлээр хүлээн авч онлайнаар төлөөд зогсохгүй өөрийн\n"
" систем рүүгээ импортлох боломжтой."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
msgid ""
"Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
" to modify them. The invoices will receive a unique\n"
" number and journal items will be created in your chart\n"
" of accounts."
msgstr ""
"Нэгэнт ноорог нэхэмжлэл батлагдсан бол тэдгээрийг \n"
" засварлах боломжгүй. Нэхэмжлэлүүд нь үл давхцах \n"
" дугаартай байх бөгөөд журналийн мөрүүд нь дансны \n"
" төлөвлөгөөнд бичигдэнэ."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid ""
"Once this module is installed, you have to configure Tax Cash Basis Journal."
msgstr ""
"Энэ модулийг хэрэв суулгавал Татвар Мөнгөн Суурь журналийг тохируулах "
"хэрэгтэй."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Once you have created your chart of accounts, you will need to update your "
"account balances."
msgstr ""
"Дансны төлөвлөгөөгөө үүсгэсэн дараагаараа дансны балансуудыг оруулах "
"хэрэгтэй."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Once your bank accounts are registered, you will be able \n"
" to access your statements from the Accounting Dashboard. \n"
" The available methods for synchronization are as follows."
msgstr ""
"Банкны данснуудаа нэгэнтээ бүртгэсэн бол Санхүүгийн Хянах самбараас хуулга "
"руугаа хандах боломжтой. Хуулгыг татаж авах дараах аргууд байдаг."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Once your company information is correct, you should"
msgstr "Компанийн мэдээллээ зөв тохируулсан бол цааш хийвэл зохих зүйлс"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "One bank statement for each bank account you hold."
msgstr "Банкны данс тус бүрт нэг хуулга."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_only_one_chart_template
msgid "Only One Chart Template Available"
msgstr "Дансны төлөвлөгөөний ганцхан үлгэр байна"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:336
#, python-format
msgid ""
"Only a draft payment can be posted. Trying to post a payment in state %s."
msgstr ""
"Зөвхөн ноорог төлбөрийг батлах боломжтой. %s төлөвтэй төлбөрийг батлах гэж "
"оролдож байна."
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:780
#, python-format
msgid "Only administrators can change the settings"
msgstr "Зөвхөн администратор л тохиргоог өөрчлөх боломжтой"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1530
#, python-format
msgid "Only use the ctrl-enter shortcut to validate reconciliations."
msgstr "Тулгалтыг баталгаажуулахдаа ердөө ctrl-enter-г хэрэглэнэ."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_period_lock_date
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_period_lock_date
msgid ""
"Only users with the 'Adviser' role can edit accounts prior to and inclusive "
"of this date. Use it for period locking inside an open fiscal year, for "
"example."
msgstr ""
"'Зөвлөх' эрхтэй хэрэглэгч л энэ огноо болон урагших огноотой дансыг засах "
"боломжтой. Нээлттэй санхүүгийн жилд үүнийг ашиглан мөчлөгийг түгжихэд "
"хэрэглэж болно."
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Нээх"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:82
#, python-format
msgid "Open Payment"
msgstr "Төлбөрийг нээх"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1893
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1925
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2060
#, python-format
msgid "Open balance"
msgstr "Нээлттэй баланс"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cashbox_line_number
msgid "Opening Unit Numbers"
msgstr "Нээлтийн нэгжийн тоонууд"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Operation Templates"
msgstr "Ажилбарын Үлгэр"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:1000
#, python-format
msgid ""
"Operation not allowed. Since your statement line already received a number, "
"you cannot reconcile it entirely with existing journal entries otherwise it "
"would make a gap in the numbering. You should book an entry and make a "
"regular revert of it in case you want to cancel it."
msgstr ""
"Үйлдэл зөвшөөрөгдөөгүй. Банкны хуулганы мөр нь дугаар авсан бол байгаа "
"журналын бичилттэй бүхэлд нь тулгаж болохгүй. Учир нь энэ нь дугаарлалтанд "
"цоорхой үүсгэнэ. Хэрэв цуцлахыг хүсвэл бичилтийг нөөцлөөд энгийн буцаалт "
"үүсгэнэ."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:66
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:125
#, python-format
msgid ""
"Operation not allowed. You can only reconcile entries that share the same "
"secondary currency or that don't have one. Edit your journal items or make "
"another selection before proceeding any further."
msgstr ""
"Үйлдэл зөвшөөрөгдөөгүй. Хоёрдогч валют нь ижил эсвэл хоёрдогч валютгүй "
"бичлэгүүдийг тулгах боломжтой. Журналийн мөрүүдээ засах эсвэл өөр сонголт "
"хийнэ үү. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_nocreate
msgid "Optional Create"
msgstr "Үүсгэж болно"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2
msgid "Optional Information"
msgstr "Туслах мэдээлэл"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_tag_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_tag_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_tag_ids
msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting"
msgstr "Өөриймшүүлсэн тайлагналд зориулсан пайзуудыг оноож болно"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_option
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Options"
msgstr "Сонголт"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_payment_id
msgid "Originator Payment"
msgstr "Төлбөрийг Үүсгэгч"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_line_id
msgid "Originator tax"
msgstr "Татварыг үүсгэгч"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_other_income
msgid "Other Income"
msgstr " Бусад орлого"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Other Info"
msgstr "Бусад мэдээлэл"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:297
#, python-format
msgid "OtherAccounts"
msgstr "БусадДанс"
#. module: account
#: selection:account.payment.method,payment_type:0
msgid "Outbound"
msgstr "Гарсан"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_account_output_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_account_output_categ_id
msgid "Output Account for Stock Valuation"
msgstr "Нөөцийн Үнэлгээний Гарах Данс"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Outstanding Transactions"
msgstr "Илүүдсэн Гүйлгээнүүд"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:116
#, python-format
msgid "Outstanding credits"
msgstr "Хэтэрсэн зээлүүд"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_outstanding_credits_debits_widget
msgid "Outstanding credits debits widget"
msgstr "Хэтэрсэн зээл өрийн багаж"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:119
#, python-format
msgid "Outstanding debits"
msgstr "Илүү төлбөр"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Overdue"
msgstr "Хугацаа хэтэрсэн"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Overdue Payments"
msgstr "Хугацаа хэтэрсэн төлбөр"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_overdue_msg
msgid "Overdue Payments Message"
msgstr "Хугацаа хэтэрсэн төлбөрийн зурвас"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_overdue_msg
msgid "Overdue Payments Message *"
msgstr "Хугацаа хэтэрсэн Төлбөрийн Зурвас *"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Overdue invoices, maturity date passed"
msgstr "Хугацаа хэтэрсэн нэхэмжлэлүүд, төлөх огноо хэтэрсэн"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
msgid "PDF Reports"
msgstr "PDF Тайлангууд"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "PRO-FORMA"
msgstr "УРЬДЧИЛСАН"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
msgid "Paid"
msgstr "Төлөгдсөн"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:283
#, python-format
msgid "Paid Invoices"
msgstr "Төлөгдсөн Нэхэмжлэлүүд"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:28
#, python-format
msgid "Paid on"
msgstr "Төлөгдсөн огноо"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reconciled
msgid "Paid/Reconciled"
msgstr "Төлсөн/Тулгагдсан"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_parent_id
msgid "Parent"
msgstr "Эцэг"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_parent_id
msgid "Parent Chart Template"
msgstr "Эцэг Модны Үлгэр"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
msgid "Parent Report"
msgstr "Эцэг Тайлан"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partial_reconcile
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
msgid "Partial Reconcile"
msgstr "Хэсэгчлэн Тулгах"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1750
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:263
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_partner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#, python-format
msgid "Partner"
msgstr "Харилцагч"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_commercial_partner_id
msgid "Partner Company"
msgstr "Харилцагч Компани"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_partnerledger
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_ledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
msgid "Partner Ledger"
msgstr "Харилцагчийн дэвтэр"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_ledger_payable
msgid "Partner Ledger: Payable"
msgstr "Харилцагчийн Дэвтэр: Өглөг"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_ledger_receivable
msgid "Partner Ledger: Receivable"
msgstr "Харилцагчийн Дэвтэр: Авлага"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_partner_name
msgid "Partner name"
msgstr "Харицагчийн нэр"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_partner_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_partner_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_partner_type
msgid "Partner type"
msgstr "Харилцагчийн төрөл"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_result_selection
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_result_selection
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_result_selection
msgid "Partner's"
msgstr "Харилцагчийн"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Partners"
msgstr "Харилцагч"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:96
#, python-format
msgid "Past"
msgstr "Өнгөрсөн"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
#: selection:account.account.type,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Payable"
msgstr "Өглөг"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_payable_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
msgid "Payable Account"
msgstr "Өглөгийн данс"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Payable Accounts"
msgstr "Өглөгийн данс"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_debit_limit
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_debit_limit
msgid "Payable Limit"
msgstr "Өглөгийн хязгаар"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_amount
msgid "Payment Amount"
msgstr "Төлбөрийн Дүн"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_date
msgid "Payment Date"
msgstr "Төлбөрийн Огноо"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_difference_handling
msgid "Payment Difference"
msgstr "Төлбөргийн Зөрүү"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_payment_widget.js:53
#, python-format
msgid "Payment Information"
msgstr "Төлбөрийн мэдээлэл"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_journal_id
msgid "Payment Journal"
msgstr "Төлбөрийн Журнал"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Payment Method"
msgstr "Төлбөрийн хэлбэр"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_method_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_method_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_method_id
msgid "Payment Method Type"
msgstr "Төлбөрийн Аргын Төрөл"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:60
#, python-format
msgid "Payment Method:"
msgstr "Төлбөрийн Арга"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_outbound_payment_method_ids
msgid "Payment Methods"
msgstr "Төлбөрийн аргууд"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_move_line_ids
msgid "Payment Move Lines"
msgstr "Төлбөрийн Гүйлгээний Мөрүүд"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reference_type
msgid "Payment Reference"
msgstr "Төлбөрийн Сурвалж"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
msgid "Payment Term"
msgstr "Төлбөрийн нөхцөл"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Төлбөрийн нөхцөлийн мөрүүд"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_payment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_name
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search
msgid "Payment Terms"
msgstr "Төлбөрийн Нөхцөл"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_type
msgid "Payment Type"
msgstr "Төлбөрийн Төрөл"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_difference
msgid "Payment difference"
msgstr "Төлбөргийн Зөрүү"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_reference
msgid "Payment reference"
msgstr "Төлбөрийн код"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
msgid "Payment term explanation for the customer..."
msgstr "Захиалагчид зориулсан төлбөрийн нөхцлийн тайлбар..."
#. module: account
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
msgid "Payment term: 15 Days"
msgstr "Төлбөрийн Нөхцөл: 15 хоног"
#. module: account
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
msgid "Payment term: 30 Net Days"
msgstr "Төлбөрийн нөхцөл: 30 Цэвэр Хоног"
#. module: account
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
msgid "Payment term: 30% Advance End of Following Month"
msgstr "Төлбөрийн нөхцөл: 30% Урьдчилгаа, Дараа сарын төгсгөл"
#. module: account
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
msgid "Payment term: End of Following Month"
msgstr "Төлбөрийн нөхцөл: Дараа сарын төгсгөл"
#. module: account
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
msgid "Payment term: Immediate Payment"
msgstr "Төлбөрийн нөхцөл: Шууд Төлбөр"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_payment_id
msgid "Payment that created this entry"
msgstr "Энэ бичилтийг үүсгэсэн төлбөр"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_payment_type
msgid "Payment type"
msgstr "Төлбөрийн төрөл"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_payable
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_payable
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_receivable
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Payments"
msgstr "Төлбөрүүд"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Payments Matching"
msgstr "Тохирох Төлбөрүүд"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
msgid ""
"Payments are used to register liquidity movements (send, collect or transfer money).\n"
" You can then process those payments by your own means or by using installed facilities."
msgstr ""
"Хөрвөх чадварын гүйлгээ (илгээх, цуглуулах, шилжүүлэх) -г бүртгэхэд төлбөр хэрэглэгддэг.\n"
" Төлбөрийг өөрийн утгаар эсвэл суулгагдсан боломжоор төлбөрийг боловсруулах боломжтой."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Payments to do"
msgstr "Төлөх төлбөр"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payments_widget
msgid "Payments widget"
msgstr "Төлбөрийн багаж"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
msgid "Pending Invoice"
msgstr "Шийд хүлээсэн нэхэмжлэл"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
msgid "Percent"
msgstr "Хувь"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_matched_percentage
msgid "Percentage Matched"
msgstr "Хувь Таарсан"
#. module: account
#: selection:account.tax,amount_type:0
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
msgid "Percentage of Price"
msgstr "Үнийн Хувь"
#. module: account
#: selection:account.tax,amount_type:0
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
msgid "Percentage of Price Tax Included"
msgstr "Татвар багтсан үнийн хувь"
#. module: account
#: selection:account.reconcile.model,second_amount_type:0
#: selection:account.reconcile.model.template,second_amount_type:0
msgid "Percentage of amount"
msgstr "Дүнгийн хувь"
#. module: account
#: selection:account.reconcile.model,amount_type:0
#: selection:account.reconcile.model.template,amount_type:0
msgid "Percentage of balance"
msgstr "Балансын хувь"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1470
#, python-format
msgid "Percentages for Payment Terms Line must be between 0 and 100."
msgstr "Төлбөрийн нөхцөлийн мөрийн хувь нь 0-с 100 хооронд байх ёстой."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Period"
msgstr "Мөчлөг"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_period_length
msgid "Period Length (days)"
msgstr "Мөчлөгийн урт (өдөрөөр)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_plaid
msgid "Plaid Connector"
msgstr "Plaid Холбогч"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_web_planner
msgid "Planner"
msgstr "Төлөвлөгч"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:27
#, python-format
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
msgstr "Банкны хуулга дээрх 'Журнал' талбар тэмдэглэгдсэн эсэхийг шалгана уу."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:29
#, python-format
msgid "Please check that the field 'Transfer Account' is set on the company."
msgstr "'Шилжүүлэх Данс' талбар компани дээр тохируулсан эсэхийг шалга."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:811
#, python-format
msgid "Please create some invoice lines."
msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр үүсгэнэ үү."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:140
#, python-format
msgid "Please define a sequence for the refunds"
msgstr "Төлбөр буцаалтын дарааллыг тодорхойлно уу"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:141
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr "Энэ журналд дараалaл тодорхойлно уу."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:809
#, python-format
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
msgstr "Энэ нэхэмжлэлд холбогдох журналын дарааллыг тодорхойлно уу."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Plus Bank"
msgstr "Банкыг нэмэх"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Plus Fixed Assets"
msgstr "Үндсэн хөрөнгийг нэмэх"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Plus Net Profit"
msgstr "Цэвэр ашгийг нэмэх"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Plus Non-Current Assets"
msgstr "Эргэлтийн бус хөрөнгийг нэмэх"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Plus Other Income"
msgstr "Бусад орлогыг нэмэх"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Post"
msgstr "Батлах"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Post All Entries"
msgstr "Бүх Бичилтийг Батлах"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
msgid "Post Difference In"
msgstr "Баталсан Зөрүү Орох"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
msgid "Post Journal Entries"
msgstr "Журналын бичилтүүдийг батлах"
#. module: account
#: selection:account.move,state:0 selection:account.payment,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Posted"
msgstr "Батлагдсан"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Posted Journal Entries"
msgstr "Батлагдсан журналийн бичилтүүд"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Posted Journal Items"
msgstr "Батлагдсан журналын мөрүүд"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_bank_account_code_prefix
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_bank_account_code_prefix
msgid "Prefix of the bank accounts"
msgstr "Банкны дансны угтвар"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_cash_account_code_prefix
msgid "Prefix of the cash accounts"
msgstr "Кассын дансны угтвар"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_cash_account_code_prefix
msgid "Prefix of the main cash accounts"
msgstr "Төв кассын дансны угтвар"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_prepayments
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Prepayments"
msgstr "Урьдчилж төлсөн төлбөр"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Preserve balance sign"
msgstr "Балансын тэмдэгийг хэвээр нь"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model
msgid ""
"Preset to create journal entries during a invoices and payments matching"
msgstr "Таарах нэхэмжлэл болон төлбөрийн журналийн бичилтийг үүсгэх үлгэр"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Print"
msgstr "Хэвлэх"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Print Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл хэвлэх"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_common_journal_report_amount_currency
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_print_journal_amount_currency
msgid ""
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr ""
"Валют нь компанийн валютаас ялгаатай бол валют баганатайгаар тайланг "
"хэвлэнэ."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Pro Forma Invoice"
msgstr "Урьдчилсан Нэхэмжлэл"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Pro-forma"
msgstr "Урьдчилсан"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
msgid "Pro-forma Invoices"
msgstr "Урьдчилсан нэхэмжлэхүүд"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_product_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
msgid "Product"
msgstr "Бараа"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_categ_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Product Category"
msgstr "Барааны ангилал"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_product_qty
msgid "Product Quantity"
msgstr "Барааны тоо хэмжээ"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Барааны үлгэр"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:170
#, python-format
msgid "Profit"
msgstr "Ашиг"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Profit &amp; Loss"
msgstr "Ашиг &amp; Алдагдал"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
msgid "Profit (Loss) to report"
msgstr "Ашиг (Алдагдал) тайланд"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_profit_account_id
msgid "Profit Account"
msgstr "Ашгийн Данс"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
msgid "Profit and Loss"
msgstr "Ашиг, Алдагдал"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Proforma"
msgstr "Проформа"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:123
#, python-format
msgid ""
"Programmation error: the expected model for this action is "
"'account.invoice'. The provided one is '%d'."
msgstr ""
"Програмчлалын алдаа: энэ үйлдэлийн хүлээсэн модель нь 'account.invoice'. Орж"
" ирсэн нь '%d'."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:121
#, python-format
msgid ""
"Programmation error: wizard action executed without active_model or "
"active_ids in context."
msgstr ""
"Програмчлалын алдаа: харилцах цонхны үйлдэл нь active_model эсвэл active_ids"
" нь контекст дотор алга."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
msgid "Properties"
msgstr "Шинжүүд"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Purchase"
msgstr "Худалдан авалт"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart
msgid "Purchase Tax"
msgstr "Худалдан авалтын Татвар"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_purchase_tax_rate
msgid "Purchase Tax(%)"
msgstr "Худалдан авалтын татвар(%)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_purchase_tax_rate
msgid "Purchase tax (%)"
msgstr "Худалдан авалтын Татвар (%)"
#. module: account
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Purchases"
msgstr "Худалдан авалтууд"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
msgid "Put Money In"
msgstr "Мөнгө дотогш хийх"
#. module: account
#: selection:account.tax,amount_type:0
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
msgid "Python Code"
msgstr "Python код"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_quantity
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Quantity"
msgstr "Тоо хэмжээ"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_currency_exchange_journal_id
msgid "Rate Difference Journal"
msgstr "Ханшийн Зөрүүний Журнал"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_description
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_name
msgid "Reason"
msgstr "Шалтгаан"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
msgid "Reason..."
msgstr "Шалтгаан..."
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
#: selection:account.account.type,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Receivable"
msgstr "Авлага"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_receivable_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
msgid "Receivable Account"
msgstr "Авлагын данс"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Receivable Accounts"
msgstr "Авлагын данс"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Receivable and Payable Accounts"
msgstr "Авлага өглөгийн данс"
#. module: account
#: selection:account.abstract.payment,payment_type:0
#: selection:account.payment,payment_type:0
#: selection:account.register.payments,payment_type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Receive Money"
msgstr "Мөнгө Хүлээн авах"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1871
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2477
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:323
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
#, python-format
msgid "Reconcile"
msgstr "Тулгах"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
msgstr "Бичилтүүдийг тулгах"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
msgid "Reconcile With Write-Off"
msgstr "Тулгалт хасалттайгаар"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:94
#, python-format
msgid "Reconcile Writeoff"
msgstr "Тулгалтын хасалт"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/tour_bank_statement_reconciliation.js:11
#, python-format
msgid "Reconcile the demo bank statement"
msgstr "Туршилтын банкны хуулгыг тулгах"
#. module: account
#: selection:account.payment,state:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconciled
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Reconciled"
msgstr "Тулгагдсан"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_reconciled
msgid "Reconciled Entries"
msgstr "Тулгагдсан Бичилтүүд"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Reconciled entries"
msgstr "Тулгагдсан бичилтүүд"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
msgid "Reconciliation"
msgstr "Тулгалт"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_model
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Reconciliation Models"
msgstr "Тулгалтын Моделууд"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_partial_reconcile_ids
msgid "Reconciliation Parts"
msgstr "Тулгалтын Талууд"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
msgid "Reconciliation Transactions"
msgstr "Тулгалтын гүйлгээ"
#. module: account
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile_bank_statements
msgid "Reconciliation on Bank Statements"
msgstr "Банкны хуулбар дээрх тулгалт"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2190
#, python-format
msgid "Reconciling "
msgstr "Тулгах"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Reconciling journal entries"
msgstr "Журналийн бичилтүүдийг тулгах"
#. module: account
#: selection:account.journal,bank_statements_source:0
msgid "Record Manually"
msgstr "Гараар Хөтлөх"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Recording invoices"
msgstr "Нэхэмжлэлүүдийг хөтлөх"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
msgid "Ref"
msgstr "Дугаар"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_ref
msgid "Ref."
msgstr "Дугаар."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_ref
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_ref
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_ref
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_ref
msgid "Reference"
msgstr "Дугаар"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_uom_name
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Хэмжих нэгжийн код"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid "Reference number"
msgstr "Кодын дугаар"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_origin
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_origin
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
msgstr "Уг нэхэмжлэлийг үүсгэсэн баримтын код."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_payment_reference
msgid ""
"Reference of the document used to issue this payment. Eg. check number, file"
" name, etc."
msgstr ""
"Энэ төлбөрийг үүсгэсэн баримтын код. Ж: чекийн дугаар, файлын нэр, гм."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_name
msgid "Reference/Description"
msgstr "Гүйлгээний утга"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:958
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#, python-format
msgid "Refund"
msgstr "Төлбөр Буцаалт"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_date_invoice
msgid "Refund Date"
msgstr "Төлбөр буцаах Огноо"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_refund_sequence_id
msgid "Refund Entry Sequence"
msgstr "Төлбөр буцаах бичилтийн дараалал"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Refund Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэлийн төлбөрийг буцаах"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_filter_refund
msgid "Refund Method"
msgstr "Төлбөр Буцаах арга"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_refund_filter_refund
msgid ""
"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
"already reconciled"
msgstr ""
"Энэ төрөлийн төлбөрийн буцаалтын суурь. Хэрэв нэхэмжлэл хэзээний тулгагдсан "
"бол Засварлах, Цуцлах боломжгүй"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Refunds"
msgstr "Төлбөрийн Буцаалтууд"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payment_from_invoices
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
msgid "Register Payment"
msgstr "Төлбөр Бүртгэх"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Register Payments"
msgstr "Төлбөр Бүртгэх"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_register_payments
msgid "Register payments on multiple invoices"
msgstr "Олон нэхэмжлэл дээр төлбөр бүртгэх"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Registering outstanding invoices and payments can be a huge undertaking, \n"
" but you can start using Odoo without it by:"
msgstr ""
"Илүүдсэн нэхэмжлэл болон төлбөрийг бүртгэх нь чухал, \n"
" гэхдээ үүнгүйгээр Odoo-г хэрэглэж эхлэж болно:"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Registering payments related to outstanding invoices separately in a "
"different account (e.g. Account Receivables 2014)"
msgstr ""
"Өөр дансанд тусд нь илүүдсэн нэхэмжлэлийн төлбөрийг бүртгэх (ж. Авлагын Данс"
" 2014)"
#. module: account
#: selection:account.account.type,type:0
msgid "Regular"
msgstr "Энгийн"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual_company_signed
msgid "Remaining amount due in the currency of the company."
msgstr "Нэхэмжлэлийн үлдэгдэл компанийн валютаар."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual_signed
msgid "Remaining amount due in the currency of the invoice."
msgstr "Нэхэмжлэлийн үлдэгдэл нэхэмжлэлийн валютаар."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual
msgid "Remaining amount due."
msgstr "Төлөгдөөгүй үлдсэн дүн."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_tax_dest_id
msgid "Replacement Tax"
msgstr "Солих татвар"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_form
msgid "Report"
msgstr "Тайлан"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_name
msgid "Report Name"
msgstr "Тайлангийн нэр"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
msgid "Report Options"
msgstr "Тайлангийн Сонголтууд"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
msgid "Report Type"
msgstr "Тайлангийн төрөл"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,type:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_report_id
msgid "Report Value"
msgstr "Тайлангийн утга"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_report_folder
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
msgid "Reports"
msgstr "Тайлан"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Ноороглох"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:150
#, python-format
msgid "Residual"
msgstr "Үлдэгдэл"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_residual
msgid "Residual Amount"
msgstr "Үлдэгдэл дүн"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_residual_currency
msgid "Residual Amount in Currency"
msgstr "Үлдэгдэл дүн валютаар"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_user_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Responsible"
msgstr "Хариуцлага"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_deferred_revenue
msgid "Revenue Recognition"
msgstr "Орлого Таних"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_date
msgid "Reversal date"
msgstr "Буцаасан огноо"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Reverse Entry"
msgstr "Буцаалтын Бичилт"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:20
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_reversal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
#, python-format
msgid "Reverse Moves"
msgstr "Буцаалтын Гүйлгээ"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Reverse balance sign"
msgstr "Урвуу балансын тэмдэг"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Review Fiscal Positions"
msgstr "Санхүүгийн Харгалзааг хянах"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Review Terms"
msgstr "Нэр томъёо хянах"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Review existing Taxes"
msgstr "Татваруудыг хянах"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Review the Chart of Accounts"
msgstr "Дансны төлөвлөгөөг хянах"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Review the list of available currencies (from the"
msgstr "Валютын жагсаалтыг хянах (хянах газар"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round Globally"
msgstr "Глобаль тоймлох"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per Line"
msgstr "Мөрөөр тоймлох"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Sale"
msgstr "Борлуулалт"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart
msgid "Sale Tax"
msgstr "Борлуулалтын Татвар"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal
msgid "Sale/Purchase Journal"
msgstr "Борлуулалт/Худалдан Авалтын Журнал"
#. module: account
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Sales"
msgstr "Борлуулалтууд"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_sale_tax_rate
msgid "Sales Tax(%)"
msgstr "Борлуулалтын Татвар(%)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_sale_tax_rate
msgid "Sales tax (%)"
msgstr "Борлуулалтын Татвар (%)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_user_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Salesperson"
msgstr "Борлуулагч"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:89
#, python-format
msgid "Save and New"
msgstr "Хадгалаад ахиад Шинэ"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
msgid "Search Account Journal"
msgstr "Санхүүгийн журнал хайх"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
msgid "Search Account Templates"
msgstr "Дансны Үлгэрүүдийг Хайх"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
msgid "Search Bank Statements"
msgstr "Банкны хуулга хайх"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_search
msgid "Search Bank Statements Line"
msgstr "Банкны Хуулганы Мөр хайх"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
msgid "Search Chart of Account Templates"
msgstr "Дансны Төлөвлөгөөний Үлгэр Хайх"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Search Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл хайх"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Search Journal Items"
msgstr "Журналын мөр хайх"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Search Move"
msgstr "Гүйлгээ хайх"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Search Operations"
msgstr "Ажилбарууд Хайх"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
msgid "Search Tax Templates"
msgstr "Татварын загвар хайх"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Search Taxes"
msgstr "Татвар хайх"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_account_id
msgid "Second Account"
msgstr "Хоёрдох Данс"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount
msgid "Second Amount"
msgstr "Хоёрдох Дүн"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_amount_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount_type
msgid "Second Amount type"
msgstr "Хоёрдох Дүнгийн төрөл"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_analytic_account_id
msgid "Second Analytic Account"
msgstr "Хоёрдох Шинжилгээний Данс"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_journal_id
msgid "Second Journal"
msgstr "Хоёрдох Журнал"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_label
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_label
msgid "Second Journal Item Label"
msgstr "Хоёрдох Журналийн Мөрийн Утга"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_tax_id
msgid "Second Tax"
msgstr "Хоёрдох Татвар"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_type
msgid ""
"Select 'Sale' for customer invoices journals.\n"
"Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n"
"Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor payments.\n"
"Select 'General' for miscellaneous operations journals."
msgstr ""
"захиалагчийн нэхэмжлэлийн журнальд 'Борлуулалт'-г сонго.\n"
"Нийлүүлэгчийн тооцооны журнальд 'Худалдан авалт'-г сонго.\n"
"Захиалагч эсвэл Нийлүүлэгчийн төлбөрийн журнальд 'Касс' эсвэл 'Банк'-г сонгоно.\n"
"Бусад үйлдлүүдийн журнальд 'Ерөнхий'-г сонго."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1778
#, python-format
msgid "Select Partner"
msgstr "Харилцагч сонгох"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:235
#, python-format
msgid "Select a partner or choose a counterpart"
msgstr "Харилцагчийг эсвэл харьцсан талыг сонго"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_value
msgid "Select here the kind of valuation related to this payment term line."
msgstr "Төлбөрийн нөхцөлийн мөрөнд холбогдох үнэлгээний төрөлийг энд сонго."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:42
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
"or 'Done' state."
msgstr ""
"Сонгогдсон нэхэмжлэл(үүд) цуцлах боломжгүй, учир нь 'Цуцлагдсан' эсвэл "
"'Xийгдсэн' төлөвт байна"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:21
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
"Forma' state."
msgstr ""
"Сонгогдсон нэхэмжлэл(үүд) батлагдах боломжгүй учир нь 'Ноорог' эсвэл "
"'Урьдчилсан' төлөвт ороогүй байна."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_invoice_warn
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_invoice_warn
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"\"Анхааруулга\" сонголтыг сонгосноор хэрэглэгчид мессеж анхааруулагдах "
"болно. \"Хориглох Мессеж\"-г сонгосноор алдааг өгч урсгалыг зогсоох болно. "
"Мессеж нь дараагийн талбарт бичигдэх ёстой."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_product_template_action
msgid "Sellable Products"
msgstr "Борлуулж болох бараанууд"
#. module: account
#: selection:account.abstract.payment,payment_type:0
#: selection:account.payment,payment_type:0
#: selection:account.register.payments,payment_type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Send Money"
msgstr "Мөнгө Илгээх"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Send by Email"
msgstr "И-Мэйлээр илгээх"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Sending customer statements (outstanding invoices) manually during the "
"transition period"
msgstr ""
"Захиалагчийн тооцоо (илүүдсэн нэхэмжлэлүүд)-г шилжилтийн үед гараараа илгээх"
#. module: account
#: selection:account.payment,state:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_sent
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Sent"
msgstr "Илгээгдсэн"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "September"
msgstr "9-р сар"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Дараалал"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_active
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_active
msgid "Set active to false to hide the tax without removing it."
msgstr "Татварыг устгалгүйгээр нуухын тулд идэвхтэйг худлаар тохируул."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Set the default Sales and Purchase taxes"
msgstr "Борлуулалт, Худалдан авалтын үндсэн татварыг тохируул"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_tax_adjustment
msgid ""
"Set this field to true if this tax can be used in the tax adjustment wizard,"
" used to manually fill some data in the tax declaration"
msgstr ""
"Энэ талбарыг үнэн гэж тохируулснаар татварын тохируулга харилцах цонхонд "
"хэрэглэх боломжтой болно, татаварын тодорхойлолтонд зарим өгөгдлийг гараараа"
" бөглөхөд хэрэглэгддэг."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_visible
msgid ""
"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the"
" wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
"template."
msgstr ""
"Хэрэв энэ үлгэр нь Дансны Төлөвлөгөөг үүсгэх харилцах цонхонд хэрэглэхээргүй"
" байвал энэ тэмдэглэгээг арилгана. Энэ нь зөвхөн дэд үлгэрийг дуудаж дэд "
"дансдыг үүсгэхэд л хэрэгтэй."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Ноороглох"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Settings"
msgstr "Тохиргоо"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_code
msgid "Short Code"
msgstr "Богино код"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree
msgid "Short Name"
msgstr "Богино нэр"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:290
#, python-format
msgid "Show"
msgstr "Үзүүлэх"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_display_on_footer
msgid "Show in Invoices Footer"
msgstr "Нэхэмжлэлийн хөлд харуулах"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_show_on_dashboard
msgid "Show journal on dashboard"
msgstr "Журналыг хянах самбарт харуулах"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:20
#, python-format
msgid "Show more... ("
msgstr "Илүү харуулах... ("
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_sign
msgid "Sign on Reports"
msgstr "Тайлан дээрх тэмдэг"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Simplify your cash, checks, or credit cards deposits with an integrated "
"batch payment function."
msgstr ""
"Бэлэн мөнгө, чек, зээлийн карт, хадгаламж бөөнөөр төлөх функционалийн "
"уялдааг ашиглаж ажиллагааг хялбарчлах."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2480
#, python-format
msgid "Skip"
msgstr "Алгасах"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Smallest Text"
msgstr "Хамгийн бага текст"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_sortby
msgid "Sort by"
msgstr "Эрэмбэлэх"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_origin
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_origin
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Source Document"
msgstr "Эх баримт"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_from_cmp
msgid "Start Date"
msgstr "Эхлэл огноо"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_start
msgid "Starting Balance"
msgstr "Нээлтийн баланс"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_start_id
msgid "Starting Cashbox"
msgstr "Кассын хайрцагийг эхлүүлэх"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "State"
msgstr "Төлөв"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_statement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_statement_id
msgid "Statement"
msgstr "Хуулга"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:244
#, python-format
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
msgstr "Хуулга %s батлагдлаа, журналын мөрүүд үүслээ."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_form
msgid "Statement Line"
msgstr "Тайлангийн мөр"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_tree
msgid "Statement lines"
msgstr "Тооцооны мөрүүд"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_tree
msgid "Statements"
msgstr "Харилцахын ордер"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "States"
msgstr "Төлөв"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_states_count
msgid "States count"
msgstr "Мужийг тоолох"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_state
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2
msgid "Status"
msgstr "Төлөв"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_subtotal
msgid "Subtotal"
msgstr "Дэд дүн"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "TIN:"
msgstr "TIN:"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "TOTAL ASSETS"
msgstr "НИЙТ ХӨРӨНГӨ"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "TOTAL EQUITY"
msgstr "НИЙТ ӨӨРИЙН ХӨРӨНГӨ"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tag_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form
msgid "Tags"
msgstr "Пайзууд"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
msgid "Take Money Out"
msgstr "Мөнгийг гадагш авах"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1537
#, python-format
msgid "Take on average less than 5 seconds to reconcile a transaction."
msgstr "Гүйлгээг тулгахад дунджаар 5 секундээс бага хугацаа зарцуулна"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_target_move
msgid "Target Moves"
msgstr "Зорилтот гүйлгээ"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:124
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:129
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_tax_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
#, python-format
msgid "Tax"
msgstr "Татвар"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:761
#: code:addons/account/models/chart_template.py:764
#, python-format
msgid "Tax %.2f%%"
msgstr "Татвар %.2f%%"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_account_id
msgid "Tax Account"
msgstr "Татварын данс"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_refund_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_refund_account_id
msgid "Tax Account on Refunds"
msgstr "Буцаалт дээрх татварын данс"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "Tax Amount"
msgstr "Татварын дүн"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Tax Application"
msgstr "Татварын хэрэглээ"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_tax_calculation_rounding_method
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
msgstr "Татвар Тооцооллын Тоймлолын Арга"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_amount_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_amount_type
msgid "Tax Computation"
msgstr "Татвар Тооцоолох"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "Tax Declaration"
msgstr "Татвар тодорхойлолт"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_name
msgid "Tax Description"
msgstr "Татварын тайлбар"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Tax Excluded Price"
msgstr "Татваргүй Үнэ"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tax_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tax_group_id
msgid "Tax Group"
msgstr "Татварын бүлэг"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Tax ID"
msgstr "Татварын ID"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_tax_tax
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_tax_tax_posted
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_line_ids
msgid "Tax Lines"
msgstr "Татварын мөрүүд"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_tax_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "Tax Mapping"
msgstr "Татварын харгалзаа"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_name
msgid "Tax Name"
msgstr "Татварын нэр"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_type_tax_use
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_type_tax_use
msgid "Tax Scope"
msgstr "Татварын хамрах хүрээ"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_tax_src_id
msgid "Tax Source"
msgstr "Эх татвар"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
msgid "Tax Template"
msgstr "Татварын үлгэр"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_tax_template_ids
msgid "Tax Template List"
msgstr "Татварын үлгэрийн жагсаалт"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
msgid "Tax Templates"
msgstr "Татварын үлгэр"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tax_adjustment
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tax_adjustment
msgid "Tax adjustment"
msgstr "Татварын тохируулга"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_tax_calculation_rounding_method
msgid "Tax calculation rounding method *"
msgstr "Татвар тооцооллыг бүхэлчлэх арга *"
#. module: account
#: sql_constraint:account.tax:0 sql_constraint:account.tax.template:0
msgid "Tax names must be unique !"
msgstr "Татварын нэр үл давхцах байх ёстой !"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_tax_src_id
msgid "Tax on Product"
msgstr "Бараан дээрх татвар"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_tax_dest_id
msgid "Tax to Apply"
msgstr "Хэрэглэх Татвар"
#. module: account
#: selection:account.account.tag,applicability:0
#: model:account.tax.group,name:account.tax_group_taxes
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_invoice_line_tax_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Taxes"
msgstr "Татварууд"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
msgid "Taxes Fiscal Position"
msgstr "Татварын санхүүгийн харгалзаа"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
msgid "Taxes Mapping"
msgstr "Татварын харгалзаа"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
msgid "Taxes used in Purchases"
msgstr "Худалдан авалтад хэрэглэгдэх татвар"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
msgid "Taxes used in Sales"
msgstr "Борлуулалтад хэрэглэгддэг татвар"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_balance
msgid ""
"Technical field holding the debit - credit in order to open meaningful graph"
" views from reports"
msgstr ""
"Тайлангаас утга төгөлдөр график харуулахын тулд хэрэглэгддэг дебит - "
"кредитийг хадгалдаг техникийн талбар"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_balance_cash_basis
msgid ""
"Technical field holding the debit_cash_basis - credit_cash_basis in order to"
" open meaningful graph views from reports"
msgstr ""
"Тайлангаас утга төгөлдөр график харуулахын тулд хэрэглэгддэг "
"debit_cash_basis - credit_cash_basis-г хадгалдаг техникийн талбар"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_move_name
msgid ""
"Technical field holding the number given to the invoice, automatically set "
"when the invoice is validated then stored to set the same number again if "
"the invoice is cancelled, set to draft and re-validated."
msgstr ""
"Техиникийн талбар. Нэхэмжлэлийг батлахад автомат олгогддог нэхэмжлэлийн "
"дугаарыг хадгалдаг бөгөөд хэрэв цуцлаад дахин батлахаар бол тэр дугаараа "
"дахин өгөхөд хэрэглэгддэг."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_move_name
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_move_name
msgid ""
"Technical field holding the number given to the journal entry, automatically"
" set when the statement line is reconciled then stored to set the same "
"number again if the line is cancelled, set to draft and re-processed again."
msgstr ""
"Техиникийн талбар. Хуулгын мөрийг батлахад үүсэх журналын бичилтид автомат "
"олгогддог дугаарыг хадгалдаг бөгөөд хэрэв хуулгын мөрийг цуцлаад дахин "
"батлахаар бол тэр дугаараа дахин өгөхөд хэрэглэгддэг."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_refund_only
msgid ""
"Technical field to hide filter_refund in case invoice is partially paid"
msgstr ""
"Хэрэв нэхэмжлэл хэсэгчлэн төлөгдсөн байвал filter_refund-г нуухын тулд "
"хэрэглэгддэг техникийн талбар"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_journal_type
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_has_invoices
msgid "Technical field used for usability purposes"
msgstr "Хэрэглэгээг хялбарчлах зорилгоор хэрэглэгддэг техникийн талбар"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_matched_percentage
msgid "Technical field used in cash basis method"
msgstr "Мөнгөн суурьт аргад хэрэглэгдэх техникийн талбар"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_payment_method_code
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_payment_method_code
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_payment_method_code
msgid ""
"Technical field used to adapt the interface to the payment type selected."
msgstr ""
"Сонгосон төлбөрийн төрөлд интерфейсийг тохируулахад хэрэглэгдэх техникийн "
"талбар"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_hide_payment_method
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_hide_payment_method
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_hide_payment_method
msgid ""
"Technical field used to hide the payment method if the selected journal has "
"only one available which is 'manual'"
msgstr ""
"'Гараар' төрөлтэй зөвхөн ганц журналь сонгогдсон байвал төлбөрийн аргыг "
"харуулахгүй байхад зориулагдсан техникийн талбар"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_tax_exigible
msgid ""
"Technical field used to mark a tax line as exigible in the vat report or not"
" (only exigible journal items are displayed). By default all new journal "
"items are directly exigible, but with the module account_tax_cash_basis, "
"some will become exigible only when the payment is recorded."
msgstr ""
"НӨАТ-н тайланд татварыг нэхэмжлж болох эсэхийг тэмдэглэхэд хэрэглэгддэг "
"техникийн талбар (Зөвхөн нэхэмжилж болох журналийн мөрүүд л харагдана). "
"Анхны байдлаараа журналийн бүх мөрүүд нь нэхэмжилж болох байдаг боловч "
"account_tax_cash_basis модуль суусан үед зөвхөн төлбөр бүртгэгдсэн "
"тохиолдолд нэхэмжилж болохоор байдаг."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_chart_template_id
msgid "Template"
msgstr "Үлгэр"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
msgstr "Санхүүгийн харгалзуулалтын үлгэр"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Template Tax Fiscal Position"
msgstr "Татварын санхүүгийн харгалзааны үлгэр"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Position"
msgstr "Санхүүгийн харгалзааны үлгэр"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_template_transfer_account_id
msgid "Template transfer account id"
msgstr "Загвар шилжүүлгийн данс id"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
msgid "Templates for Account Chart"
msgstr "Дансны төлөвлөгөөний үлгэрүүд"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
msgid "Templates for Accounts"
msgstr "Данснуудын үлгэрүүд"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "Templates for Taxes"
msgstr "Татваруудын үлгэрүүд"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
msgid "Term Type"
msgstr "Нөхцөлийн төрөл"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
msgid "Terms"
msgstr "Нөхцөл"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "Нэр томъёо &amp; Нөхцөл"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Terms and conditions..."
msgstr "Гэрээний нөхцлүүд..."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:213
#, python-format
msgid "That's on average"
msgstr "Энэ дундажаар"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_internal_type
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type_type
msgid ""
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
"accounts: liquidity type is for cash or bank accounts, payable/receivable is"
" for vendor/customer accounts."
msgstr ""
"'Дотоод Төрөл' нь ялгаатай төрөлийн дансдууд дээр хэрэглэгддэг боломж юм: "
"хөрвөх чадвар төрөл нь банк болон кассын данснууд, өглөг/авлагын данснуудад "
"зориулагддаг."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"The Advisors have full access to the Accounting application, \n"
" plus access to miscellaneous operations such as salary and asset management."
msgstr ""
"Зөвлөх нь санхүүгийн модулийн бүрэн хандалтын эрхтэй,\n"
"түүнчлэн цалин, хөрөнгө гэх мэт бусад үйлдэлийн ч эрхтэй."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"The Deposit Ticket module can also be used to settle credit card batch made "
"of multiple transactions."
msgstr ""
"Хадгаламжийн Тасалбар модуль нь олон гүйлгээний бас зээлийн картын багц "
"үйлдлийг ч хийх боломжтой."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:851
#, python-format
msgid "The account %s (%s) is not marked as reconciliable !"
msgstr "%s (%s) данс нь тулгалт хийх боломжгүй гэж тэмдэглэгдсэн байна !"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank_journal_id
msgid "The accounting journal corresponding to this bank account."
msgstr "Энэ банкны дансанд харгалзах санхүүгийн журнал."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_amount_currency
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_currency
msgid ""
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency"
" entry."
msgstr ""
"Хэрэв энэ гүйлгээ гадаад валютаар хийгдсэн бол уг талбарт гадаад валютаарх "
"дүн бичнэ."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_amount_currency
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_analytic_amount_currency
msgid ""
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
"company one."
msgstr "Дүн нь холбогдох дансны валютаар илэрхийлэгдэнэ."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:436
#, python-format
msgid ""
"The amount expressed in the secondary currency must be positive when account"
" is debited and negative when account is credited."
msgstr "Хоёрдогч валютаарх дүн Дебит үед хасах, Кредит үед нэмэх байна"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:605
#, python-format
msgid ""
"The application scope of taxes in a group must be either the same as the "
"group or \"None\"."
msgstr ""
"Нэг групп дахь татварын хэрэглээ нь группийнхтэй ижилхэн байх ёстой эсвэл "
"\"Байхгүй\" байх ёстой."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:310
#, python-format
msgid ""
"The bank account of a bank journal must belong to the same company (%s)."
msgstr ""
"Банкны журналийн банкны данс нь ижил (%s) компанид харъяалагдах ёстой."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_statement_id
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
msgstr "Банкны хуулга нь банкны тулгалтад хэрэглэгддэг"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_chart_template_id
msgid "The chart template for the company (if any)"
msgstr "Компанид зориулсан төлөвлөгөөний үлгэр (хэрэв байвал)"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
msgid "The closing balance is different than the computed one!"
msgstr "Тооцоолсон балансаас хаалтын баланс ялгаатай байна!"
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code and name of the journal must be unique per company !"
msgstr "Бүртгэлийн код болон нэр компанийн хэмжээнд үл давтагдах байх ёстой !"
#. module: account
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
msgstr "Дансны код нь компанийн хэмжээнд үл давхцах байх ёстой !"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_commercial_partner_id
msgid ""
"The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice"
msgstr "Энэ нэхэмжлэлийн Журналийн бичилтэнд хэрэглэгдэх худалдааны этгээд"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_currency_id
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr "Тухайн журналд гүйлгээ бичихэд хэрэглэгдэх валют"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
msgid ""
"The discussions with your customer are automatically displayed at\n"
" the bottom of each invoice."
msgstr ""
"Захиалагчтайгаа харилцсан хөөрөлдөөн нь нэхэмжлэл тус бүрийн доод талд "
"харуулдаг."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:184
#, python-format
msgid ""
"The ending balance is incorrect !\n"
"The expected balance (%s) is different from the computed one. (%s)"
msgstr ""
"Төгсгөлийн баланс зөв биш байна !\n"
"Таамагласан баланс (%s) байтал тооцоолсон баланс (%s) "
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"The first step is to set up your company's information. This is mostly used "
"in printed business documents like orders and invoices."
msgstr ""
"Эхний алхам бол эхлээд компанийнхаа мэдээллийг тохируулна. Эдгээр нь "
"бизнесийн хэвлэгддэг баримтуудад буюу захиалга нэхэмжлэл зэрэгт хэрэглэгддэг"
" мэдээллүүд байна. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_position_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_position_id
msgid ""
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
msgstr ""
"Санхүүгийн харгалзаа нь харилцагчид хэрэглэгдэх татвар, дансыг тодорхойлдог."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:314
#, python-format
msgid "The holder of a journal's bank account must be the company (%s)."
msgstr "Журналын банкны дансны эзэмшигч нь (%s) компани байх ёстой."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_account_id
msgid "The income or expense account related to the selected product."
msgstr "Сонгосон барааны орлогын эсвэл зарлагын данс."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:455
#, python-format
msgid "The journal %s does not have a sequence, please specify one."
msgstr "%s журналд дараалал байхгүй байна, сонгож өгнө үү."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_code
msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
msgstr "Энэ журналийн бичилтүүдийн нэр нь энэ угтварыг хэрэглэж нэрлэгдэнэ."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
msgid ""
"The last line's computation type should be \"Balance\" to ensure that the "
"whole amount will be allocated."
msgstr ""
"Тооцоолох төрлийн хамгийн сүүлийн мөр нь \"Баланс\" байх нь зохимжтой, "
"ингэснээр бүх дүн нэхэмжлэгдэх баталгааг хангана."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_move_id
msgid "The move of this entry line."
msgstr "Энэ бичилтийн мөрүүдийн хөдөлгөөн."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"The multi-currency option allows you to send or receive invoices \n"
" in difference currencies, set up foreign bank accounts \n"
" and run reports on your foreign financial activities."
msgstr ""
"Олон валютын сонголт нь нэхэмжлэлийг олон төрлийн валютаар илгээх боломжийг "
"олгодог. Гадаад банкны дансыг тохируулж гадаад валютын харилцааны "
"тайлагналыг гаргах боломжтой."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_name
msgid "The name that will be used on account move lines"
msgstr "Дансны гүйлгээний мөрүүд дээр хэрэглэгдэх нэр"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_currency_id
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
msgstr "Гадаад валютын гүйлгээ бол валютыг сонгоно."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_quantity
msgid ""
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
msgstr ""
"Тоо хэмжээ бүхий нэмэлт мэдээллийг илэрхийлнэ, жш: борлуулсан барааны тоо. "
"Тоо хэмжээ нь зайлшгүй шаардлагатай мэдээлэл биш боловч зарим тайланд өргөн "
"хэрэглэгдэнэ."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_account_id
msgid "The partner account used for this invoice."
msgstr "Уг нэхэмжлэл дээр хэрэглэгдэх харилцагчийн данс"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_has_unreconciled_entries
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_has_unreconciled_entries
msgid ""
"The partner has at least one unreconciled debit and credit since last time "
"the invoices & payments matching was performed."
msgstr ""
"Хамгийн сүүлд нэхэмжлэл, төлбөрийг тулгаснаас хойш тулгагдаагүй дебит, "
"кредит харилцаа харилцагч дээр байна."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:891
#, python-format
msgid ""
"The partner has to be the same on all lines for receivable and payable "
"accounts!"
msgstr "Авлага, өглөгийн дансны бүх мөрүүд дээр харилцагч нь ижил байх ёстой!"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_reference
msgid "The partner reference of this invoice."
msgstr "Уг нэхэмжлэлийн харилцагч талын дугаарлалт"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:55
#, python-format
msgid "The payment amount must be strictly positive."
msgstr "Төлбөрийн дүн заавал эерэг тоо байх ёстой."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:342
#, python-format
msgid "The payment cannot be processed because the invoice is not open!"
msgstr "Нэхэмжлэл нээлттэй биш тул төлбөр нь боловсруулах боломжгүй!"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_residual_currency
msgid ""
"The residual amount on a journal item expressed in its currency (possibly "
"not the company currency)."
msgstr ""
"Журналь дээрх үлдэгдэл дүн нь өөрийнхөөрөө илэрхийлэгдсэн (компанийн "
"валютаас өөр байх боломжтой)."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_residual
msgid ""
"The residual amount on a journal item expressed in the company currency."
msgstr "Журналь дээрх үлдэгдэл дүн нь компанийн валютаар илэрхийлэгдсэн"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:411
#, python-format
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account."
msgstr ""
"Журналийн бичилт дээр сонгосон данс нь хоёдогч валютыг сонгохыг шаардаж "
"байна. Дансан дээрээ хоёрдогч валютыг хасах хэрэгтэй."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1325
#, python-format
msgid ""
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
"the product."
msgstr "Сонгосон хэмжих нэгж нь барааны хэмжих нэгжтэй нийцтэй биш."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_sequence
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_sequence
msgid ""
"The sequence field is used to define order in which the tax lines are "
"applied."
msgstr ""
"Дараалал талбар нь татварын мөрүүд нь хэрэглэгдэх эрэмбийг тодорхойлоход "
"хэрэглэгддэг."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:479
#, python-format
msgid "The sequence of journal %s is deactivated."
msgstr "%s журналийн дараалал идэвхгүй болсон."
#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:89
#, python-format
msgid ""
"There are still unposted entries in the period you want to lock. You should "
"either post or delete them."
msgstr ""
"Түгжихийг хүсч байгаа мөчлөгт тань батлаагүй бичлэгүүд байсаар байна. "
"Тэдгээрийг батлах эсвэл устгах нь зохимжтой. "
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:172
#, python-format
msgid ""
"There is no account defined on the journal %s for %s involved in a cash "
"difference."
msgstr ""
"%s журнал нь %s кассын зөрүүний журнальд зориулагдсан бөгөөд үүнд "
"тодорхойлогдсон данс алга байна."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:18
#, python-format
msgid "There is no journal items in draft state to post."
msgstr "Батлах шаардлагатай ноорог төлөвтэй журналын мөр байхгүй байна."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:309
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:316
#, python-format
msgid "There is nothing to reconcile."
msgstr "Тулгах зүйлс алга."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1513
#, python-format
msgid "There you go, it's all done !"
msgstr "Яваад байгаарай, бүх зүйлээ хийчихжээ !"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_user_type_id
msgid ""
"These types are defined according to your country. The type contains more "
"information about the account and its specificities."
msgstr ""
"Эдгээр төрлүүд нь танай улсын дагууд тодорхойлогддог. Төрлүүд нь данснуудын "
"тухай мэдээллийг агуулдаг тул энэ мэдээллийг тодорхойлж өгдөг."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "These users handle billing specifically."
msgstr "Эдгээр хэрэглэгч нь тооцоог тусгаалан удирдана."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1057
#, python-format
msgid ""
"This %s has been created from: <a href=# data-oe-model=account.invoice data-"
"oe-id=%d>%s</a>"
msgstr ""
"%s-г үүсгэсэн: <a href=# data-oe-model=account.invoice data-oe-id=%d>%s</a>"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:101
#, python-format
msgid "This Week"
msgstr "Энэ долооног"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "This Year"
msgstr "Энэ жил"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product_property_account_expense_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template_property_account_expense_id
msgid ""
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
"expenses for the current product."
msgstr ""
"Энэ данс нь эн барааны зардлыг үнэлэх анхны дансны оронд хэрэглэгдэнэ."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product_property_account_income_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template_property_account_income_id
msgid ""
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
"sales for the current product."
msgstr ""
"Энэ данс нь энэ барааны борлуулалтын үнэлгээг хийх анхны дансны оронд "
"хэрэглэгдэнэ."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category_property_account_expense_categ_id
msgid "This account will be used for invoices to value expenses."
msgstr "Энэ данс нь зардлыг үнэлэхийн тулд нэхэмжлэлүүдэд хэрэглэгдэнэ."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category_property_account_income_categ_id
msgid "This account will be used for invoices to value sales."
msgstr "Энэ данс нь борлуулалтыг үнэлэхийн тулд хэрэглэгдэнэ."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_payable_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_payable_id
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
msgstr ""
"Энэ бол үндсэн дансны оронд тухайн харилцагчийн өглөгийн бичилт бичих "
"тогтсон данс юм"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_receivable_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_receivable_id
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
msgstr ""
"Энэ бол бол үндсэн дансны оронд тухайн харилцагчийн авлагын бичилт хийх "
"тогтсон данс юм"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_budget
msgid ""
"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the master budgets and the budgets are defined, the project managers can set the planned amount on each analytic account.\n"
"-This installs the module account_budget."
msgstr ""
"Энэ нь нягтлангуудыг шинжилгээний санхүүг удирдаж, хөндлөн хамаарсан төсөвийг удирдах боломжийг олгодог. Мастер төсөв болон төсөвүүд тодорхойлогдсон дараа төлөвлөсөн дүнг шинжилгээний данс бүр дээр хуваарилах боломжтой.\n"
"-Энэ нь account_budget модулийн суулгадаг."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_reports_followup
msgid ""
"This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
"-This installs the module account_reports_followup."
msgstr ""
"Энэ нь төлөгдөөгүй нэхэмжлэлийн захиа, олон шаттай утасны дуудлага зэрэгийг автоматжуулахад хэрэглэгддэг.\n"
"-Энэ нь account_reports_followup модулийг суулгана."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_batch_deposit
msgid ""
"This allows you to group received checks before you deposit them to the bank.\n"
"-This installs the module account_batch_deposit."
msgstr ""
"Энэ нь хүлээн авсан чекүүдийг банканд хадгалуулахаасаа өмнө бүлэглэх боломжийг олгодог.\n"
"-Энэ нь account_batch_deposit модулийг суулгадаг."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_deferred_revenue
msgid ""
"This allows you to manage the revenue recognition on selling products. It keeps track of the installments occurred on those revenue recognitions, and creates account moves for those installment lines\n"
"-This installs the module account_deferred_revenue."
msgstr ""
"Барааг борлуулахад орлогыг таних боломжийг олгодог. Энэ нь эдгээр орлого танилт дээрх суурилуулалтыг хөтлөж санхүүгийн гүйлгээг үүсгэдэг. \n"
"-Энэ нь account_deferred_revenue модулийг суулгадаг."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_complete_tax_set
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to encode\n"
" the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last choice assumes that\n"
" the set of tax defined for the chosen template is complete"
msgstr ""
"Энэ логик талбар нь хэрэглэгчийг борлуулалт, худалдан авалтын ханшийг "
"хөтлөхийг санал болгодог. Эсвэл энгийн нэг нь олонтой талбарыг хэрэглэдэг. "
"Энэ сүүлийн сонголт нь сонгосон загварт зориулсан татваруудын олонлог гүйцэд"
" гэж үздэг."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_complete_tax_set
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
msgstr ""
"Энэ тохиргооны тусламжтайгаар хэрэглэгч борлуулалт, худалдан авалтыг "
"оруулахдаа өөрсдөө ханш оруулах эсвэл татварын жагсаалтаас сонгохыг санал "
"болгоход энэ тохиргоог хэрэглэнэ. Энэ сүүлийн сонголт нь энэ үлгэрт "
"тодорхойлсон татварын олонлог нь гүйцсэнийг илэрхийлнэ."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_complete_tax_set
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
"complete"
msgstr ""
"Энэ тохиргооны тусламжтайгаар хэрэглэгч борлуулалт, худалдан авалтыг "
"оруулахдаа өөрсдөө ханш оруулах эсвэл захиалуулах талбарыг сонгохыг санал "
"болгоход энэ тохиргоог хэрэглүүлнэ. Энэ сүүлийн сонголт нь энэ үлгэрт "
"тодорхойлсон татварын олонлог нь гүйцсэнийг илэрхийлнэ."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_expects_chart_of_accounts
msgid "This company has its own chart of accounts"
msgstr "Энэ компани нь өөрийн дансны төлөвлөгөөтэй байна"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_sequence_id
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr ""
"Энэ талбар нь энэ журналын бичилтүүдийн дугаарлалтад холбогдох мэдээллүүдийг"
" агуулна."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_refund_sequence_id
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the refund "
"entries of this journal."
msgstr ""
"Энэ талбар нь энэ төлбөр буцаалтын дугаарлалтад холбогдох мэдээллүүдийг "
"агуулна."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_journal_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_second_journal_id
msgid "This field is ignored in a bank statement reconciliation."
msgstr "Энэ талбар нь банкны хуулгын тулгалтанд хэрэгсэгдэхгүй."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_date_maturity
msgid ""
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line."
msgstr ""
"Энэ талбар нь өглөг, авлагын журналийн бичилтэнд хэрэглэгдэнэ. Уг ажил "
"гүйлгээний төлөлт хийвэл зохих эцсийн огноог илэрхийлнэ."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_partner_name
msgid ""
"This field is used to record the third party name when importing bank "
"statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the "
"database (or cannot be found)."
msgstr ""
"Энэ талбар нь банкны хуулгыг цахим форматаар импортлох үед харилцагчийн нэр "
"өгөгдлийн баазад байхгүй тохиолдолд гуравдагч этгээдийн нэрийг хадгалахад "
"хэрэглэгддэг."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"This guide will help you get started with Odoo Accounting.\n"
" Once you're done, you'll benefit from:"
msgstr ""
"Энэ заавар нь Odoo-н санхүүгийн модулийг ашиглаж эхлэхэд туслана. \n"
" Хийж дууссан дараагаараа хүрэх ашиг тус нь:"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
msgid ""
"This is the accounting dashboard. If you have not yet\n"
" installed a chart of account, please install one first."
msgstr ""
"Энэ бол санхүүгийн хянах самбар. Хэрэв дансны төлөвлөгөө\n"
" суулгаагүй бол эхлээд суулгана уу."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:351
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its "
"company."
msgstr ""
"Энэ журналь нь журналийн мөрүүд агуулж байгаа тул компанийг нь өөрчилж "
"болохгүй."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:354
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its short "
"name."
msgstr ""
"Энэ журналь нь журналийн мөрүүд агуулж байгаа тул богино нэрийг нь өөрчилж "
"болохгүй."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_accounting_report_label_filter
msgid ""
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
"given comparison filter."
msgstr ""
"Энэ шошго нь өгөгдсөн шүүлтүүрээр бодогдсон балансыг тайланд харуулдаг."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:273
#, python-format
msgid ""
"This move's amount is higher than the transaction's amount. Click to "
"register a partial payment and keep the payment balance open."
msgstr ""
"Энэ бичилтийн дүн нь гүйлгээний дүнгээс их байна. Хэсэгчилсэн төлбөр "
"бүртгэхээр бол дарна уу. Төлбөрийн баланс нь нээлттэй хэвээр үлдэнэ."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_accounting_report_debit_credit
msgid ""
"This option allows you to get more details about the way your balances are "
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
"doing a comparison."
msgstr ""
"Энэ сонголт нь таны баланс ямар замаар тооцоологдож байгаа мэдээллийг авах "
"боломжийг олгоно. Учир нь энэ нь зай их авах тул бид харьцуулалт хийх "
"байдлаар ашиглахыг зөвшөөрдөггүй."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_chart_template_id
msgid ""
"This optional field allow you to link an account template to a specific "
"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This"
" allow you to define chart templates that extend another and complete it "
"with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
"common to both several times)."
msgstr ""
"Энэхүү заавал бус талбар нь дансны үлгэрийг өөр ямар нэг дансны үлгэртэй "
"холбох боломжийг олгодог бөгөөд энэ ялгаатай язгууртай байж болно. Энэ нь "
"өөр дансны үлгэрийг өргөтгөж цөөн хэдэн данс нэмээд гүйцээх боломжийг "
"олгодог.  (Хоорондоо ерөнхий зүйл ихтэй том үлгэр үүсгэх шаардлага байхгүй)"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:206
#, python-format
msgid ""
"This page displays all the bank transactions that are to be reconciled and "
"provides with a neat interface to do so."
msgstr ""
"Энэ хуудас нь тулгах шаардлагатай банкны гүйлгээг харуулдаг бөгөөд тулгалт "
"хийх эвтэйхэн дэлгэц юм."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:154
#, python-format
msgid "This payment is registered but not reconciled."
msgstr "Энэ төлбөр нь бүртгэгдсэн боловч тулгагдаагүй байна."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_supplier_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_supplier_payment_term_id
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
"orders and vendor bills"
msgstr ""
"Энэ төлбөрийн нөхцөл нь худалдан авалтын захиалга болон нийлүүлэгчийн "
"тооцооний анхны нөхцлийн оронд хэрэглэгдэнэ. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_payment_term_id
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
"and customer invoices"
msgstr ""
"Энэ төлбөрийн нөхцөл нь борлуулалтын захиалга, захиалагчийн нэхэмжлэлийн "
"үндсэн утгын оронд хэрэглэгдэнэ."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_default_purchase_tax_id
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
msgstr ""
"Энэ худалдан авалтын татвар нь автоматаар шинээр үүсгэсэн бараанд олгогдоно."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"This role is best suited for managing the day to day accounting operations:"
msgstr ""
"Энэ дүр нь өдөр тутамын дараах санхүүгийн ажилбарыг гүйцэтгэхэд хамгийн "
"зохимжтой:"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_default_sale_tax_id
msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
msgstr "Энэхүү борлуулалтын татвар шинэ бараанд анхны утгаар оноогдоно."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_account_id
msgid ""
"This technical field can be used at the statement line creation/import time "
"in order to avoid the reconciliation process on it later on. The statement "
"line will simply create a counterpart on this account"
msgstr ""
"Хуулгын мөрийг үүсгэх/импортлох үед дараа нь тулгах процессоос зайлсхийхийн "
"тулд энэ техник талбарыг ашиглаж болно. Хуулгын мөр нь харин харьцсан дансаа"
" энэ дансаар үүсгэнэ."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
msgid ""
"This wizard will validate all journal entries selected. Once journal entries"
" are validated, you can not update them anymore."
msgstr ""
"Сонгосон бүх журналийн бичилтийг энэ харилцах цонхоор шалгаж батлана. Ажил "
"гүйлгээнүүд шалгагдсан дараа шинэчлэж засах боломжгүй болно."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model
msgid ""
"Those can be used to quickly create a journal items when reconciling\n"
" a bank statement or an account."
msgstr ""
"Эдгээр нь банкны хуулга эсвэл дансыг тулгахад журналийн мөрүүдийг\n"
" хурдан үүсгэхэд хэрэглэгддэг."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:21
#, python-format
msgid "Tip: Hit CTRL-Enter to reconcile all the balanced items in the sheet."
msgstr "Зөвлөмж: CTRL-Enter дарж балансалсан бүх мөрүүдийг тулгана."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 2 (bold)"
msgstr "Гарчиг 2 (бүдүүн)"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 3 (bold, smaller)"
msgstr "Гарчиг 3 (бүдүүн, арай жижиг)"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "To Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэх"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
msgid "To Pay"
msgstr "Төлөх"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"To manage the tax applied when invoicing a Company, Odoo uses the concept of"
" Fiscal Position: they serve to automatically set the right tax and/or "
"account according to the customer country and state."
msgstr ""
"Компанийг нэхэмжлэхэд татварыг удирдахын тулд Odoo нь Татварын Харгалзаа гэх"
" ойлголтыг хэрэглэдэг: Энэ нь захиалагчийн улс, мужид тохирох зөв татвар, "
"дансыг тохируулахад хэрэглэгддэг."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
msgid "To pay"
msgstr "Төлөх"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:847
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries!"
msgstr "Тулгах бичилтүүдийн компани нь бүх бичилтэд адилхан байх хэрэгтэй!"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "To use the <strong>multi-currency option:</strong>"
msgstr "<strong>Олон валют сонголт</strong> хэрэглэх:"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:146
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
#, python-format
msgid "Total"
msgstr "Дүн"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
msgid "Total Amount"
msgstr "Нийт дүн"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Total Credit"
msgstr "Нийт кредит"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Total Debit"
msgstr "Нийт дебит"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_total_invoiced
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_total_invoiced
msgid "Total Invoiced"
msgstr "Нийт нэхэмжилсэн"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_debit
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_debit
msgid "Total Payable"
msgstr "Нийт өглөг"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_credit
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_credit
msgid "Total Receivable"
msgstr "Нийт авлага"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_residual
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_residual
msgid "Total Residual"
msgstr "Нийт үлдэгдэл"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_price_total
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_price_total
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Татваргүй нийлбэр"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_amount_total_company_signed
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_price_subtotal_signed
msgid ""
"Total amount in the currency of the company, negative for credit notes."
msgstr "Компанийн валютаарх нийт дүн, буцаалтын хувьд сөрөг утга"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_amount_total_signed
msgid ""
"Total amount in the currency of the invoice, negative for credit notes."
msgstr "Нэхэмжлэлийн валютаарх нийт дүн, буцаалтын хувьд сөрөг утга"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_credit
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_credit
msgid "Total amount this customer owes you."
msgstr "Энэ захиалагчийн авах нийт авлагын дүн."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_debit
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_debit
msgid "Total amount you have to pay to this vendor."
msgstr "Энэ нийлүүлэгчид өгөх нийт өглөгийн дүн."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total_company_signed
msgid "Total in Company Currency"
msgstr "Нийт дүн компаны валютаар"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total_signed
msgid "Total in Invoice Currency"
msgstr "Нэхэмжлэлийн Валютаарх Дүн"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_total_entry_encoding
msgid "Total of transaction lines."
msgstr "Гүйлгээний мөрүүдийн дүн"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:264
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#, python-format
msgid "Transaction"
msgstr "Гүйлгээ"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
msgid "Transactions"
msgstr "Гүйлгээ"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_total_entry_encoding
msgid "Transactions Subtotal"
msgstr "Гүйлгээнүүдийн Дэд дүн"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_transfer_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_transfer_account_id
msgid "Transfer Account"
msgstr "Шилжүүлэх Данс"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_destination_journal_id
msgid "Transfer To"
msgstr "Шилжүүлэг хүрэх"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:221
#, python-format
msgid "Transfer account not defined on the company."
msgstr "Шилжүүлэх данс компани дээр тодорхойлогдоогүй."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:428
#, python-format
msgid "Transfer from %s"
msgstr "Шилжүүлэг ирэх%s"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:511
#, python-format
msgid "Transfer to %s"
msgstr "Шилжүүлэг хүрэх%s"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Transfers"
msgstr "Шилжүүлэлт"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_trial_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
msgid "Trial Balance"
msgstr "Шалгах баланс"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
msgid "Trial Balance Report"
msgstr "Шалгах баланс тайлан"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_user_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_user_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_journal_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_user_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_value
msgid "Type"
msgstr "Төрөл"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:819
#, python-format
msgid "Undistributed Profits/Losses"
msgstr "Тараагдаагүй Ашиг/Алдагдал"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:278
#, python-format
msgid "Undo the partial reconciliation."
msgstr "Хэсэгчилсэн тулгалтыг буцаах"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_unit
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Unit Price"
msgstr "Нэгж үнэ"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_product_uom_id
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Хэмжих нэгж"
#. module: account
#: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:187
#, python-format
msgid "Unknown Partner"
msgstr "Үл мэдэх харилцагч"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_ledger_payable_no_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_ledger_receivable_no_partner
msgid "Unknown Partner Ledger"
msgstr "Тодорхойгүй Харилцагчийн Дэвтэр"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Unless you are starting a new business, you probably have a list of "
"customers and vendors you'd like to import."
msgstr ""
"Шинэ бизнес эхлэж байгаа л биш бол импорт хийх захиалагч болон нийлүүлэгчийн"
" жагсаалт танд байгаа байх."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
msgid "Unpaid Invoices"
msgstr "Төлөгдөөгүй нэхэмжлэл"
#. module: account
#: selection:account.move,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unposted"
msgstr "Батлагдаагүй"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Unposted Journal Entries"
msgstr "Батлаагүй Журналийн бичилтүүд"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unposted Journal Items"
msgstr "Батлагдаагүй журналын мөрүүд"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:81
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
#, python-format
msgid "Unreconcile"
msgstr "Тулгалтыг салгах"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
msgid "Unreconcile Entries"
msgstr "Гүйлгээний тулгалтыг салгах"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
msgid "Unreconcile Transactions"
msgstr "Гүйлгээний тулгалтыг салгах"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unreconciled"
msgstr "Тулгагдаагүй"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
msgid "Unreconciled Entries"
msgstr "Тулгагдаагүй бичилт"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_untaxed
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Татваргүй дүн"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_untaxed_signed
msgid "Untaxed Amount in Company Currency"
msgstr "Татваргүй Дүн Компанийн Валютаар"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Use"
msgstr "Хэрэглэх"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_use_anglo_saxon
msgid "Use Anglo-Saxon Accounting"
msgstr "Англо-Саксон НББ-г хэрэглэх"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_use_anglo_saxon
msgid "Use Anglo-Saxon Accounting *"
msgstr "Англо-Саксон НББ-г хэрэглэх *"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_use_anglo_saxon
msgid "Use Anglo-Saxon accounting"
msgstr "Англо-Саксон НББ-г хэрэглэх"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_sepa
msgid "Use SEPA payments"
msgstr "SEPA төлбөр хэрэглэх"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_journal_id
msgid "Use Specific Journal"
msgstr "Тусгай Журнал Хэрэглэх"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_anglo_saxon_accounting
msgid "Use anglo-saxon accounting"
msgstr "Англо-Саксон НББ-г хэрэглэх"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_batch_deposit
msgid "Use batch deposit"
msgstr "Багц хадгаламжийг хэрэглэх"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Use in conjunction with contracts to calculate your monthly revenue for "
"multi-month contracts."
msgstr ""
"Олон сар үргэлжлэх гэрээний сар тутамын орлоггыг тооцоолоход нэгтгэлийг "
"хэрэглэ."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
" one. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
" with the current invoice. A new, draft, invoice will be created \n"
" so that you can edit it."
msgstr ""
"Хэрэв нэхэмжлэлийг цуцлаад шинийг үүсгэхийг хүсч байгаа бол\n"
" энэ сонголтыг хэрэглэнэ үү. Буцаалт үүсгэгдэж батлагдах бөгөөд\n"
" энэ нэхэмжлэлтэй тулгагдана. Шинэ ноорог нэхэмжлэл үүсэх тул \n"
" түүнийг нь засварлах боломжтой."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
" have issued. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
" with the invoice. You will not be able to modify the credit note."
msgstr ""
"Хэрэв үүсгэх ёсгүй нэхэмжлэлийг үүсгэсэн бол энэ сонголтыг хэрэглэнэ.\n"
" Буцаалт үүсгэгдэж батлагдах бөгөөд\n"
" энэ нэхэмжлэлтэй тулгагдана. Буцаалт нь засварлах боломжгүй байна."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type_include_initial_balance
msgid ""
"Used in reports to know if we should consider journal items from the "
"beginning of time instead of from the fiscal year only. Account types that "
"should be reset to zero at each new fiscal year (like expenses, revenue..) "
"should not have this option set."
msgstr ""
"Тайланд журналийн мөрүүд нь санхүүгийн жилээс биш хугацааны эхнээс авч үзэх "
"эсэхийг шийдэх зорилгоор тайланд хэрэглэгддэг. Санхүүгийн жилийн эхлэх бүрт "
"0 үлдэгдэлтэй болж шинэчлэгддэг Дансны төрөл (зардал, орлого) нь үүнийг "
"тохируулахгүй байх хэрэгтэй."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_reference
msgid ""
"Used to hold the reference of the external mean that created this statement "
"(name of imported file, reference of online synchronization...)"
msgstr ""
"Энэ хуулгыг үүсгэсэн (файлын нэр, онлайн ижилтгэлийн код) гадаад кодыг "
"хадгалах зорилгоор хэрэглэгддэг."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_sequence
msgid "Used to order Journals in the dashboard view"
msgstr "Хянах самбарт Журналийг эрэмбэлэхэд хэрэглэддэг."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_loss_account_id
msgid ""
"Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs "
"from what the system computes"
msgstr ""
"Кассын төгсгөлийн баланс системийн тооцоолсон балансаас зөрж байгаа "
"тохиолдолд алдагдалыг бүртгэхэд хэрэглэгддэг"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_profit_account_id
msgid ""
"Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs"
" from what the system computes"
msgstr ""
"Кассын төгсгөлийн баланс системийн тооцоолсон балансаас зөрж байгаа "
"тохиолдолд ашигийг бүртгэхэд хэрэглэгддэг"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_journal_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_currency_id
msgid "Utility field to express amount currency"
msgstr "Дүнгийн валютийг илэрхийлэх туслах талбар"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_vat_required
msgid "VAT required"
msgstr "НӨАТ шаардлагатай"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1892
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
#, python-format
msgid "Validate"
msgstr "Батлах"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
msgid "Validate Account Move"
msgstr "Ажил гүйлгээ батлах"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Validate purchase orders and control vendor bills by departments."
msgstr ""
"Худалдан авалтын захиалгыг батла, мөн хэлтсээр нийлүүлэгчийн тооцоог хяна."
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
msgid "Validated"
msgstr "Батлагдсан"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_value_amount
msgid "Value"
msgstr "Утга"
#. module: account
#: selection:account.abstract.payment,partner_type:0
#: selection:account.payment,partner_type:0
#: selection:account.register.payments,partner_type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree
msgid "Vendor"
msgstr "Нийлүүлэгч"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:957
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#, python-format
msgid "Vendor Bill"
msgstr "Нийлүүлэгчийн тооцоо"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:183
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
#, python-format
msgid "Vendor Bills"
msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Vendor Flow"
msgstr "Нийлүүлэгчийн Ажлын Урсгал"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:515
#, python-format
msgid "Vendor Payment"
msgstr "Нийлүүлэгчийн Төлбөр"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_supplier_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_supplier_payment_term_id
msgid "Vendor Payment Terms"
msgstr "Нийлүүлэгчийн Төлбөрийн Нөхцлүүд"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reference
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Vendor Reference"
msgstr "Нийлүүлэгчийн Код"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:968
#: code:addons/account/models/account_payment.py:513
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#, python-format
msgid "Vendor Refund"
msgstr "Нийлүүлэгчийн Төлбөр Буцаалт"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_supplier_taxes_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_supplier_taxes_id
msgid "Vendor Taxes"
msgstr "Нийлүүлэгчийн Татварууд"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:305
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
#, python-format
msgid "Vendors"
msgstr "Нийлүүлэгчид"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "View"
msgstr "Дэлгэц"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "View supported banks"
msgstr "Дэмжих банкуудыг харах"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_volume
msgid "Volume"
msgstr "Эзлэхүүн"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_group_warning_account
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
msgid "Warning"
msgstr "Сануулга"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:499
#, python-format
msgid "Warning for %s"
msgstr "%s-д зориулсан анхааруулга"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
msgid "Warning on the Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэлийн анхааруулах"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1265
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1324
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Анхааруулга!"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"We can handle the whole import process\n"
" for you: simply send your Odoo project\n"
" manager a CSV file containing all your\n"
" data."
msgstr ""
"Импорт хийх процессийг бид танд\n"
" туслаж болно: Odoo төслийн менежертээ\n"
" өгөгдөл агуулж байгаа CSV файлыг\n"
" илгээгээрэй."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"We can handle the whole import process\n"
" for you: simply send your Odoo project\n"
" manager a CSV file containing all your\n"
" products."
msgstr ""
"Импорт хийх процессийг бид танд\n"
" туслаж болно: Odoo төслийн менежертээ\n"
" барааны өгөгдөл агуулж байгаа CSV файлыг\n"
" илгээгээрэй."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "We hope this tool helped you implement our accounting application."
msgstr ""
"Энэ багаж нь санхүүгийн модулийг нэвтрүүлэхэд танд тус болсон гэж бид найдаж"
" байна."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Welcome"
msgstr "Тавтай морил"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"When inviting users, you will need to define which access rights they are allowed to have. \n"
" This is done by assigning a role to each user."
msgstr ""
"Хэрэглэгчдийг урихдаа хандах эрхийг тодорхойлох шаардлагатай. \n"
" Үүнийг хэрэглэгчдэд дүр оноох замаар хийдэг."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_show_on_dashboard
msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
msgstr "Энэ журналь хянах самбарт харагдах эсэх"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1524
#, python-format
msgid "Whew, that was fast !"
msgstr "Пүү, ямар хурдан байваа !"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_amount_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_amount_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_amount_currency
msgid "With Currency"
msgstr "Валюттай"
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With balance is not equal to 0"
msgstr "Баланс нь тэгээс ялгаатай"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "With balance not equal to zero"
msgstr "Тэгээс ялгаатай баланстайгаар"
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "With movements"
msgstr "Гүйлгээтэй"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
msgid "With tax"
msgstr "Татвартайгаар"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_tax_adjustments_wizard
msgid "Wizard for Tax Adjustments"
msgstr "Татварын Тохируулгын харилцах цонх"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:888
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Хасалт"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_journal_id
msgid "Write-Off Journal"
msgstr "Хасалтын журнал"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Write-Off Move"
msgstr "Хасалтын бичилт"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_writeoff_acc_id
msgid "Write-Off account"
msgstr "Хасалтын данс"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Write-Off amount"
msgstr "Хасалтын дүн"
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "Буруу кредит эсвэл дебит дүн бүхий дансны бичилт байна !"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:845
#, python-format
msgid "You are trying to reconcile some entries that are already reconciled!"
msgstr "Аль хэдийнээ тулгагдсан зарим бичилтийг тулгах гэж оролдож байна!"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_blocked
msgid ""
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"associated partner"
msgstr ""
"Хэрэв журналын мөр нь холбогдох харилцагчийн хувьд хүлээн зөвшөөрөгдөхгүй "
"байгаа бол үүнийг сонгоно"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
msgid ""
"You can control the invoice from your vendor according to\n"
" what you purchased or received."
msgstr ""
"Таны худалдан авсан, хүлээн авсан зүйлст харгалзах\n"
" нийлүүлэгчийн нэхэмжлэлийг хянах боломжтой."
#. module: account
#: code:addons/account/models/res_config.py:246
#, python-format
msgid ""
"You can not change a company chart of account once it has been installed"
msgstr ""
"Дансны төлөвлөгөө нэгэнтээ суулгасан бол компанийг нь солих боломжгүй."
#. module: account
#: code:addons/account/models/product.py:51
#, python-format
msgid ""
"You can not change the unit of measure of a product that has been already "
"used in an account journal item. If you need to change the unit of measure, "
"you may deactivate this product."
msgstr ""
"Журналийн мөрүүдэд хэрэглэгдсэн барааны хувьд хэмжих нэгжийг солих "
"боломжгүй. Хэрэв хэмжих нэгжийг солихыг хүсвэл барааг идэвхгүй болгох "
"хэрэгтэй."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:320
#, python-format
msgid "You can not delete a payment that is already posted"
msgstr "Батлагдсан төлбөрийг устгах боломжгүй"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1360
#, python-format
msgid "You can only delete an invoice line if the invoice is in draft state."
msgstr "Зөвхөн ноорог төлөвтэй нэхэмжлэлийн мөрийг устгах боломжтой."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:128
#, python-format
msgid "You can only register payments for open invoices"
msgstr "Нээлттэй нэхэмжлэлд л төлбөр бүртгэх боломжтой"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_report_style_overwrite
msgid ""
"You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
msgstr ""
"Энд та энэ бичлэг ямар байдлаар дэлгэцэнд харагдах форматыг тохируулж болно."
" Хэрэв та автомат форматлалттайгаар үлдээвэл энэ нь санхүүгийн тайлангийн "
"шатлал дээр үндэслэн тооцоологдоно. 'level' буюу түвшин талбар автоматаар "
"тооцоологдоно."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:185
#, python-format
msgid ""
"You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s"
msgstr "Түгжсэн %s огнооноос урагших бичилтийг засах/нэмэх боломжгүй."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:187
#, python-format
msgid ""
"You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s. "
"Check the company settings or ask someone with the 'Adviser' role"
msgstr ""
"Түгжсэн %s огнооноос урагших бичилтийг засах/нэмэх боломжгүй. Компанийн "
"тохиргоог шалга эсвэл 'Зөвлөх' дүртэй хэн нэгнээс асуу"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:938
#, python-format
msgid ""
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
"unreconcile related payment entries first."
msgstr ""
"Хэсэгчлэн төлөгдсөн нэхэмжлэлийг цуцлах боломжгүй. Эхлээд холбогдох "
"тулгалтыг эхлээд арилгах хэрэгтэй."
#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:118
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the currency of the company since some journal items "
"already exist"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:180
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
"journal items."
msgstr "Журналын мөрүүд агуулж байгаа дансны компанийг өөрчлөх боломжгүй."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:187
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the value of the reconciliation on this account as it "
"already has some moves"
msgstr ""
"Энэ данс дээр зарим гүйлгээ бүртгэгдсэн тул тулгалтын утгыг өөрчлөх "
"боломжгүй."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:418
#, python-format
msgid ""
"You cannot create journal items with a secondary currency without filling "
"both 'currency' and 'amount currency' field."
msgstr ""
"Хоёрдогч валюттай журналын бичилтийг 'валют' болон 'валютын дүн' талбаруудыг"
" сонгохгүйгээр үүсгэх боломжгүй."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:451
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a "
"number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, then"
" re-confirm it."
msgstr ""
"Нэхэмжлэлийг шалгаж баталгаажуулсан дараа (энэ нь дугаартай болсон байна) "
"устгах боломжгүй. Харин \"Ноорог\" төлөвтэй болгоод агуулгыг засварлаж дахин"
" илгээх боломжтой."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:449
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should "
"refund it instead."
msgstr ""
"Ноорог эсвэл цуцласнаас ялгаатай төлөвтэй нэхэмжлэлийг устгах боломжгүй. "
"Харин оронд нь төлбөрийн буцаалт хийж болно."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:193
#, python-format
msgid "You cannot do that on an account that contains journal items."
msgstr "Та журналын бичилт агуулж байгаа данс дээр үүнийг хийх боломжгүй."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1157
#, python-format
msgid ""
"You cannot do this modification on a posted journal entry, you can just change some non legal fields. You must revert the journal entry to cancel it.\n"
"%s."
msgstr ""
"Батлагдсан ажил гүйлгээ дээр энэ засварыг хийх боломжгүй. Зөвхөн хуулийн бус зарим талбарыг л засварлах боломжтой эсвэл журналын бичилтийг эхлээд цуцлахын тулд буцаах ёстой\n"
"%s."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1159
#, python-format
msgid ""
"You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
"%s."
msgstr ""
"Тулгагдсан бичилт дээр энэ засварыг хийх боломжгүй. Зөвхөн хуулийн бус зарим талбаруудыг өөрчлөх боломжтой эсвэл тулгалтыг арилгах хэрэгтэй.\n"
"%s."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:366
#, python-format
msgid ""
"You cannot empty the account number once set.\n"
"If you would like to delete the account number, you can do it from the Bank Accounts list."
msgstr ""
"Дансны дугаар нэгэнт олгогдсон бол хоослох боломжгүй.\n"
"Хэрэв дансны дугаарыг хоослохыг хүсвэл Банкны Дансны жагсаалтаас үүнийг хийх боломжтой."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:96
#, python-format
msgid ""
"You cannot have a receivable/payable account that is not reconciliable. "
"(account code: %s)"
msgstr "Тулгах боломжгүй авлага/өглөгийн данс байж болохгүй. (дансны код:%s)"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:132
#, python-format
msgid "You cannot mix customer invoices and vendor bills in a single payment."
msgstr ""
"Нэг төлбөр дотор захиалагчийн нэхэмжлэл, нийлүүлэгчийн тооцоог хольж "
"болохгүй."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1810
#, python-format
msgid "You cannot mix items from receivable and payable accounts."
msgstr "Авлага болон өглөгийн дансдаас мөрүүдийг хольж болохгүй."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:151
#, python-format
msgid ""
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
msgstr ""
"Энэ журналын илгээгдсэн бичлэгийг засварлах боломжгүй.\n"
"Эхлээд журналыг цуцлахыг зөвшөөрдөг болгох хэрэгтэй."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:575
#, python-format
msgid ""
"You cannot pay an invoice which is partially paid. You need to reconcile "
"payment entries first."
msgstr ""
"Хэсэгчлэн төлөгдсөн нэхэмжлэлийг төлөх боломжгүй. Эхлээд төлбөрийн "
"бичилтүүдийг тулгах хэрэгтэй."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
#, python-format
msgid "You cannot put/take money in/out for a bank statement which is closed."
msgstr "Хаагдсан банкны хуулга руу мөнгө хийх/авах боломжгүй."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:198
#, python-format
msgid ""
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
"vendor."
msgstr ""
"Захиалагч эсвэл нийлүүлэгч дээр тохируулсан дансыг устгах юмуу идэвхгүй "
"болгож болохгүй."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1014
#: code:addons/account/models/account_move.py:1123
#, python-format
msgid "You cannot use deprecated account."
msgstr "Хэрэггүй болсон дансыг хэрэглэх боломжгүй."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1055
#, python-format
msgid ""
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
"Controls' on the related journal."
msgstr ""
"Энэ ерөнхий дансыг энэ журнал дээр ашиглах боломжгүй, холбогдох журналын "
"'Бичилтийн Хяналт' хавтсыг шалгаж үзнэ үү."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "You have"
msgstr "Танд энэ нийлүүлэгч дээр"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:360
#, python-format
msgid "You have to define a sequence for %s in your company."
msgstr "Компани дээр %s -нд дараалал тодорхойлно уу."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_general_ledger.py:21
#, python-format
msgid "You must define a Start Date"
msgstr "Эхлэл Огноог тодорхойлох ёстой"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1266
#, python-format
msgid "You must first select a partner!"
msgstr "Та эхлээд харилцагчийг сонгох ёстой!"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:26
#, python-format
msgid "You must set a period length greater than 0."
msgstr "Мөчлөгийн уртыг 0-с их байхаар сонгох ёстой."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:28
#, python-format
msgid "You must set a start date."
msgstr "Та эхлэх огноог тааруулна уу."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1313
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Exchange Rate Journal' in the accounting settings,"
" to manage automatically the booking of accounting entries related to "
"differences between exchange rates."
msgstr ""
"Санхүүгийн тохиргоонд 'Ханшийн Журнал'-г тохируулах нь зохистой ингэснээр "
"ханшүү зөрүүний алдагдлыг автоматаар хөтлөх боломжтой болно."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1315
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"\"Ханшийн зөрүүний ашигийн данс\"-г санхүүгийн тохиргоонд хийх нь зохистой "
"бөгөөд ингэснээр ханшүү зөрүүний ашиг алдагдлыг автоматаар хөтлөнө."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1317
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"Санхүүгийн тохиргоонд 'Ханшийн зөрүүны алдагдлын данс'-г тохируулах нь "
"зохистой ингэснээр ханшүү зөрүүний алдагдлыг автоматаар хөтлөх боломжтой "
"болно."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:49
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:67
#, python-format
msgid ""
"You should have defined an 'Internal Transfer Account' in your cash "
"register's journal!"
msgstr ""
"Кассын бүртгэлийн журналдаа 'Дотоод Гүйлгээний Данс'-г тодорхойлсон байх "
"хэрэгтэй!"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:215
#, python-format
msgid "You validated"
msgstr "Та батласан"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
msgid ""
"You will be able to edit and validate this\n"
" credit note directly or keep it draft,\n"
" waiting for the document to be issued by\n"
" your supplier/customer."
msgstr ""
"Энэ буцаалтыг шууд засах болон батлах боломжтой\n"
" эсвэл ноорог хэвээр нь үлдээгээд захиалагч болон нийлүүлэгчийн\n"
" баримтыг хүлээж болно."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Your Bank Accounts"
msgstr "Танай банкны дансдууд"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Your Company"
msgstr "Таны Компани"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Your Customers"
msgstr "Танай захиалагчид"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Your Products"
msgstr "Таны бараа"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Your Trial Balance (list of accounts and their balances)."
msgstr "Шатар Баланс (дансны жагсаалт болон балансууд)."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Your company's legal name, tax ID, address, and logo."
msgstr "Компанийн хуулийн нэршил, татвар төлөгчийн дугаар, лого."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Your outstanding invoices, payments, and undeposited funds."
msgstr "Хэтэрсэн нэхэмжлэл, төлбөр болон хийгээгүй хадгаламж."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "Zip Range"
msgstr "Zip Муж"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_zip_from
msgid "Zip Range From"
msgstr "Zip Мужийн Эхлэл"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_zip_to
msgid "Zip Range To"
msgstr "Zip Мужийн Төгсгөл"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
msgid "account.bank.accounts.wizard"
msgstr "account.bank.accounts.wizard"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr "account.config.settings"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_template
msgid "account.reconcile.model.template"
msgstr "account.reconcile.model.template"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_group
msgid "account.tax.group"
msgstr "account.tax.group"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "accounting settings"
msgstr "санхүүгийн тохиргоо"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "activate this feature"
msgstr "энэ чадамжийг идэвхжүүлэх"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:17
#, python-format
msgid "assign to invoice"
msgstr "нэхэмжлэхээр оноох"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
msgid "cash.box.in"
msgstr "cash.box.in"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
msgid "cash.box.out"
msgstr "cash.box.out"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "code"
msgstr "код"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "create a journal entry"
msgstr "журналийн бичилт үүсгэх"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
msgid "days"
msgstr "өдөр"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "e.g. Bank Fees"
msgstr "ж: Банкны төлбөрүүд"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "fast recording interface"
msgstr "хурдан бичих интерфейс"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "first)"
msgstr "эхний)"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "for this customer. You can allocate them to mark this invoice as paid."
msgstr ""
"энэ захиалагчид. Энэ нэхэмжлэлийг төлсөн гэж тэмдэглэхээр тэдгээрийг "
"хуваарьлах боломжгүй."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "for this supplier. You can allocate them to mark this bill as paid."
msgstr "байна. Энэ баримтыг хуваарилж төлсөнөөр тэмдэглэх боломжтой."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_duplicate
msgid "invoice"
msgstr "нэхэмжлэл"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
msgid "or"
msgstr "эсвэл"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "outstanding debits"
msgstr "илүү төлбөр"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "outstanding payments"
msgstr "хэтэрсэн төлбөр"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:215
#, python-format
msgid "reconciliations with the ctrl-enter shortcut."
msgstr "ctrl-enter товчоорх тулгалтууд."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_duplicate
msgid "refund"
msgstr "төлбөр буцаалт"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:20
#, python-format
msgid "remaining)"
msgstr "үлдэгдэл)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_agedpartnerbalance
msgid "report.account.report_agedpartnerbalance"
msgstr "report.account.report_agedpartnerbalance"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_financial
msgid "report.account.report_financial"
msgstr "report.account.report_financial"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_generalledger
msgid "report.account.report_generalledger"
msgstr "report.account.report_generalledger"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_journal
msgid "report.account.report_journal"
msgstr "report.account.report_journal"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_overdue
msgid "report.account.report_overdue"
msgstr "report.account.report_overdue"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_partnerledger
msgid "report.account.report_partnerledger"
msgstr "report.account.report_partnerledger"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_trialbalance
msgid "report.account.report_trialbalance"
msgstr "report.account.report_trialbalance"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:215
#, python-format
msgid "reversal of: "
msgstr "урвууга: "
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:213
#, python-format
msgid "seconds per transaction."
msgstr "гүйлгээний секунд."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "send us an email"
msgstr "бидэнд эмэйл илгээнэ үү"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "set company logo"
msgstr "компанийн логог тохируулах"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "setup your bank accounts."
msgstr "банкы дансдаа тохируулах"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "the customer list"
msgstr "захиалагчийн жагсаалт"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "the parent company"
msgstr "эцэг компани"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "the product list"
msgstr "барааны жагсаалт"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "to describe<br/> your experience or to suggest improvements !"
msgstr ""
"Өөрийн <br/> туршлагаа илэрхийлэх эсвэл сайжруулалт санал болгохын тулд !"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:213
#, python-format
msgid "to reconcile"
msgstr "тулгах"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "to set the balance of all of your accounts."
msgstr "бүх дансдын балансыг тохируулахын тулд."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:213
#, python-format
msgid "transactions."
msgstr "гүйлгээнүүд."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
msgid "→ Count"
msgstr "→ Тоолох"