2046 lines
75 KiB
Plaintext
2046 lines
75 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
|
# * delivery
|
||
|
#
|
||
|
# Translators:
|
||
|
# Thorsten Vocks <thorsten.vocks@openbig.org>, 2016
|
||
|
# Wolfgang Taferner, 2016
|
||
|
# Martin Trigaux, 2016
|
||
|
# Marco Broscheit <marco.broscheit@posteo.de>, 2016
|
||
|
# Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>, 2016
|
||
|
# Tina Rittmüller <tr@ife.de>, 2016
|
||
|
# Philipp Hug <philipp@hug.cx>, 2016
|
||
|
# Renzo Meister, 2016
|
||
|
# darenkster <inactive+darenkster@transifex.com>, 2016
|
||
|
# Magdalena Zimprich <magdalena.zimprich@camadeus.at>, 2016
|
||
|
# Ermin Trevisan <trevi@twanda.com>, 2016
|
||
|
# Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>, 2016
|
||
|
# Henry Mineehen <info@mineehen.de>, 2016
|
||
|
# Fabian Liesch <fabian.liesch@gmail.com>, 2016
|
||
|
# JackTheHunter <Maximilian.N98@gmail.com>, 2016
|
||
|
# Niki Waibel, 2016
|
||
|
# key six <mobile.umts@gmail.com>, 2016
|
||
|
# Thomas Neu <t.neu@runbox.com>, 2016
|
||
|
# Bülent Tiknas <btiknas@googlemail.com>, 2017
|
||
|
# Stefan Hartenfels <stefan.hartenfels@camptocamp.com>, 2017
|
||
|
# Andi, 2017
|
||
|
# Christopher Bendlin <inactive+cbeodoo@transifex.com>, 2017
|
||
|
# DE T1 <e2f8846@yahoo.com>, 2017
|
||
|
# e2f <projects@e2f.com>, 2018
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n"
|
||
|
"Last-Translator: e2f <projects@e2f.com>, 2018\n"
|
||
|
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
|
"Language: de\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_rules_count
|
||
|
msgid "# Analytic Rules"
|
||
|
msgstr "# Buchungsregeln für Kosten"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_bom_count
|
||
|
msgid "# Bill of Material"
|
||
|
msgstr "# Stücklisten"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_num_invoiced
|
||
|
msgid "# Invoiced in Purchase"
|
||
|
msgstr "# Abgerechnet durch Einkauf"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_num_invoiced
|
||
|
msgid "# Invoiced in Sale"
|
||
|
msgstr "# Abgerechnet durch Verkauf"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_mo_count
|
||
|
msgid "# Manufacturing Orders"
|
||
|
msgstr "# Fertigungsaufträge"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_variant_count
|
||
|
msgid "# Product Variants"
|
||
|
msgstr "# Produkt Varianten"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_count
|
||
|
msgid "# Purchases"
|
||
|
msgstr "# Bestellungen"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sales_count
|
||
|
msgid "# Sales"
|
||
|
msgstr "# Verkäufe"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: code:addons/delivery/models/delivery_carrier.py:74
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p class=\"oe_view_nocontent\">\n"
|
||
|
" Buy Odoo Enterprise now to get more providers.\n"
|
||
|
" </p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p class=\"oe_view_nocontent\">\n"
|
||
|
" Odoo Enterprise jetzt kaufen um mehr Dienstleister frei zu schalten.\n"
|
||
|
" </p>"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_quant_package_form_save
|
||
|
msgid "<span>kg</span>"
|
||
|
msgstr "<span>kg</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.report_delivery_document2
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.report_shipping2
|
||
|
msgid "<strong>Carrier</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Frachtführer</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.report_delivery_document2
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.report_shipping2
|
||
|
msgid "<strong>Weight</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Gewicht</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_description_sale
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A description of the Product that you want to communicate to your customers."
|
||
|
" This description will be copied to every Sale Order, Delivery Order and "
|
||
|
"Customer Invoice/Refund"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Die Kunden Produktbeschreibung für Angebot, Lieferschein und "
|
||
|
"Ausgangsrechnung."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_description_purchase
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A description of the Product that you want to communicate to your vendors. "
|
||
|
"This description will be copied to every Purchase Order, Receipt and Vendor "
|
||
|
"Bill/Refund."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Eine Beschreibung des Produktes, welche Sie dem Lieferanten mitteilen "
|
||
|
"möchten. Diese Beschreibung wird in jede Bestellung, Quittung oder "
|
||
|
"Rechnung/Gutschrift übernommen."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_description
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A precise description of the Product, used only for internal information "
|
||
|
"purposes."
|
||
|
msgstr "Die Produktbeschreibung mit allen Details für die interne Verwendung."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_product_type
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_type
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A stockable product is a product for which you manage stock. The \"Inventory\" app has to be installed.\n"
|
||
|
"A consumable product, on the other hand, is a product for which stock is not managed.\n"
|
||
|
"A service is a non-material product you provide.\n"
|
||
|
"A digital content is a non-material product you sell online. The files attached to the products are the one that are sold on the e-commerce such as e-books, music, pictures,... The \"Digital Product\" module has to be installed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ein lagerfähiges Produkt ist ein Produkt, für das Sie den Bestand verwalten. Die App \"Inventar\" muss installiert sein\n"
|
||
|
"Ein Verbrauchsgut ist dagegen ein Produkt, für das der Bestand nicht verwaltet wird\n"
|
||
|
"Ein Service ist ein nicht-materielles Produkt, das Sie zur Verfügung stellen\n"
|
||
|
"Ein digitaler Inhalt ist ein nicht-materielles Produkt, das Sie online verkaufen. An einem Produkte verbundenen Dateien, die auf dem E-Commerce wie E-Books, Musik, Bilder, ... verkauft werden. Das Modul \"Digitale Produkte\" muss installiert werden."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_needaction
|
||
|
msgid "Action Needed"
|
||
|
msgstr "Aktion notwendig"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_integration_level
|
||
|
msgid "Action while validating Delivery Orders"
|
||
|
msgstr "Aktion bei der Überprüfung von Lieferaufträgen"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_active
|
||
|
msgid "Active"
|
||
|
msgstr "Aktiv"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_amount
|
||
|
msgid "Amount"
|
||
|
msgstr "Betrag"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_amount
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
|
||
|
"company currency"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Betrag (in Unternehmenswährung) des Auftrags, ab dem kostenfrei geliefert "
|
||
|
"wird"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search
|
||
|
msgid "Archived"
|
||
|
msgstr "Archiviert"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_asset_category_id
|
||
|
msgid "Asset Type"
|
||
|
msgstr "Anlagetyp"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_attribute_value_ids
|
||
|
msgid "Attributes"
|
||
|
msgstr "Attribute"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_available
|
||
|
msgid "Available"
|
||
|
msgstr "Verfügbar"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_available_in_pos
|
||
|
msgid "Available in the Point of Sale"
|
||
|
msgstr "Verfügbar am Point Of Sale"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_produce_delay
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Average delay in days to produce this product. In the case of multi-level "
|
||
|
"BOM, the manufacturing lead times of the components will be added."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Durchschnittliche Dauer zur Produktion dieses Produkts. Im Fall einer "
|
||
|
"mehrdimensionalen Stückliste muss die Dauer für alle Komponenten summiert "
|
||
|
"werden."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sale_avg_price
|
||
|
msgid "Avg. Price in Customer Invoices."
|
||
|
msgstr "Durchschnittspreis in Kundenrechnungen"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_purchase_avg_price
|
||
|
msgid "Avg. Price in Vendor Bills "
|
||
|
msgstr "Durchschnittspreis in Eingangsrechnungen "
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_avg_price
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_avg_price
|
||
|
msgid "Avg. Unit Price"
|
||
|
msgstr "Durchschnittspreis pro Einheit"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_barcode
|
||
|
msgid "Barcode"
|
||
|
msgstr "Strichcode"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_list_price
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Base price to compute the customer price. Sometimes called the catalog "
|
||
|
"price."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Basispreis für die Berechnung des Verkaufspreises. Manchmal wird dieser "
|
||
|
"Preis auch Listenpreis genannt."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: selection:delivery.carrier,delivery_type:0
|
||
|
msgid "Based on Rules"
|
||
|
msgstr "Basierend auf Vorschriften"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_image
|
||
|
msgid "Big-sized image"
|
||
|
msgstr "Großes Bild"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_bom_ids
|
||
|
msgid "Bill of Materials"
|
||
|
msgstr "Stückliste"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_weight_bulk
|
||
|
msgid "Bulk Weight"
|
||
|
msgstr "Schüttgewicht"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_can_be_expensed
|
||
|
msgid "Can be Expensed"
|
||
|
msgstr "Als Ausgabe verwendbar"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_ok
|
||
|
msgid "Can be Purchased"
|
||
|
msgstr "Kann eingekauft werden"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_rental
|
||
|
msgid "Can be Rent"
|
||
|
msgstr "Kann vermietet werden"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_sale_ok
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_ok
|
||
|
msgid "Can be Sold"
|
||
|
msgstr "Kann verkauft werden"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_stock_quant_package_shipping_weight
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Can be changed during the 'put in pack' to adjust the weight of the "
|
||
|
"shipping."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kann während des Einpackens zum Anpassen des Versandgewichts geändert "
|
||
|
"werden."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form
|
||
|
msgid "Cancel"
|
||
|
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_carrier_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_packaging_package_carrier_type
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_carrier_id
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_tree
|
||
|
msgid "Carrier"
|
||
|
msgstr "Frachtführer"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_route_from_categ_ids
|
||
|
msgid "Category Routes"
|
||
|
msgstr "Routenkategorie"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_membership
|
||
|
msgid "Check if the product is eligible for membership."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Überprüfen Sie, ob das Produkt als Mitgliedschaftsprodukt angelegt wurde."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_to_weight
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check if the product should be weighted using the hardware scale integration"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn das Produkt an Kassenplätzen gewogen "
|
||
|
"werden soll"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_available_in_pos
|
||
|
msgid "Check if you want this product to appear in the Point of Sale"
|
||
|
msgstr "bisher gibt es keine Übersetzung bisher"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
|
||
|
msgid "Click to define a new delivery method."
|
||
|
msgstr "Klicken Sie hier für eine neue Lieferart."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_color
|
||
|
msgid "Color Index"
|
||
|
msgstr "Farbkennzeichnung"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_company_id
|
||
|
msgid "Company"
|
||
|
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_form
|
||
|
msgid "Condition"
|
||
|
msgstr "Zustand"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_method
|
||
|
msgid "Control Purchase Bills"
|
||
|
msgstr "Eingangsrechnungskontrolle"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_standard_price
|
||
|
msgid "Cost"
|
||
|
msgstr "Kosten"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_standard_price
|
||
|
msgid "Cost Price"
|
||
|
msgstr "Herstellungskosten"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_cost_method
|
||
|
msgid "Cost method"
|
||
|
msgstr "Kostenmethode"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_standard_price
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cost of the product template used for standard stock valuation in accounting"
|
||
|
" and used as a base price on purchase orders. Expressed in the default unit "
|
||
|
"of measure of the product."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kosten in der Produktvorlage, welche zur Bestandsbewertung in der "
|
||
|
"Buchhaltung und als Preisbasis für Bestellungen in der Standard-"
|
||
|
"Mengeneinheit des Produkts verwendet werden."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_cost_method
|
||
|
msgid "Costing Method"
|
||
|
msgstr "Kalkulationsverfahren"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_country_ids
|
||
|
msgid "Countries"
|
||
|
msgstr "Länder"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_project_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Create a task under this project on sale order validation. This setting must"
|
||
|
" be set for each company."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_create_uid
|
||
|
msgid "Created by"
|
||
|
msgstr "Erstellt von"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_create_date
|
||
|
msgid "Created on"
|
||
|
msgstr "Angelegt am"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_currency_id
|
||
|
msgid "Currency"
|
||
|
msgstr "Währung"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_qty_available
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Current quantity of products.\n"
|
||
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at this Location, or any of its children.\n"
|
||
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
|
"stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
||
|
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Aktuell verfügbare Anzahl für Produkte.\n"
|
||
|
"Im Kontext eines einzelnen Lagerorts beinhaltet die Anzahl den Bestand an diesem Ort und allen untergeordneten Lagerplätzen. \n"
|
||
|
"Im übergeordneten Kontext eines einzigen Lagers, beinhaltet der Bestand die Anzahl im Lagerort dieses Lagers sowie allen untergeordneten Lagerplätzen. \n"
|
||
|
"Andernfalls werden alle internen Lagerorte für die Berechnung der verfügbaren Anzahl berücksichtigt."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_delay
|
||
|
msgid "Customer Lead Time"
|
||
|
msgstr "Auslieferungszeit"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_partner_ref
|
||
|
msgid "Customer Ref"
|
||
|
msgstr "Kunden Ref"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_taxes_id
|
||
|
msgid "Customer Taxes"
|
||
|
msgstr "Steuern (Verkauf)"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_membership_date_from
|
||
|
msgid "Date from which membership becomes active."
|
||
|
msgstr "Datum ab wann die Mitgliedschaft gilt."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_message_last_post
|
||
|
msgid "Date of the last message posted on the record."
|
||
|
msgstr "Datum der letzten Nachricht."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_membership_date_to
|
||
|
msgid "Date until which membership remains active."
|
||
|
msgstr "Datum bis die Mitgliedschaft abläuft."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_uom_id
|
||
|
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
|
||
|
msgstr "Standard Mengeneinheit (ME) für alle Bestandsbuchungen."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_uom_po_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same "
|
||
|
"category than the default unit of measure."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Einkauf Mengeneinheit (ME) wird genutzt für Beschaffungsauftrag. Diese "
|
||
|
"sollte in der gleichen Kategorie sein, wie die Standard Mengeneinheit (ME)."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_deferred_revenue_category_id
|
||
|
msgid "Deferred Revenue Type"
|
||
|
msgstr "Umsatzabgrenzungstyp"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_delivery_count
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.sale_menu_delivery
|
||
|
msgid "Delivery"
|
||
|
msgstr "Lieferung"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search
|
||
|
msgid "Delivery Carrier"
|
||
|
msgstr "Lieferungsspediteur"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form
|
||
|
msgid "Delivery Information"
|
||
|
msgstr "Lieferungsinformation"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_res_partner_property_delivery_carrier_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_carrier_id
|
||
|
msgid "Delivery Method"
|
||
|
msgstr "Auslieferungsmethode"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.sale_menu_action_delivery_carrier_form
|
||
|
msgid "Delivery Methods"
|
||
|
msgstr "Auslieferungsmethoden"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_price_rule
|
||
|
msgid "Delivery Price Rules"
|
||
|
msgstr "Lieferpreisvorgaben"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_id
|
||
|
msgid "Delivery Product"
|
||
|
msgstr "Auslieferungsprodukt"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_route_ids
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
|
||
|
"of the product: whether it will be bought, manufactured, MTO/MTS,..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Abhängig von den installierten Anwendungen, kann hier bereits die "
|
||
|
"Beschaffungsroute für ein Produkt bestimmt werden: Entweder wird das Produkt"
|
||
|
" eingekauft oder gefertigt, die Beschaffung erfolgt vom Auftrag (MTO) bzw. "
|
||
|
"vom Lagerbestand (MTS) usw."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_description
|
||
|
msgid "Description"
|
||
|
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_description_picking
|
||
|
msgid "Description on Picking"
|
||
|
msgstr "Beschreibung der Kommisionierung"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
|
||
|
msgid "Destination"
|
||
|
msgstr "Zielort"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_event_ok
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Determine if a product needs to create automatically an event registration "
|
||
|
"at the confirmation of a sales order line."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Legen Sie fest, ob ein Produkt automatisch durch den Auftrag auch "
|
||
|
"gleichzeitig die Event Anmeldung erstellen soll."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sequence
|
||
|
msgid "Determine the display order"
|
||
|
msgstr "Bestimme die Anzeigereihenfolge"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_quant_package_form_save
|
||
|
msgid "Discard"
|
||
|
msgstr "Verwerfen"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_display_name
|
||
|
msgid "Display Name"
|
||
|
msgstr "Anzeigename"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Each carrier (e.g. UPS) can have several delivery methods (e.g.\n"
|
||
|
" UPS Express, UPS Standard) with a set of pricing rules attached\n"
|
||
|
" to each method."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Jeder Frachtführer (z.B. UPS) kann verschiedene Liefermethoden (z.B. UPS "
|
||
|
"Express, UPS Standard), mit einer individuellen Preisliste für jede Methode "
|
||
|
"haben."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_prod_environment
|
||
|
msgid "Environment"
|
||
|
msgstr "Umgebung"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_delivery_price
|
||
|
msgid "Estimated Delivery Price"
|
||
|
msgstr "voraussichtlicher Lieferpreis"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_event_ok
|
||
|
msgid "Event Registration"
|
||
|
msgstr "Veranstaltungsanmeldung"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_event_ticket_ids
|
||
|
msgid "Event Tickets"
|
||
|
msgstr "Veranstaltungskarten"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_expected_margin
|
||
|
msgid "Expected Margin"
|
||
|
msgstr "Erwartete Marge"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_expected_margin_rate
|
||
|
msgid "Expected Margin (%)"
|
||
|
msgstr "Erwartete Marge (%)"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_expected
|
||
|
msgid "Expected Sale"
|
||
|
msgstr "Erwarteter Verkauf"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_expected_margin
|
||
|
msgid "Expected Sale - Normal Cost"
|
||
|
msgstr "Erwartete Einstandskosten im Verkauf"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sales_gap
|
||
|
msgid "Expected Sale - Turn Over"
|
||
|
msgstr "Erwartete Überschüsse im Verkauf"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_expected_margin_rate
|
||
|
msgid "Expected margin * 100 / Expected Sale"
|
||
|
msgstr "Erwartete Marge * 100 / Erwartete Verkäufe"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_account_expense_id
|
||
|
msgid "Expense Account"
|
||
|
msgstr "Aufwandskonto"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_sale_order_carrier_id
|
||
|
msgid "Fill this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tragen Sie hier einen Wert ein, wenn Sie die Rechnung auf Basis der "
|
||
|
"Ausgangslieferung schreiben möchten."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Filling this form allows you to filter delivery carriers according to the "
|
||
|
"delivery address of your customer."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Das Ausfüllen dieses Formulars ermöglicht Ihnen Transporteure in "
|
||
|
"Abhängigkeit von der Lieferadresse ihres Kunden zu filtern. "
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: selection:delivery.carrier,delivery_type:0
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_fixed_price
|
||
|
msgid "Fixed Price"
|
||
|
msgstr "Festpreis"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_follower_ids
|
||
|
msgid "Followers"
|
||
|
msgstr "Abonnenten"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_channel_ids
|
||
|
msgid "Followers (Channels)"
|
||
|
msgstr "Abonnenten (Kanäle)"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_partner_ids
|
||
|
msgid "Followers (Partners)"
|
||
|
msgstr "Abonnenten (Partner)"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_virtual_available
|
||
|
msgid "Forecast Quantity"
|
||
|
msgstr "Prognostizierter Bestand"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_virtual_available
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
|
||
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in this location, or any of its children.\n"
|
||
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
|
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Prognostizierter Bestand (berechnet als tatsächlicher Bestand + Zugänge - Abgänge)\n"
|
||
|
"Im Kontext mit einem einzigen Lagerort beinhaltet dies die Menge dieses oder eines untergeordneten Lagerorts.\n"
|
||
|
"Im Kontext mit einem einzigen Lager, beinhaltet dies den Bestand auf dem Lagerort für dieses Lager, oder den \n"
|
||
|
"untergeordneten Lagerorten. Andernfalls ergibt sich die Menge aus den Beständen aller Lagerorte des Typs\n"
|
||
|
"\"Intern\"."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:delivery.carrier,name:delivery.free_delivery_carrier
|
||
|
#: model:product.product,name:delivery.free_delivery_carrier_product_product
|
||
|
#: model:product.template,name:delivery.free_delivery_carrier_product_template
|
||
|
msgid "Free delivery charges"
|
||
|
msgstr "Versandkostenfrei"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_free_if_more_than
|
||
|
msgid "Free if Order total is more than"
|
||
|
msgstr "Kostenfrei, wenn Gesamtbetrag höher ist als"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: selection:delivery.carrier,integration_level:0
|
||
|
msgid "Get Rate"
|
||
|
msgstr "Bewertung erhalten"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: selection:delivery.carrier,integration_level:0
|
||
|
msgid "Get Rate and Create Shipment"
|
||
|
msgstr "Versendung erstellen und Tarife"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_packaging_ids
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
|
||
|
"the picking order and is mainly used if you use the EDI module."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Unterschiedliche Ladungsträger, Verpackungen, Umverpackungen können für ein "
|
||
|
"und dasselbe Produkt definiert werden. Diese Packeinheiten beeinflussen "
|
||
|
"nicht den Packauftrag, werden aber häufig bei EDI Modulen verwendet."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_price_rule_sequence
|
||
|
msgid "Gives the sequence order when calculating delivery carrier."
|
||
|
msgstr "Ermittelt Reihenfolge, wenn Frachtführer kalkuliert wird."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search
|
||
|
msgid "Group By"
|
||
|
msgstr "Gruppiert nach..."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_hs_code
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_template_hs_code
|
||
|
msgid "HS Code"
|
||
|
msgstr "HS-Code"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_packaging_height
|
||
|
msgid "Height"
|
||
|
msgstr "Höhe"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: sql_constraint:product.packaging:0
|
||
|
msgid "Height must be positive"
|
||
|
msgstr "Höhe muss positiv sein"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_id
|
||
|
msgid "ID"
|
||
|
msgstr "ID"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_message_unread
|
||
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
|
msgstr "Falls markiert, benötigen neue Nachrichten Ihre Kenntnisnahme."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_message_needaction
|
||
|
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
||
|
msgstr "Falls markiert, benötigen neue Nachrichten Ihre Kenntnisnahme."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_valuation
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If perpetual valuation is enabled for a product, the system will "
|
||
|
"automatically create journal entries corresponding to stock moves, with "
|
||
|
"product price as specified by the 'Costing Method'The inventory variation "
|
||
|
"account set on the product category will represent the current inventory "
|
||
|
"value, and the stock input and stock output account will hold the "
|
||
|
"counterpart moves for incoming and outgoing products."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Wenn permanente Inventur für ein Produkt eingestellt wurde, erstellt das "
|
||
|
"System automatisch Buchungssätze, die mit den Warenbewegungen "
|
||
|
"korrespondieren, zu Bewertungspreisen, die sich über die eingestellte "
|
||
|
"Kostenmethode errechnen. Das Bestandsveränderungskonto der Produktkategorie "
|
||
|
"repräsentiert dabei den momentanen Bestandswert, das Wareneingangs- und "
|
||
|
"Warenausgangskonto beinhaltet die Gegenbuchung für ein- und ausgehende "
|
||
|
"Produkte."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_free_if_more_than
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
|
||
|
"benefit from a free shipping"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Wenn der Verkaufsauftrag einen bestimmten Betrag übersteigt, kann der Kunde"
|
||
|
" eine kostenfreie Lieferung erhalten"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_active
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If unchecked, it will allow you to hide the product without removing it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Durch De-Aktivierung, können Sie das Produkt verbergen, ohne dass es gleich "
|
||
|
"gelöscht werden muss."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_image
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Image of the product variant (Big-sized image of product template if false)."
|
||
|
" It is automatically resized as a 1024x1024px image, with aspect ratio "
|
||
|
"preserved."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Bild der Produktvariante (in Groß, falls es hier kein Bild gibt). Die Größe "
|
||
|
"wird automatisch auf die Größe 1024px X 1024px unter Beibehaltung der "
|
||
|
"Seitenverhältnisse umgerechnet."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_image_medium
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Image of the product variant (Medium-sized image of product template if "
|
||
|
"false)."
|
||
|
msgstr "Bild der Produktvariante (Mittlere Größe, wenn es keine Vorlage gibt)"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_image_small
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Image of the product variant (Small-sized image of product template if "
|
||
|
"false)."
|
||
|
msgstr "Bild der Produktvariante (Kleine Größe, wenn es keine Vorlage gibt)."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_account_income_id
|
||
|
msgid "Income Account"
|
||
|
msgstr "Erlöskonto"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_incoming_qty
|
||
|
msgid "Incoming"
|
||
|
msgstr "Eingang"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
|
||
|
msgid "Install more Providers"
|
||
|
msgstr "Mehr Provider installieren"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_integration_level
|
||
|
msgid "Integration Level"
|
||
|
msgstr "Integration Level"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_categ_id
|
||
|
msgid "Internal Category"
|
||
|
msgstr "Interne Kategorie"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_code
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_default_code
|
||
|
msgid "Internal Reference"
|
||
|
msgstr "Interne Referenz"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_barcode
|
||
|
msgid "International Article Number used for product identification."
|
||
|
msgstr "Internationale Artikelnummer zur Produktidentifikation"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_inventory
|
||
|
msgid "Inventory Location"
|
||
|
msgstr "Lagerort Bestandsaufnahme"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_valuation
|
||
|
msgid "Inventory Valuation"
|
||
|
msgstr "Inventur Bewertung"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_invoice_shipping_on_delivery
|
||
|
msgid "Invoice Shipping on Delivery"
|
||
|
msgstr "Rechnungsstellung bei Lieferung"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_invoice_state
|
||
|
msgid "Invoice State"
|
||
|
msgstr "Rechnungsstatus"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_invoice_policy
|
||
|
msgid "Invoicing Policy"
|
||
|
msgstr "Fakturierungsregel"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_is_follower
|
||
|
msgid "Is Follower"
|
||
|
msgstr "Ist ein Abonnent"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_line_is_delivery
|
||
|
msgid "Is a Delivery"
|
||
|
msgstr "Ist eine Auslieferung"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_fixed_price
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Leer lassen, wenn die Preisfindung von der erweiterten Preisfindung je Ziel "
|
||
|
"abhängt"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_last_post
|
||
|
msgid "Last Message Date"
|
||
|
msgstr "Letzte Benachrichtigung"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier___last_update
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule___last_update
|
||
|
msgid "Last Modified on"
|
||
|
msgstr "Zuletzt geändert am"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_write_uid
|
||
|
msgid "Last Updated by"
|
||
|
msgstr "Zuletzt aktualisiert durch"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_write_date
|
||
|
msgid "Last Updated on"
|
||
|
msgstr "Zuletzt aktualisiert am"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_packaging_length
|
||
|
msgid "Length"
|
||
|
msgstr "Länge"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: sql_constraint:product.packaging:0
|
||
|
msgid "Length must be positive"
|
||
|
msgstr "Länge muss positiv sein"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_location_id
|
||
|
msgid "Location"
|
||
|
msgstr "Veranstaltungsort"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_packaging_ids
|
||
|
msgid "Logistical Units"
|
||
|
msgstr "Verpackungseinheit"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form
|
||
|
msgid "Manage Package Type"
|
||
|
msgstr "Pakettyp verwalten"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_track_service
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n"
|
||
|
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
|
||
|
"Create a task and track hours: Create a task on the sale order validation and track the work hours."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_produce_delay
|
||
|
msgid "Manufacturing Lead Time"
|
||
|
msgstr "Durchlaufzeit der Fertigung"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_margin
|
||
|
msgid "Margin"
|
||
|
msgstr "Marge"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_date_from
|
||
|
msgid "Margin Date From"
|
||
|
msgstr "Marge datiert ab"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_date_to
|
||
|
msgid "Margin Date To"
|
||
|
msgstr "Marge datiert bis"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: sql_constraint:delivery.carrier:0
|
||
|
msgid "Margin cannot be lower than -100%"
|
||
|
msgstr "Die Marge kann nicht geringer als -100% sein."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_packaging_max_weight
|
||
|
msgid "Max Weight"
|
||
|
msgstr "Max. Gewicht"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: sql_constraint:product.packaging:0
|
||
|
msgid "Max Weight must be positive"
|
||
|
msgstr "Max. Gewicht muss positiv sein"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_max_value
|
||
|
msgid "Maximum Value"
|
||
|
msgstr "Max. Wert"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_product_packaging_max_weight
|
||
|
msgid "Maximum weight shippable in this packaging"
|
||
|
msgstr "Höchstgewicht lieferbar in dieser Verpackung"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_image_medium
|
||
|
msgid "Medium-sized image"
|
||
|
msgstr "Mittelgroßes Bild"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_membership
|
||
|
msgid "Membership"
|
||
|
msgstr "Mitgliedschaft"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_membership_date_to
|
||
|
msgid "Membership End Date"
|
||
|
msgstr "Mitgliedschaftsende"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_membership_date_from
|
||
|
msgid "Membership Start Date"
|
||
|
msgstr "Mitgliedschaftsbeginn"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_line_warn_msg
|
||
|
msgid "Message for Purchase Order Line"
|
||
|
msgstr "Bachricht bei Beschaffungsauftragsposition"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_line_warn_msg
|
||
|
msgid "Message for Sales Order Line"
|
||
|
msgstr "Mitteilung für Auftragszeile"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_ids
|
||
|
msgid "Messages"
|
||
|
msgstr "Nachrichten"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_orderpoint_ids
|
||
|
msgid "Minimum Stock Rules"
|
||
|
msgstr "Meldebestandsregeln"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_name
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Name"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: selection:product.packaging,package_carrier_type:0
|
||
|
msgid "No carrier integration"
|
||
|
msgstr "Keine Spediteurintegration"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: code:addons/delivery/models/sale_order.py:63
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "No carrier matching."
|
||
|
msgstr "Kein Frachtführer passt."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: code:addons/delivery/models/sale_order.py:72
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "No carrier set for this order."
|
||
|
msgstr "Kein Frachtführer bei diesem Auftrag ausgewählt."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_normal_cost
|
||
|
msgid "Normal Cost"
|
||
|
msgstr "Normalkosten"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_purchase_gap
|
||
|
msgid "Normal Cost - Total Cost"
|
||
|
msgstr "Normalkosten - Ist-Kosten"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:delivery.carrier,name:delivery.normal_delivery_carrier
|
||
|
#: model:product.product,name:delivery.normal_delivery_carrier_product_product
|
||
|
#: model:product.template,name:delivery.normal_delivery_carrier_product_template
|
||
|
msgid "Normal Delivery Charges"
|
||
|
msgstr "Standard Lieferkosten"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_needaction_counter
|
||
|
msgid "Number of Actions"
|
||
|
msgstr "Anzahl der Aktionen"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_number_of_packages
|
||
|
msgid "Number of Packages"
|
||
|
msgstr "Anzahl der Pakete"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_message_needaction_counter
|
||
|
msgid "Number of messages which requires an action"
|
||
|
msgstr "Anzahl der Nachrichten, die eine Aktion erfordern"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_message_unread_counter
|
||
|
msgid "Number of unread messages"
|
||
|
msgstr "Anzahl ungelesener Nachrichten"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_purchase_method
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"On ordered quantities: control bills based on ordered quantities.\n"
|
||
|
"On received quantities: control bills based on received quantity."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Bei Warenausgangsmengen: Rechnungskontrolle anhand der bestellten Mengen.\n"
|
||
|
"Bei Wareneingang: Rechnungkontrolle anhand der gelieferten Menge."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_operator
|
||
|
msgid "Operator"
|
||
|
msgstr "Ausführender"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_invoice_policy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Ordered Quantity: Invoice based on the quantity the customer ordered.\n"
|
||
|
"Delivered Quantity: Invoiced based on the quantity the vendor delivered (time or deliveries)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Bestellte Menge: Rechnung basierend auf der Menge, die der Kunde bestellt hat.\n"
|
||
|
" Gelieferte Menge: Fakturiert basierend auf der Menge, die der Lieferant ausgeliefert hat (Zeit oder Lieferungen)."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_outgoing_qty
|
||
|
msgid "Outgoing"
|
||
|
msgstr "Ausgehend"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_quant_package_form_save
|
||
|
msgid "Package"
|
||
|
msgstr "Verpackung"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_packaging_shipper_package_code
|
||
|
msgid "Package Code"
|
||
|
msgstr "Paketcode"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: code:addons/delivery/models/stock_picking.py:35
|
||
|
#: code:addons/delivery/models/stock_picking.py:128
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Package Details"
|
||
|
msgstr "Paketdetails"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_package_ids
|
||
|
msgid "Packages"
|
||
|
msgstr "Verpackungen"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_product_packaging
|
||
|
msgid "Packaging"
|
||
|
msgstr "Verpackung"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_pack_operation
|
||
|
msgid "Packing Operation"
|
||
|
msgstr "Packvorgang"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
|
||
|
msgid "Partner"
|
||
|
msgstr "Partner"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_quant_package
|
||
|
msgid "Physical Packages"
|
||
|
msgstr "Verpackungen"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_pos_categ_id
|
||
|
msgid "Point of Sale Category"
|
||
|
msgstr "Point of Sale Kategorie"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: selection:delivery.price.rule,variable:0
|
||
|
#: selection:delivery.price.rule,variable_factor:0
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_price
|
||
|
msgid "Price"
|
||
|
msgstr "Preis"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_account_creditor_price_difference
|
||
|
msgid "Price Difference Account"
|
||
|
msgstr "Preisdifferenzkonto"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_form
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_tree
|
||
|
msgid "Price Rules"
|
||
|
msgstr "Preisregeln"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_pricelist_id
|
||
|
msgid "Pricelist"
|
||
|
msgstr "Preisliste"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_item_ids
|
||
|
msgid "Pricelist Items"
|
||
|
msgstr "Preislisten-Positionen"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_pricelist_item_ids
|
||
|
msgid "Pricelist item ids"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
|
||
|
msgid "Pricing"
|
||
|
msgstr "Preiskalkulation"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_price_rule_ids
|
||
|
msgid "Pricing Rules"
|
||
|
msgstr "Preisregeln"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_procurement
|
||
|
msgid "Procurement Location"
|
||
|
msgstr "Beschaffungslager"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_variant_id
|
||
|
msgid "Product"
|
||
|
msgstr "Produkt"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_alert_time
|
||
|
msgid "Product Alert Time"
|
||
|
msgstr "Datum Ablaufwarnung"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_attribute_line_ids
|
||
|
msgid "Product Attributes"
|
||
|
msgstr "Produktattribute"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_email_template_id
|
||
|
msgid "Product Email Template"
|
||
|
msgstr "Produktmailvorlage"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_life_time
|
||
|
msgid "Product Life Time"
|
||
|
msgstr "Verfalldauer"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_removal_time
|
||
|
msgid "Product Removal Time"
|
||
|
msgstr "Dauer bis Vernichtung"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_product_template
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_tmpl_id
|
||
|
msgid "Product Template"
|
||
|
msgstr "Produktvorlage"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_type
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_type
|
||
|
msgid "Product Type"
|
||
|
msgstr "Produktart"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_use_time
|
||
|
msgid "Product Use Time"
|
||
|
msgstr "Mindesthaltbarkeit"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_production
|
||
|
msgid "Production Location"
|
||
|
msgstr "Fertigungort (virtuelles Lager)"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_variant_ids
|
||
|
msgid "Products"
|
||
|
msgstr "Produkte"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_project_id
|
||
|
msgid "Project"
|
||
|
msgstr "Projekt"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_delivery_type
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_delivery_type
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search
|
||
|
msgid "Provider"
|
||
|
msgstr "Anbieter"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_description_purchase
|
||
|
msgid "Purchase Description"
|
||
|
msgstr "Einkaufsbeschreibung"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_gap
|
||
|
msgid "Purchase Gap"
|
||
|
msgstr "Einkaufslücke (Gap)"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_line_warn
|
||
|
msgid "Purchase Order Line"
|
||
|
msgstr "Bestellposition"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_uom_po_id
|
||
|
msgid "Purchase Unit of Measure"
|
||
|
msgstr "Einkauf ME"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: selection:delivery.price.rule,variable:0
|
||
|
#: selection:delivery.price.rule,variable_factor:0
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_line_product_qty
|
||
|
msgid "Quantity"
|
||
|
msgstr "Menge"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_qty_available
|
||
|
msgid "Quantity On Hand"
|
||
|
msgstr "Bestandsmenge"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_incoming_qty
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Quantity of products that are planned to arrive.\n"
|
||
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to this Location, or any of its children.\n"
|
||
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
|
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with 'internal' type."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Produktmenge, die noch durch ausstehende Lieferungen erwartet wird.\n"
|
||
|
"Im Kontext eines einzelnen Lagerorts beinhaltet dies die ausstehenden Lieferungen für diesen Ort inklusive seiner untergeordneten Lagerorte. Im übergeordneten Kontext eines Lagers, beinhaltet dies die ausstehenden Lieferungen für den Lagerort in diesem Lager inklusive dessen untergeordnete Lagerorte. Andernfalls werden alle internen Lagerorte für die Berechnung der noch ausstehenden Liefermenge berücksichtigt."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_outgoing_qty
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Quantity of products that are planned to leave.\n"
|
||
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this Location, or any of its children.\n"
|
||
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
|
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' type."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Produktmenge, die noch zur Auslieferung ansteht.\n"
|
||
|
"Im Kontext eines einzelnen Lagerorts beinhaltet dies die anstehenden Auslieferungen für diesen Ort inklusive seiner untergeordneten Lagerorte. Im übergeordneten Kontext eines Lagers, beinhaltet dies die anstehenden Auslieferungen für den Lagerort in diesem Lager inklusive dessen untergeordnete Lagerorte. Andernfalls werden alle internen Lagerorte für die Berechnung der noch auszuliefernden Liefermenge berücksichtigt."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_expense_policy
|
||
|
msgid "Re-Invoice Expenses"
|
||
|
msgstr "Spesen neu berechnen"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_reception_count
|
||
|
msgid "Receipt"
|
||
|
msgstr "Quittung"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_nbr_reordering_rules
|
||
|
msgid "Reordering Rules"
|
||
|
msgstr "Meldebestände"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_reordering_max_qty
|
||
|
msgid "Reordering max qty"
|
||
|
msgstr "Maximal Nachbestellmenge"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_reordering_min_qty
|
||
|
msgid "Reordering min qty"
|
||
|
msgstr "Mindest Nachbestellmenge"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_return_picking
|
||
|
msgid "Return Picking"
|
||
|
msgstr "Rücklieferschein"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_route_ids
|
||
|
msgid "Routes"
|
||
|
msgstr "Routen"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_list_base_price
|
||
|
msgid "Sale Base Price"
|
||
|
msgstr "Verkaufslistenpreis"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_description_sale
|
||
|
msgid "Sale Description"
|
||
|
msgstr "Verkaufsbeschreibung"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_list_price
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_lst_price
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_list_price
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_form
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_tree
|
||
|
msgid "Sale Price"
|
||
|
msgstr "Verkaufspreis"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sales_gap
|
||
|
msgid "Sales Gap"
|
||
|
msgstr "Verkaufsgap"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
|
||
|
msgid "Sales Order"
|
||
|
msgstr "Verkaufsauftrag"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order_line
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_line_warn
|
||
|
msgid "Sales Order Line"
|
||
|
msgstr "Auftragsposition"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_quant_package_form_save
|
||
|
msgid "Save"
|
||
|
msgstr "Speichern"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_categ_id
|
||
|
msgid "Select category for the current product"
|
||
|
msgstr "Kategorie für das neue Produkt wählen"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: code:addons/delivery/models/delivery_carrier.py:296
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Selected product in the delivery method doesn't fulfill any of the delivery "
|
||
|
"carrier(s) criteria."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Das ausgewählte Produkt bei der Liefermethode erfüllt keine(s) der vom "
|
||
|
"Frachtführer vorgegebenen Kriterien."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_purchase_line_warn
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sale_line_warn
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
||
|
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
||
|
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Die Auswahl \n"
|
||
|
" \"Warnung\" wird dem Benutzer die Meldung zeigen.\n"
|
||
|
" \"Blockiere\" wird die Meldung ausgeben und den Workflow abbrechen.\n"
|
||
|
"Die Meldung bitte ins nächste Feld eintragen."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form
|
||
|
msgid "Send to Shipper"
|
||
|
msgstr "An Versender liefern"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sequence
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_sequence
|
||
|
msgid "Sequence"
|
||
|
msgstr "Reihenfolge"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_order_form_with_carrier
|
||
|
msgid "Set price"
|
||
|
msgstr "Preis festlegen"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_prod_environment
|
||
|
msgid "Set to True if your credentials are certified for production."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Aktivieren Sie „Wahr“, wenn Ihre Legitimation für die Produktion "
|
||
|
"zertifiziert ist."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: code:addons/delivery/models/stock_picking.py:147
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Shipment sent to carrier %s for expedition with tracking number %s<br/>Cost:"
|
||
|
" %.2f %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_carrier_price
|
||
|
msgid "Shipping Cost"
|
||
|
msgstr "Versandkosten"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_quant_package_shipping_weight
|
||
|
msgid "Shipping Weight"
|
||
|
msgstr "Liefergewicht"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_image_small
|
||
|
msgid "Small-sized image"
|
||
|
msgstr "Miniaturbild"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_product_sale_ok
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sale_ok
|
||
|
msgid "Specify if the product can be selected in a sales order line."
|
||
|
msgstr "Spezifizieren Sie hier, ob dieses Produkt verkauft werden darf."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_can_be_expensed
|
||
|
msgid "Specify whether the product can be selected in an HR expense."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Spezifizieren Sie, ob das Produkt bei einer Spesenerstattung gewählt werden "
|
||
|
"kann."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_cost_method
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Standard Price: The cost price is manually updated at the end of a specific period (usually once a year).\n"
|
||
|
" Average Price: The cost price is recomputed at each incoming shipment and used for the product valuation.\n"
|
||
|
" Real Price: The cost price displayed is the price of the last outgoing product (will be use in case of inventory loss for example)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Standardpreis: Der Beschaffungspreis wird manuell berechnet (normalerweise einmal jährlich)\n"
|
||
|
"Durchschnittspreis: Der Beschaffungspreis wird bei jeder eingehenden Lieferung neu berechnet.\n"
|
||
|
"Echtzeitpreis: Der Beschaffungspreis ist der Preis für das zuletzt versendete Produkt (wird z.B. oft ebenfalls bei Inventurverlust genutzt)."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_hs_code
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_product_template_hs_code
|
||
|
msgid "Standardized code for international shipping and goods declaration"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Standardisierter Code für internationalen Versand und Warendeklaration"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_state_ids
|
||
|
msgid "States"
|
||
|
msgstr "Bundesländer"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_account_input
|
||
|
msgid "Stock Input Account"
|
||
|
msgstr "Konto Wareneingang"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
|
||
|
msgid "Stock Move"
|
||
|
msgstr "Lagerbuchung"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_account_output
|
||
|
msgid "Stock Output Account"
|
||
|
msgstr "Warenversand Konto"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_stock_move_ids
|
||
|
msgid "Stock move ids"
|
||
|
msgstr "Lagerbuchungs Id"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_stock_quant_ids
|
||
|
msgid "Stock quant ids"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_normal_cost
|
||
|
msgid "Sum of Multiplication of Cost price and quantity of Vendor Bills"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Summe der Multiplikation von Standardpreis und Anzahl bei einer "
|
||
|
"Lieferantenrechnung. "
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_turnover
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Customer Invoices"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Betrag aus Multiplikation von Rechnungspreis mit Anzahl Kundenrechnungen"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_total_cost
|
||
|
msgid "Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Vendor Bills "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Summe der Multiplikation von Angebotspreis und Anzahl bei einer "
|
||
|
"Lieferantenrechnung"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sale_expected
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sum of Multiplication of Sale Catalog price and quantity of Customer "
|
||
|
"Invoices"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Betrag aus Multiplikation von Listenpreis mit der Anzahl Kundenrechnungen"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sale_num_invoiced
|
||
|
msgid "Sum of Quantity in Customer Invoices"
|
||
|
msgstr "Summe Mengen in Ausgangsrechnungen"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_purchase_num_invoiced
|
||
|
msgid "Sum of Quantity in Vendor Bills"
|
||
|
msgstr "Summe der Menge in Lieferantenrechnung"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_pricelist_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Technical field. Used for searching on pricelists, not stored in database."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Technisches Feld. Verwendet für die Suche nach Preislisten, die nicht in der"
|
||
|
" Datenbank gespeichert sind."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_stock_move_ids
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_stock_quant_ids
|
||
|
msgid "Technical: used to compute quantities."
|
||
|
msgstr "Technisch: zur Berechnung von Mengen verwendet."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:delivery.carrier,name:delivery.delivery_carrier
|
||
|
#: model:product.product,name:delivery.delivery_carrier_product_product
|
||
|
#: model:product.template,name:delivery.delivery_carrier_product_template
|
||
|
msgid "The Poste"
|
||
|
msgstr "The Poste"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sale_delay
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The average delay in days between the confirmation of the customer order and"
|
||
|
" the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
|
||
|
"customers."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Der durchschnittliche Zeitverzug in Tagen zwischen der Auftragsbestätigung "
|
||
|
"und der Auslieferung von Produkten. Die Zeit entspricht der dem Kunden "
|
||
|
"versprochenen Auslieferzeit."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: code:addons/delivery/models/sale_order.py:54
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Der Auftragsstatus muss 'Entwurf' sein, um Versandpositionen hinzuzufügen."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_lst_price
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The sale price is managed from the product template. Click on the 'Variant "
|
||
|
"Prices' button to set the extra attribute prices."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Der Verkaufspreis wird in der Produktvorlage verwaltet. Klicken Sie auf den "
|
||
|
"'Variantenpreise'-Button, um Attributaufschlagspreise zu definieren."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_volume
|
||
|
msgid "The volume in m3."
|
||
|
msgstr "Volumen in m³"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_weight
|
||
|
msgid "The weight of the contents in Kg, not including any packaging, etc."
|
||
|
msgstr "Das Gewichts des Inhaltes in Kg, Verpackung nicht eingerechnet, etc."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"These methods allow to automatically compute the delivery price\n"
|
||
|
" according to your settings; on the sales order (based on the\n"
|
||
|
" quotation) or the invoice (based on the delivery orders)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Diese Methode ermöglicht die automatische Berechnung der Versandkosten, \n"
|
||
|
"im Kontext Ihrer Einstellungen entweder auf der Basis des Verkaufsauftrags (basierend \n"
|
||
|
"auf dem Angebot) oder der Rechnung (basierend auf der Ausgangslieferung)."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_account_expense_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
|
||
|
"expenses for the current product."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"In der Faktura wird, statt dem Standardkonto, dieses Konto für Aufwendungen "
|
||
|
"zu diesem Produkt benutzt."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_account_income_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
|
||
|
"sales for the current product."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"In der Faktura wird, statt dem Standardkonto, dieses Konto für Verkäufe "
|
||
|
"dieses Produkts benutzt."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_account_creditor_price_difference
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This account will be used to value price difference between purchase price "
|
||
|
"and cost price."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dieses Konto wird genutzt, um Unterschiede zwischen Einkaufs- und "
|
||
|
"Verkaufspreis der Rechnung und Durchschnittspreisen zum Zeitpunkt des "
|
||
|
"Warenzu- oder Warenabgangs als Preisdifferenz zu buchen."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_res_partner_property_delivery_carrier_id
|
||
|
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Diese Auslieferungsmethode wird angewendet, wenn vom Lieferauftrag auch die "
|
||
|
"Rechnung erstellt wird."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_image_variant
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This field holds the image used as image for the product variant, limited to"
|
||
|
" 1024x1024px."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dieses Feld beinhaltet das auf 1024x1024 px limitierte Bild für diese "
|
||
|
"Produktvariante."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_price_extra
|
||
|
msgid "This is the sum of the extra price of all attributes"
|
||
|
msgstr "Dies ist die Summe der Preisaufschläge aller Attribute"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_margin
|
||
|
msgid "This percentage will be added to the shipping price."
|
||
|
msgstr "Dieser Prozentsatz wird zu den Versandkosten hinzugefügt."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_production
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
|
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dieser Lagerort wird anstelle des Standards als Quelle für die Lieferungen "
|
||
|
"von Fertigwaren aus der Produktion verwendet."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_procurement
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
|
"location for stock moves generated by procurements."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dieser Lagerort wird anstelle des Standard Lagerorts als alternative "
|
||
|
"Quelle für Lieferungen angesehen."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_inventory
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
|
"location for stock moves generated when you do an inventory."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dieser Lagerort wird anstatt des Standard Lagerorts als Quelle bei der "
|
||
|
"Lagerbuchung einer Inventur genutzt."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_pos_categ_id
|
||
|
msgid "Those categories are used to group similar products for point of sale."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Diese Kategorien werden zur Gruppierung vergleichbarer Produkte genutzt."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_to_weight
|
||
|
msgid "To Weigh With Scale"
|
||
|
msgstr "Mit Waage zu wiegen"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_total_cost
|
||
|
msgid "Total Cost"
|
||
|
msgstr "Gesamtkosten"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_total_margin
|
||
|
msgid "Total Margin"
|
||
|
msgstr "Gesamtsumme Margen"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_total_margin_rate
|
||
|
msgid "Total Margin Rate(%)"
|
||
|
msgstr "Gesamtmarge (%)"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_total_margin_rate
|
||
|
msgid "Total margin * 100 / Turnover"
|
||
|
msgstr "Summe Marge *100 / Gesamtgewinn"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_track_service
|
||
|
msgid "Track Service"
|
||
|
msgstr "Dienstleistungsverfolgung"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_tracking
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form
|
||
|
msgid "Tracking"
|
||
|
msgstr "Nachverfolgung"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_carrier_tracking_ref
|
||
|
msgid "Tracking Reference"
|
||
|
msgstr "Tracking-Referenz"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
|
||
|
msgid "Transfer"
|
||
|
msgstr "Lieferung vornehmen"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_turnover
|
||
|
msgid "Turnover"
|
||
|
msgstr "Umsatz"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_total_margin
|
||
|
msgid "Turnover - Standard price"
|
||
|
msgstr "Umsatz - Einstandspreis"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_uom_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_weight_uom_id
|
||
|
msgid "Unit of Measure"
|
||
|
msgstr "Mengeneinheit"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_stock_move_weight_uom_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Weight"
|
||
|
msgstr "Mengeneinheit (ME) ist die Einheit für die Ermittlung des Gewichts"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_stock_picking_weight_uom_id
|
||
|
msgid "Unit of measurement for Weight"
|
||
|
msgstr "Gewichtseinheit"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_unread
|
||
|
msgid "Unread Messages"
|
||
|
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_unread_counter
|
||
|
msgid "Unread Messages Counter"
|
||
|
msgstr "Zähler der ungelesenen Nachrichten"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_valuation
|
||
|
msgid "Valuation"
|
||
|
msgstr "Bewertung"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_variable
|
||
|
msgid "Variable"
|
||
|
msgstr "Variabel"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_variable_factor
|
||
|
msgid "Variable Factor"
|
||
|
msgstr "Variabl. Faktor"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_image_variant
|
||
|
msgid "Variant Image"
|
||
|
msgstr "Bild der Variante"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_price_extra
|
||
|
msgid "Variant Price Extra"
|
||
|
msgstr "Preisaufschlag für Variante"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_supplier_taxes_id
|
||
|
msgid "Vendor Taxes"
|
||
|
msgstr "Steuern (Einkauf)"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_seller_ids
|
||
|
msgid "Vendors"
|
||
|
msgstr "Lieferanten"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: selection:delivery.price.rule,variable:0
|
||
|
#: selection:delivery.price.rule,variable_factor:0
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_volume
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_volume
|
||
|
msgid "Volume"
|
||
|
msgstr "Volumen"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_warehouse_id
|
||
|
msgid "Warehouse"
|
||
|
msgstr "Lager"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_warranty
|
||
|
msgid "Warranty"
|
||
|
msgstr "Garantie"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: selection:delivery.price.rule,variable:0
|
||
|
#: selection:delivery.price.rule,variable_factor:0
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_weight
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_move_weight
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_weight
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_quant_package_weight
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form
|
||
|
msgid "Weight"
|
||
|
msgstr "Gewicht"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: selection:delivery.price.rule,variable:0
|
||
|
#: selection:delivery.price.rule,variable_factor:0
|
||
|
msgid "Weight * Volume"
|
||
|
msgstr "Gewicht * Volumen"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_move_weight_uom_id
|
||
|
msgid "Weight Unit of Measure"
|
||
|
msgstr "Gewichtseinheit"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_shipping_weight
|
||
|
msgid "Weight for Shipping"
|
||
|
msgstr "Gewicht für den Versand"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_alert_time
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before an "
|
||
|
"alert should be notified."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anzahl der Tage vor dem Ablaufdatum zu dem ein Alarm für diese neue Serie "
|
||
|
"ausgegeben werden soll."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_life_time
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
|
||
|
"goods may become dangerous and must not be consumed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anzahl der Tage nach Erstellung einer Serie bevor die Verwendbarkeit "
|
||
|
"gefährlich werden kann und nicht mehr konsumiert werden darf."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_removal_time
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
|
||
|
"goods should be removed from the stock."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anzahl der Tage bevor eine Serie vernichtet oder anderweitig verwertet "
|
||
|
"werden soll"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_use_time
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
|
||
|
"goods starts deteriorating, without being dangerous yet."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Die Anzahl der Tage bevor eine Serie schlecht wird ohne gefährlich zu werden"
|
||
|
" (mindestens Haltbar bis ...)"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_account_input
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
|
||
|
"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
|
||
|
"specific valuation account set on the source location. When not set on the "
|
||
|
"product, the one from the product category is used."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Bei der Echtzeit-Inventar-Bewertung werden Gegenbuchungen für alle "
|
||
|
"Lagerzugänge wertmäßig diesem Konto zugeschrieben, es seie denn beim "
|
||
|
"Herkunftslager wurde ein eigenes Konto festgelegt. Wenn beim Produkt nicht "
|
||
|
"festgelegt, wird das bei der Produktkategorie festgelegte Konto verwendet."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_account_output
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
|
||
|
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
|
||
|
"specific valuation account set on the destination location. When not set on "
|
||
|
"the product, the one from the product category is used."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Bei der Echtzeit-Inventar-Bewertung werden alle Gegenbuchungen für "
|
||
|
"Lagerabgänge auf dieses Konto gebucht, es sei denn für das Ziel wurde ein "
|
||
|
"individuelles Konto spezifiziert. Sofern nicht im Produkt festgelegt, wird "
|
||
|
"das in der Produktkategorie eingestellte Konto verwendet."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_email_template_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When validating an invoice, an email will be sent to the customer based on "
|
||
|
"this template. The customer will receive an email for each product linked to"
|
||
|
" an email template."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Bei Freigabe einer Rechnung, wird an Hand dieser Vorlage eine Email an den "
|
||
|
"Kunden versandt. Der Kunde erhält eine Email für jedes an eine Email-Vorlage"
|
||
|
" verknüpfte Produkt."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_packaging_width
|
||
|
msgid "Width"
|
||
|
msgstr "Breite"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: sql_constraint:product.packaging:0
|
||
|
msgid "Width must be positive"
|
||
|
msgstr "Breite muss positiv sein"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: code:addons/delivery/models/stock_picking.py:187
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You are shipping different packaging types in the same shipment.\n"
|
||
|
"Packaging Types: %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sie verschicken verschiedene Pakettypen in der gleichen Lieferung. \n"
|
||
|
"Pakettyp: %s"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: code:addons/delivery/models/stock_picking.py:163
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your delivery method has no redirect on courier provider's website to track "
|
||
|
"this order."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ihre Liefermethode bietet keine Angabe zur Website des Frachtführers zur "
|
||
|
"einfachen Rückverfolgung durch einen Link-Tracker."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_zip_from
|
||
|
msgid "Zip From"
|
||
|
msgstr "von PLZ"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_zip_to
|
||
|
msgid "Zip To"
|
||
|
msgstr "bis PLZ"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
|
||
|
msgid "e.g. UPS Express"
|
||
|
msgstr "z.B. UPS Express"
|