2017 lines
73 KiB
Plaintext
2017 lines
73 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
|
# * delivery
|
||
|
#
|
||
|
# Translators:
|
||
|
# Martin Trigaux, 2016
|
||
|
# Manuela Silva <manuela.silva@sky.com>, 2016
|
||
|
# Ricardo Martins <ricardo.nbs.martins@gmail.com>, 2016
|
||
|
# Manuela Silva <inactive+h_manuela_rodsilva@transifex.com>, 2016
|
||
|
# Daniel Reis, 2016
|
||
|
# Ricardo Correia <rcorreiavv@gmail.com>, 2016
|
||
|
# Daniel C Santos <dcs@thinkopensolutions.pt>, 2016
|
||
|
# Nuno Silva <nuno.silva@arxi.pt>, 2018
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n"
|
||
|
"Last-Translator: Nuno Silva <nuno.silva@arxi.pt>, 2018\n"
|
||
|
"Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt/)\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
|
"Language: pt\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_rules_count
|
||
|
msgid "# Analytic Rules"
|
||
|
msgstr "# Regras da Analítica"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_bom_count
|
||
|
msgid "# Bill of Material"
|
||
|
msgstr "# Estrutura de Materiais"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_num_invoiced
|
||
|
msgid "# Invoiced in Purchase"
|
||
|
msgstr "# Faturado na Compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_num_invoiced
|
||
|
msgid "# Invoiced in Sale"
|
||
|
msgstr "# Faturado na Venda"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_mo_count
|
||
|
msgid "# Manufacturing Orders"
|
||
|
msgstr "# Ordens de Fabrico"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_variant_count
|
||
|
msgid "# Product Variants"
|
||
|
msgstr "# Variantes de Produto"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_count
|
||
|
msgid "# Purchases"
|
||
|
msgstr "# Compras"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sales_count
|
||
|
msgid "# Sales"
|
||
|
msgstr "# Vendas"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: code:addons/delivery/models/delivery_carrier.py:74
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p class=\"oe_view_nocontent\">\n"
|
||
|
" Buy Odoo Enterprise now to get more providers.\n"
|
||
|
" </p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p class=\"oe_view_nocontent\">\n"
|
||
|
" Compre agora Odoo Enterprise para obter mais fornecedores.\n"
|
||
|
" </p>"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_quant_package_form_save
|
||
|
msgid "<span>kg</span>"
|
||
|
msgstr "<span>kg</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.report_delivery_document2
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.report_shipping2
|
||
|
msgid "<strong>Carrier</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Transportadora</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.report_delivery_document2
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.report_shipping2
|
||
|
msgid "<strong>Weight</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Peso</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_description_sale
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A description of the Product that you want to communicate to your customers."
|
||
|
" This description will be copied to every Sale Order, Delivery Order and "
|
||
|
"Customer Invoice/Refund"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"A descrição do produto que você quer comunicar aos seus clientes. Esta "
|
||
|
"descrição será copiado para cada pedido de venda, Ordem de entrega e "
|
||
|
"Fatura/Reembolso de Cliente"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_description_purchase
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A description of the Product that you want to communicate to your vendors. "
|
||
|
"This description will be copied to every Purchase Order, Receipt and Vendor "
|
||
|
"Bill/Refund."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"A descrição do produto que você quer comunicar aos vendedores. Esta "
|
||
|
"descrição será copiada para todas as Ordens de Compra, Recibos e "
|
||
|
"Faturas/Reembolsos de Compras."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_description
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A precise description of the Product, used only for internal information "
|
||
|
"purposes."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Uma descrição precisa do produto, usado apenas para fins informativos "
|
||
|
"internos."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_product_type
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_type
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A stockable product is a product for which you manage stock. The \"Inventory\" app has to be installed.\n"
|
||
|
"A consumable product, on the other hand, is a product for which stock is not managed.\n"
|
||
|
"A service is a non-material product you provide.\n"
|
||
|
"A digital content is a non-material product you sell online. The files attached to the products are the one that are sold on the e-commerce such as e-books, music, pictures,... The \"Digital Product\" module has to be installed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Um artigo armazenável é um artigo passível de ter gestão de stock. A app \"Inventário\" tem de estar instalada.\n"
|
||
|
"Por outro lado, um artigo consumível é um artigo que não tem gestão de stock.\n"
|
||
|
"Um serviço é um artigo não-material que é prestado.\n"
|
||
|
"O conteúdo digital é um artigo não-material que vende online. Os ficheiros anexados aos artigos são aqueles vendidos no comércio eletrónico, como e-books, música, imagens,... O módulo \"Artigo Digital\" tem que estar instalado."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_needaction
|
||
|
msgid "Action Needed"
|
||
|
msgstr "Ação Necessária"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_integration_level
|
||
|
msgid "Action while validating Delivery Orders"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_active
|
||
|
msgid "Active"
|
||
|
msgstr "Ativo"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_amount
|
||
|
msgid "Amount"
|
||
|
msgstr "Montante"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_amount
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
|
||
|
"company currency"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Montante da encomenda para beneficiar de um transporte gratuito, expresso na"
|
||
|
" moeda da empresa"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search
|
||
|
msgid "Archived"
|
||
|
msgstr "Arquivado"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_asset_category_id
|
||
|
msgid "Asset Type"
|
||
|
msgstr "Tipo de Ativo"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_attribute_value_ids
|
||
|
msgid "Attributes"
|
||
|
msgstr "Atributos"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_available
|
||
|
msgid "Available"
|
||
|
msgstr "Disponível"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_available_in_pos
|
||
|
msgid "Available in the Point of Sale"
|
||
|
msgstr "Disponível no Ponto de Venda"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_produce_delay
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Average delay in days to produce this product. In the case of multi-level "
|
||
|
"BOM, the manufacturing lead times of the components will be added."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Atraso médio em dias para produzir este produto. No caso de nível múltiplo "
|
||
|
"BOM, serão adicionados os prazos de fabrico dos componentes."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sale_avg_price
|
||
|
msgid "Avg. Price in Customer Invoices."
|
||
|
msgstr "Preço Médio nas Faturas de Cliente."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_purchase_avg_price
|
||
|
msgid "Avg. Price in Vendor Bills "
|
||
|
msgstr "Preço Médio nas Faturas de Fornecedor"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_avg_price
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_avg_price
|
||
|
msgid "Avg. Unit Price"
|
||
|
msgstr "Preço Unitário Médio"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_barcode
|
||
|
msgid "Barcode"
|
||
|
msgstr "Código de Barras"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_list_price
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Base price to compute the customer price. Sometimes called the catalog "
|
||
|
"price."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Preço base para calcular o preço de cliente. Algumas vezes chamado de preço "
|
||
|
"de catálogo."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: selection:delivery.carrier,delivery_type:0
|
||
|
msgid "Based on Rules"
|
||
|
msgstr "Baseado nas Regras"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_image
|
||
|
msgid "Big-sized image"
|
||
|
msgstr "Imagem grande"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_bom_ids
|
||
|
msgid "Bill of Materials"
|
||
|
msgstr "Contas de matérias"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_weight_bulk
|
||
|
msgid "Bulk Weight"
|
||
|
msgstr "Peso Bruto"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_can_be_expensed
|
||
|
msgid "Can be Expensed"
|
||
|
msgstr "Pode ser Gasto"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_ok
|
||
|
msgid "Can be Purchased"
|
||
|
msgstr "Pode ser Comprado"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_rental
|
||
|
msgid "Can be Rent"
|
||
|
msgstr "Pode ser Alugado"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_sale_ok
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_ok
|
||
|
msgid "Can be Sold"
|
||
|
msgstr "Pode ser Vendido"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_stock_quant_package_shipping_weight
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Can be changed during the 'put in pack' to adjust the weight of the "
|
||
|
"shipping."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form
|
||
|
msgid "Cancel"
|
||
|
msgstr "Cancelar"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_carrier_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_packaging_package_carrier_type
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_carrier_id
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_tree
|
||
|
msgid "Carrier"
|
||
|
msgstr "Transportadora"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_route_from_categ_ids
|
||
|
msgid "Category Routes"
|
||
|
msgstr "Rotas da Categoria"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_membership
|
||
|
msgid "Check if the product is eligible for membership."
|
||
|
msgstr "Selecione se o produto é elegível para filiação."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_to_weight
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check if the product should be weighted using the hardware scale integration"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Verificar se o produto deverá ser pesado utilizando a integração da escala "
|
||
|
"de hardware"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_available_in_pos
|
||
|
msgid "Check if you want this product to appear in the Point of Sale"
|
||
|
msgstr "Verifique se deseja que este produto apareça no Ponto de Venda"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
|
||
|
msgid "Click to define a new delivery method."
|
||
|
msgstr "Clique para definir um novo método de entrega."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_color
|
||
|
msgid "Color Index"
|
||
|
msgstr "Índice de Cor"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_company_id
|
||
|
msgid "Company"
|
||
|
msgstr "Empresa"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_form
|
||
|
msgid "Condition"
|
||
|
msgstr "Condição"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_method
|
||
|
msgid "Control Purchase Bills"
|
||
|
msgstr "Gerir Faturas de Compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_standard_price
|
||
|
msgid "Cost"
|
||
|
msgstr "Custo"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_standard_price
|
||
|
msgid "Cost Price"
|
||
|
msgstr "Preço de Custo"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_cost_method
|
||
|
msgid "Cost method"
|
||
|
msgstr "Método de custo"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_standard_price
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cost of the product template used for standard stock valuation in accounting"
|
||
|
" and used as a base price on purchase orders. Expressed in the default unit "
|
||
|
"of measure of the product."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Custo do modelo de produto utilizado para a avaliação de stock normal e "
|
||
|
"utilizado como preço base nas encomendas de compra. Expresso na unidade "
|
||
|
"predefinida da medida do produto."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_cost_method
|
||
|
msgid "Costing Method"
|
||
|
msgstr "Método de Custo"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_country_ids
|
||
|
msgid "Countries"
|
||
|
msgstr "Países"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_project_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Create a task under this project on sale order validation. This setting must"
|
||
|
" be set for each company."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_create_uid
|
||
|
msgid "Created by"
|
||
|
msgstr "Criado por"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_create_date
|
||
|
msgid "Created on"
|
||
|
msgstr "Criado em"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_currency_id
|
||
|
msgid "Currency"
|
||
|
msgstr "Moeda"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_qty_available
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Current quantity of products.\n"
|
||
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at this Location, or any of its children.\n"
|
||
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
|
"stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
||
|
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Quantidade dos produtos atual.\n"
|
||
|
"Num contexto com uma única Localização de Stock, isto inclui mercadorias armazenadas nesta Localização, ou qualquer dos seus filhos.\n"
|
||
|
"Num contexto com um único Armazém, isto inclui mercadorias armazenadas na Localização de Stock deste Armazém, ou quaisquer dos seus filhos.\n"
|
||
|
"Caso contrário, isto inclui mercadorias armazenadas na Localização de Stock com o tipo 'interno'."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_delay
|
||
|
msgid "Customer Lead Time"
|
||
|
msgstr "Tempo de Entrega ao Cliente"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_partner_ref
|
||
|
msgid "Customer Ref"
|
||
|
msgstr "Ref. do Cliente"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_taxes_id
|
||
|
msgid "Customer Taxes"
|
||
|
msgstr "Impostos de Cliente"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_membership_date_from
|
||
|
msgid "Date from which membership becomes active."
|
||
|
msgstr "Data a partir da qual a filiação se torna ativa."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_message_last_post
|
||
|
msgid "Date of the last message posted on the record."
|
||
|
msgstr "Data da última mensagem publicada no registo."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_membership_date_to
|
||
|
msgid "Date until which membership remains active."
|
||
|
msgstr "Data até à qual a filiação se mantém ativa."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_uom_id
|
||
|
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Unidade de Medida predefinida utilizada para todas as operações de stock."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_uom_po_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same "
|
||
|
"category than the default unit of measure."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Unidade de Medida predefinida utilizada para as encomendas de compra. Esta "
|
||
|
"deve estar na mesma categoria que a unidade de medida predefinida."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_deferred_revenue_category_id
|
||
|
msgid "Deferred Revenue Type"
|
||
|
msgstr "Tipo de Receita Diferida"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_delivery_count
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.sale_menu_delivery
|
||
|
msgid "Delivery"
|
||
|
msgstr "Entrega"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search
|
||
|
msgid "Delivery Carrier"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form
|
||
|
msgid "Delivery Information"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_res_partner_property_delivery_carrier_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_carrier_id
|
||
|
msgid "Delivery Method"
|
||
|
msgstr "Método de Entrega"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.sale_menu_action_delivery_carrier_form
|
||
|
msgid "Delivery Methods"
|
||
|
msgstr "Métodos de Entrega"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_price_rule
|
||
|
msgid "Delivery Price Rules"
|
||
|
msgstr "Regras dos Preços de Entrega"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_id
|
||
|
msgid "Delivery Product"
|
||
|
msgstr "Entregar Produto"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_route_ids
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
|
||
|
"of the product: whether it will be bought, manufactured, MTO/MTS,..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dependendo dos módulos instalados, isto irá permitir-lhe definir a rota do "
|
||
|
"produto: quer seja comprado, manufaturado, MTO/MTS,..."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_description
|
||
|
msgid "Description"
|
||
|
msgstr "Descrição"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_description_picking
|
||
|
msgid "Description on Picking"
|
||
|
msgstr "Descrição na Entrega"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
|
||
|
msgid "Destination"
|
||
|
msgstr "Destino"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_event_ok
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Determine if a product needs to create automatically an event registration "
|
||
|
"at the confirmation of a sales order line."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Indica se um produto precisa de criar automaticamente um registo de evento "
|
||
|
"na confirmação de uma linha de encomenda de vendas."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sequence
|
||
|
msgid "Determine the display order"
|
||
|
msgstr "Determina a ordem de exibição"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_quant_package_form_save
|
||
|
msgid "Discard"
|
||
|
msgstr "Rejeitar"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_display_name
|
||
|
msgid "Display Name"
|
||
|
msgstr "Nome a Exibir"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Each carrier (e.g. UPS) can have several delivery methods (e.g.\n"
|
||
|
" UPS Express, UPS Standard) with a set of pricing rules attached\n"
|
||
|
" to each method."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Cada transportadora (por exemplo, UPS) poderá ter métodos de entrega "
|
||
|
"diferentes (por exemplo, UPS Express, UPS Standard) com uma regra de preços "
|
||
|
"associada a cada método."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_prod_environment
|
||
|
msgid "Environment"
|
||
|
msgstr "Ambiente"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_delivery_price
|
||
|
msgid "Estimated Delivery Price"
|
||
|
msgstr "Preço de Entrega Estimado"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_event_ok
|
||
|
msgid "Event Registration"
|
||
|
msgstr "Registo de Evento"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_event_ticket_ids
|
||
|
msgid "Event Tickets"
|
||
|
msgstr "Bilhetes do Evento"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_expected_margin
|
||
|
msgid "Expected Margin"
|
||
|
msgstr "Margem Prevista"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_expected_margin_rate
|
||
|
msgid "Expected Margin (%)"
|
||
|
msgstr "Margem Prevista (%)"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_expected
|
||
|
msgid "Expected Sale"
|
||
|
msgstr "Venda Prevista"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_expected_margin
|
||
|
msgid "Expected Sale - Normal Cost"
|
||
|
msgstr "Preço Previsto - Custo Normal"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sales_gap
|
||
|
msgid "Expected Sale - Turn Over"
|
||
|
msgstr "Venda Prevista - Ganho"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_expected_margin_rate
|
||
|
msgid "Expected margin * 100 / Expected Sale"
|
||
|
msgstr "Margem prevista * 100 / Venda Prevista"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_account_expense_id
|
||
|
msgid "Expense Account"
|
||
|
msgstr "Conta de Despesas"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_sale_order_carrier_id
|
||
|
msgid "Fill this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Preencha este campo se planeia faturar a expedição baseada na entrega."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Filling this form allows you to filter delivery carriers according to the "
|
||
|
"delivery address of your customer."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: selection:delivery.carrier,delivery_type:0
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_fixed_price
|
||
|
msgid "Fixed Price"
|
||
|
msgstr "Preço Fixo"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_follower_ids
|
||
|
msgid "Followers"
|
||
|
msgstr "Seguidores"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_channel_ids
|
||
|
msgid "Followers (Channels)"
|
||
|
msgstr "Seguidores (Canais)"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_partner_ids
|
||
|
msgid "Followers (Partners)"
|
||
|
msgstr "Seguidores (Parceiros)"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_virtual_available
|
||
|
msgid "Forecast Quantity"
|
||
|
msgstr "Previsão da Quantidade"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_virtual_available
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
|
||
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in this location, or any of its children.\n"
|
||
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
|
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Previsão de quantidade (calculada como 'Quantidade na Mão' - Saída + Entrada)\n"
|
||
|
"No contexto com uma única Localização de Stock, isto inclui mercadorias guardadas nesta localização, ou quaisquer dos seus filhos.\n"
|
||
|
"No contexto com um único Armazém, isto inclui mercadorias guardadas na Localização de Stock deste Armazém, ou quaisquer dos seus filhos.\n"
|
||
|
"Caso contrário, isto inclui mercadorias guardadas na Localização de Stock com o tipo 'interno'."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:delivery.carrier,name:delivery.free_delivery_carrier
|
||
|
#: model:product.product,name:delivery.free_delivery_carrier_product_product
|
||
|
#: model:product.template,name:delivery.free_delivery_carrier_product_template
|
||
|
msgid "Free delivery charges"
|
||
|
msgstr "Custos de entrega grátis"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_free_if_more_than
|
||
|
msgid "Free if Order total is more than"
|
||
|
msgstr "Grátis se o total da Encomenda for superior a"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: selection:delivery.carrier,integration_level:0
|
||
|
msgid "Get Rate"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: selection:delivery.carrier,integration_level:0
|
||
|
msgid "Get Rate and Create Shipment"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_packaging_ids
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
|
||
|
"the picking order and is mainly used if you use the EDI module."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dá as diferentes formas de pacote do mesmo artigo. Isto não tem nenhum "
|
||
|
"impacto sobre a separação de pedidos e é usado principalmente se usarem o "
|
||
|
"módulo de EDI."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_price_rule_sequence
|
||
|
msgid "Gives the sequence order when calculating delivery carrier."
|
||
|
msgstr "Dá a ordem da sequência quando calcular o transportador de entrega"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search
|
||
|
msgid "Group By"
|
||
|
msgstr "Agrupar por"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_hs_code
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_template_hs_code
|
||
|
msgid "HS Code"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_packaging_height
|
||
|
msgid "Height"
|
||
|
msgstr "Altura"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: sql_constraint:product.packaging:0
|
||
|
msgid "Height must be positive"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_id
|
||
|
msgid "ID"
|
||
|
msgstr "Id."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_message_unread
|
||
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
|
msgstr "Se selecionado, as novas mensagens requerem a sua atenção."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_message_needaction
|
||
|
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
||
|
msgstr "Se selecionado, as novas mensagens requerem a sua atenção."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_valuation
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If perpetual valuation is enabled for a product, the system will "
|
||
|
"automatically create journal entries corresponding to stock moves, with "
|
||
|
"product price as specified by the 'Costing Method'The inventory variation "
|
||
|
"account set on the product category will represent the current inventory "
|
||
|
"value, and the stock input and stock output account will hold the "
|
||
|
"counterpart moves for incoming and outgoing products."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Se a avaliação em tempo real está habilitada para um produto, o sistema irá "
|
||
|
"gravar automaticamente entradas de diário que correspondem a movimentos de "
|
||
|
"ações, com o preço do produto, conforme especificado pela \"variação de "
|
||
|
"stock 'Método de Custeio' conta criada a categoria de produto irá "
|
||
|
"representar o valor do stock atual, e a conta de entrada e saída de stock "
|
||
|
"vai realizar a contrapartida move para produtos de entrada e saída."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_free_if_more_than
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
|
||
|
"benefit from a free shipping"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Se a ordem for mais cara do que uma certo montante, o cliente pode "
|
||
|
"beneficiar de um transporte grátis"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_active
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If unchecked, it will allow you to hide the product without removing it."
|
||
|
msgstr "Se desmarcado, permitirá que você esconda o produto sem removê-lo."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_image
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Image of the product variant (Big-sized image of product template if false)."
|
||
|
" It is automatically resized as a 1024x1024px image, with aspect ratio "
|
||
|
"preserved."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Imagem da variante do produto (imagem grande porte de modelo do produto, se "
|
||
|
"false). É automaticamente redimensionada como uma imagem de 1024x1024px, com"
|
||
|
" relação de aspecto preservado."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_image_medium
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Image of the product variant (Medium-sized image of product template if "
|
||
|
"false)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Imagem da variante do produto (imagem de tamanho médio do modelo do produto,"
|
||
|
" se false)."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_image_small
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Image of the product variant (Small-sized image of product template if "
|
||
|
"false)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Imagem da variante do produto (imagem pequena do modelo de produto, se "
|
||
|
"falso)."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_account_income_id
|
||
|
msgid "Income Account"
|
||
|
msgstr "Conta de Receitas"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_incoming_qty
|
||
|
msgid "Incoming"
|
||
|
msgstr "Entrada"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
|
||
|
msgid "Install more Providers"
|
||
|
msgstr "Instalar mais Provedores"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_integration_level
|
||
|
msgid "Integration Level"
|
||
|
msgstr "Nível de Integração"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_categ_id
|
||
|
msgid "Internal Category"
|
||
|
msgstr "Categoria Interna"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_code
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_default_code
|
||
|
msgid "Internal Reference"
|
||
|
msgstr "Referência Interna"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_barcode
|
||
|
msgid "International Article Number used for product identification."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Número Internacional de Artigo, utilizado para a identificação do produto."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_inventory
|
||
|
msgid "Inventory Location"
|
||
|
msgstr "Localização do Inventário"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_valuation
|
||
|
msgid "Inventory Valuation"
|
||
|
msgstr "Avaliação de Inventário"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_invoice_shipping_on_delivery
|
||
|
msgid "Invoice Shipping on Delivery"
|
||
|
msgstr "Fatura de Transporte na Entrega"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_invoice_state
|
||
|
msgid "Invoice State"
|
||
|
msgstr "Estado da Fatura"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_invoice_policy
|
||
|
msgid "Invoicing Policy"
|
||
|
msgstr "Política de Faturação"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_is_follower
|
||
|
msgid "Is Follower"
|
||
|
msgstr "É um Seguidor"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_line_is_delivery
|
||
|
msgid "Is a Delivery"
|
||
|
msgstr "É uma Entrega"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_fixed_price
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
|
||
|
msgstr "Mantenha vazio se o preço depende do preço avançado por destino"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_last_post
|
||
|
msgid "Last Message Date"
|
||
|
msgstr "Data da Última Mensagem"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier___last_update
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule___last_update
|
||
|
msgid "Last Modified on"
|
||
|
msgstr "Última Modificação em"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_write_uid
|
||
|
msgid "Last Updated by"
|
||
|
msgstr "Última Atualização por"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_write_date
|
||
|
msgid "Last Updated on"
|
||
|
msgstr "Última Atualização em"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_packaging_length
|
||
|
msgid "Length"
|
||
|
msgstr "Comprimento"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: sql_constraint:product.packaging:0
|
||
|
msgid "Length must be positive"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_location_id
|
||
|
msgid "Location"
|
||
|
msgstr "Localização"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_packaging_ids
|
||
|
msgid "Logistical Units"
|
||
|
msgstr "Unidades Logísticas"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form
|
||
|
msgid "Manage Package Type"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_track_service
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n"
|
||
|
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
|
||
|
"Create a task and track hours: Create a task on the sale order validation and track the work hours."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_produce_delay
|
||
|
msgid "Manufacturing Lead Time"
|
||
|
msgstr "Tempo de Fabricação"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_margin
|
||
|
msgid "Margin"
|
||
|
msgstr "Margem"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_date_from
|
||
|
msgid "Margin Date From"
|
||
|
msgstr "Data da Margem De"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_date_to
|
||
|
msgid "Margin Date To"
|
||
|
msgstr "Data da Margem até"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: sql_constraint:delivery.carrier:0
|
||
|
msgid "Margin cannot be lower than -100%"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_packaging_max_weight
|
||
|
msgid "Max Weight"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: sql_constraint:product.packaging:0
|
||
|
msgid "Max Weight must be positive"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_max_value
|
||
|
msgid "Maximum Value"
|
||
|
msgstr "Valor Máximo"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_product_packaging_max_weight
|
||
|
msgid "Maximum weight shippable in this packaging"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_image_medium
|
||
|
msgid "Medium-sized image"
|
||
|
msgstr "Imagem média"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_membership
|
||
|
msgid "Membership"
|
||
|
msgstr "Filiação"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_membership_date_to
|
||
|
msgid "Membership End Date"
|
||
|
msgstr "Data de Término da Filiação"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_membership_date_from
|
||
|
msgid "Membership Start Date"
|
||
|
msgstr "Data de Início da Filiação"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_line_warn_msg
|
||
|
msgid "Message for Purchase Order Line"
|
||
|
msgstr "Mensagem para Linha de Encomenda de Compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_line_warn_msg
|
||
|
msgid "Message for Sales Order Line"
|
||
|
msgstr "Mensagem para Linha de Encomenda de Vendas"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_ids
|
||
|
msgid "Messages"
|
||
|
msgstr "Mensagens"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_orderpoint_ids
|
||
|
msgid "Minimum Stock Rules"
|
||
|
msgstr "Regras de stock mínimo"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_name
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Nome"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: selection:product.packaging,package_carrier_type:0
|
||
|
msgid "No carrier integration"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: code:addons/delivery/models/sale_order.py:63
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "No carrier matching."
|
||
|
msgstr "Nenhum transportador correspondeu."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: code:addons/delivery/models/sale_order.py:72
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "No carrier set for this order."
|
||
|
msgstr "Nenhum transportador definido para esta ordem."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_normal_cost
|
||
|
msgid "Normal Cost"
|
||
|
msgstr "Custo Normal"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_purchase_gap
|
||
|
msgid "Normal Cost - Total Cost"
|
||
|
msgstr "Custo Normal - Custo Total"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:delivery.carrier,name:delivery.normal_delivery_carrier
|
||
|
#: model:product.product,name:delivery.normal_delivery_carrier_product_product
|
||
|
#: model:product.template,name:delivery.normal_delivery_carrier_product_template
|
||
|
msgid "Normal Delivery Charges"
|
||
|
msgstr "Despesas de Entrega Normal"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_needaction_counter
|
||
|
msgid "Number of Actions"
|
||
|
msgstr "Número de Ações"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_number_of_packages
|
||
|
msgid "Number of Packages"
|
||
|
msgstr "Número de Pacotes"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_message_needaction_counter
|
||
|
msgid "Number of messages which requires an action"
|
||
|
msgstr "Número de mensagens que requerem uma ação"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_message_unread_counter
|
||
|
msgid "Number of unread messages"
|
||
|
msgstr "Número de mensagens não lidas"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_purchase_method
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"On ordered quantities: control bills based on ordered quantities.\n"
|
||
|
"On received quantities: control bills based on received quantity."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_operator
|
||
|
msgid "Operator"
|
||
|
msgstr "Operador"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_invoice_policy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Ordered Quantity: Invoice based on the quantity the customer ordered.\n"
|
||
|
"Delivered Quantity: Invoiced based on the quantity the vendor delivered (time or deliveries)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Quantidade Pedida: Fatura com base na quantidade encomendada pelo cliente.\n"
|
||
|
"Quantidade Enviada: Faturada com base na quantidade que o fornecedor entregou (tempo ou entregas.)"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_outgoing_qty
|
||
|
msgid "Outgoing"
|
||
|
msgstr "Saída"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_quant_package_form_save
|
||
|
msgid "Package"
|
||
|
msgstr "Pacote"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_packaging_shipper_package_code
|
||
|
msgid "Package Code"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: code:addons/delivery/models/stock_picking.py:35
|
||
|
#: code:addons/delivery/models/stock_picking.py:128
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Package Details"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_package_ids
|
||
|
msgid "Packages"
|
||
|
msgstr "Pacotes"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_product_packaging
|
||
|
msgid "Packaging"
|
||
|
msgstr "Embalagem"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_pack_operation
|
||
|
msgid "Packing Operation"
|
||
|
msgstr "Operação de Embalagem"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
|
||
|
msgid "Partner"
|
||
|
msgstr "Parceiro"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_quant_package
|
||
|
msgid "Physical Packages"
|
||
|
msgstr "Pacotes Físicos"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_pos_categ_id
|
||
|
msgid "Point of Sale Category"
|
||
|
msgstr "Categoria de Ponto de Venda"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: selection:delivery.price.rule,variable:0
|
||
|
#: selection:delivery.price.rule,variable_factor:0
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_price
|
||
|
msgid "Price"
|
||
|
msgstr "Preço"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_account_creditor_price_difference
|
||
|
msgid "Price Difference Account"
|
||
|
msgstr "Conta de Diferença de Preços"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_form
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_tree
|
||
|
msgid "Price Rules"
|
||
|
msgstr "Regras de Preço"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_pricelist_id
|
||
|
msgid "Pricelist"
|
||
|
msgstr "Lista de Preços"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_item_ids
|
||
|
msgid "Pricelist Items"
|
||
|
msgstr "Itens da Lista de Preços"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_pricelist_item_ids
|
||
|
msgid "Pricelist item ids"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
|
||
|
msgid "Pricing"
|
||
|
msgstr "Preços"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_price_rule_ids
|
||
|
msgid "Pricing Rules"
|
||
|
msgstr "Regras de Preço"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_procurement
|
||
|
msgid "Procurement Location"
|
||
|
msgstr "Localização de Aquisição"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_variant_id
|
||
|
msgid "Product"
|
||
|
msgstr "Produto"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_alert_time
|
||
|
msgid "Product Alert Time"
|
||
|
msgstr "Alerta de Validade do Produto"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_attribute_line_ids
|
||
|
msgid "Product Attributes"
|
||
|
msgstr "Atributos do Produto"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_email_template_id
|
||
|
msgid "Product Email Template"
|
||
|
msgstr "Template de Email do Produto"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_life_time
|
||
|
msgid "Product Life Time"
|
||
|
msgstr "Validade do Produto"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_removal_time
|
||
|
msgid "Product Removal Time"
|
||
|
msgstr "Tempo de Remoção do Produto"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_product_template
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_tmpl_id
|
||
|
msgid "Product Template"
|
||
|
msgstr "Modelo de Produto"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_type
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_type
|
||
|
msgid "Product Type"
|
||
|
msgstr "Tipo de Produto"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_use_time
|
||
|
msgid "Product Use Time"
|
||
|
msgstr "Data de Validade do Produto"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_production
|
||
|
msgid "Production Location"
|
||
|
msgstr "Localização da Produção"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_variant_ids
|
||
|
msgid "Products"
|
||
|
msgstr "Produtos"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_project_id
|
||
|
msgid "Project"
|
||
|
msgstr "Projeto"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_delivery_type
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_delivery_type
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search
|
||
|
msgid "Provider"
|
||
|
msgstr "Provedor"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_description_purchase
|
||
|
msgid "Purchase Description"
|
||
|
msgstr "Descrição de Compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_gap
|
||
|
msgid "Purchase Gap"
|
||
|
msgstr "Diferença na Compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_line_warn
|
||
|
msgid "Purchase Order Line"
|
||
|
msgstr "Linha da Encomenda de Compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_uom_po_id
|
||
|
msgid "Purchase Unit of Measure"
|
||
|
msgstr "Unidade de Medida de Compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: selection:delivery.price.rule,variable:0
|
||
|
#: selection:delivery.price.rule,variable_factor:0
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_line_product_qty
|
||
|
msgid "Quantity"
|
||
|
msgstr "Quantidade"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_qty_available
|
||
|
msgid "Quantity On Hand"
|
||
|
msgstr "Quantidade Em Mão"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_incoming_qty
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Quantity of products that are planned to arrive.\n"
|
||
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to this Location, or any of its children.\n"
|
||
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
|
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with 'internal' type."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Quantidade do produto que está planeada chegar.\n"
|
||
|
"No contexto de uma unica localização de stock, isto inclui a chegada a esta localização ou a qualquer uma das filhas.\n"
|
||
|
"No contexto de um unico armazém, isto inclui a chegada à localização de stock do respectivo armazém ou a qualquer uma das filhas.\n"
|
||
|
"Caso contrário, isto inclui a chegada à localização de stock com o tipo interno definido."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_outgoing_qty
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Quantity of products that are planned to leave.\n"
|
||
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this Location, or any of its children.\n"
|
||
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
|
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' type."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Quantidade do produto que está planeada sair.\n"
|
||
|
"No contexto de uma unica localização de stock, isto inclui a saida desta localização ou a qualquer uma das filhas.\n"
|
||
|
"No contexto de um unico armazém, isto inclui a saida da localização de stock do respectivo armazém ou de qualquer uma das filhas.\n"
|
||
|
"Caso contrário, isto inclui a saida da localização de stock com o tipo interno definido."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_expense_policy
|
||
|
msgid "Re-Invoice Expenses"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_reception_count
|
||
|
msgid "Receipt"
|
||
|
msgstr "Recibo"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_nbr_reordering_rules
|
||
|
msgid "Reordering Rules"
|
||
|
msgstr "Regras de Reordenação"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_reordering_max_qty
|
||
|
msgid "Reordering max qty"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_reordering_min_qty
|
||
|
msgid "Reordering min qty"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_return_picking
|
||
|
msgid "Return Picking"
|
||
|
msgstr "Devolver Picking"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_route_ids
|
||
|
msgid "Routes"
|
||
|
msgstr "Rotas"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_list_base_price
|
||
|
msgid "Sale Base Price"
|
||
|
msgstr "Preço de Venda Base"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_description_sale
|
||
|
msgid "Sale Description"
|
||
|
msgstr "Descrição de Venda"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_list_price
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_lst_price
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_list_price
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_form
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_tree
|
||
|
msgid "Sale Price"
|
||
|
msgstr "Preço de Venda"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sales_gap
|
||
|
msgid "Sales Gap"
|
||
|
msgstr "Diferença de Vendas"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
|
||
|
msgid "Sales Order"
|
||
|
msgstr "Encomenda de Vendas"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order_line
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_line_warn
|
||
|
msgid "Sales Order Line"
|
||
|
msgstr "Linha da Encomenda de Vendas"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_quant_package_form_save
|
||
|
msgid "Save"
|
||
|
msgstr "Guardar"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_categ_id
|
||
|
msgid "Select category for the current product"
|
||
|
msgstr "Selecione a categoria para o produto atual"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: code:addons/delivery/models/delivery_carrier.py:296
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Selected product in the delivery method doesn't fulfill any of the delivery "
|
||
|
"carrier(s) criteria."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"O produto selecionado no método de entrega não cumpre com nenhum dos "
|
||
|
"critérios de entrega da(s) transportadora(s)."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_purchase_line_warn
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sale_line_warn
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
||
|
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
||
|
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Selecionar a opção \"Aviso\" vai notificar o utilizador com a mensagem, "
|
||
|
"Selecionar \"Bloquear Mensagem\" vai iniciar uma excepção com a mensagem e o"
|
||
|
" bloqueio de fluxo. A mensagem tem de ser escrita no próximo campo."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form
|
||
|
msgid "Send to Shipper"
|
||
|
msgstr "Enviar para Transportador"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sequence
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_sequence
|
||
|
msgid "Sequence"
|
||
|
msgstr "Sequência"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_order_form_with_carrier
|
||
|
msgid "Set price"
|
||
|
msgstr "Definir preço"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_prod_environment
|
||
|
msgid "Set to True if your credentials are certified for production."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: code:addons/delivery/models/stock_picking.py:147
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Shipment sent to carrier %s for expedition with tracking number %s<br/>Cost:"
|
||
|
" %.2f %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_carrier_price
|
||
|
msgid "Shipping Cost"
|
||
|
msgstr "Custo de Transporte"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_quant_package_shipping_weight
|
||
|
msgid "Shipping Weight"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_image_small
|
||
|
msgid "Small-sized image"
|
||
|
msgstr "Imagem pequena"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_product_sale_ok
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sale_ok
|
||
|
msgid "Specify if the product can be selected in a sales order line."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Especifique se o produto pode ser selecionado numa linha de pedido de "
|
||
|
"vendas."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_can_be_expensed
|
||
|
msgid "Specify whether the product can be selected in an HR expense."
|
||
|
msgstr "Especifique se o produto pode ser selecionado nas despesas de RH."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_cost_method
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Standard Price: The cost price is manually updated at the end of a specific period (usually once a year).\n"
|
||
|
" Average Price: The cost price is recomputed at each incoming shipment and used for the product valuation.\n"
|
||
|
" Real Price: The cost price displayed is the price of the last outgoing product (will be use in case of inventory loss for example)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_hs_code
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_product_template_hs_code
|
||
|
msgid "Standardized code for international shipping and goods declaration"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_state_ids
|
||
|
msgid "States"
|
||
|
msgstr "Estados"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_account_input
|
||
|
msgid "Stock Input Account"
|
||
|
msgstr "Conta de Entrada de Stock"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
|
||
|
msgid "Stock Move"
|
||
|
msgstr "Movimento de Stock"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_account_output
|
||
|
msgid "Stock Output Account"
|
||
|
msgstr "Conta de Saída de Stock"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_stock_move_ids
|
||
|
msgid "Stock move ids"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_stock_quant_ids
|
||
|
msgid "Stock quant ids"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_normal_cost
|
||
|
msgid "Sum of Multiplication of Cost price and quantity of Vendor Bills"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Soma da multiplicação do preço de custo e as quantidades das faturas de "
|
||
|
"fornecedores."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_turnover
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Customer Invoices"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Soma de multiplicação do preço da fatura e a quantidade de faturas de "
|
||
|
"clientes"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_total_cost
|
||
|
msgid "Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Vendor Bills "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Soma da multiplicação do preço de faturação e a quantidade das faturas de "
|
||
|
"fornecedor"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sale_expected
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sum of Multiplication of Sale Catalog price and quantity of Customer "
|
||
|
"Invoices"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Soma de multiplicação do preço de catálogo de vendas e quantidade de faturas"
|
||
|
" de clientes"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sale_num_invoiced
|
||
|
msgid "Sum of Quantity in Customer Invoices"
|
||
|
msgstr "Soma de Quantidade em Faturas de Cliente"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_purchase_num_invoiced
|
||
|
msgid "Sum of Quantity in Vendor Bills"
|
||
|
msgstr "Soma da quantidade das faturas de fornecedor"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_pricelist_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Technical field. Used for searching on pricelists, not stored in database."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Campo técnico. Usado para pesquisas em listas de preços não armazenadas na "
|
||
|
"base de dados."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_stock_move_ids
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_stock_quant_ids
|
||
|
msgid "Technical: used to compute quantities."
|
||
|
msgstr "Técnico: usado para calcular quantidades."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:delivery.carrier,name:delivery.delivery_carrier
|
||
|
#: model:product.product,name:delivery.delivery_carrier_product_product
|
||
|
#: model:product.template,name:delivery.delivery_carrier_product_template
|
||
|
msgid "The Poste"
|
||
|
msgstr "The Poste"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sale_delay
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The average delay in days between the confirmation of the customer order and"
|
||
|
" the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
|
||
|
"customers."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"O atraso médio em dias entre a confirmação da ordem de cliente e a entrega "
|
||
|
"dos produtos acabados. É o tempo que você promete aos seus clientes."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: code:addons/delivery/models/sale_order.py:54
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"O estado da ordem tem que estar em rascunho para adicionar linhas de "
|
||
|
"entrega."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_lst_price
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The sale price is managed from the product template. Click on the 'Variant "
|
||
|
"Prices' button to set the extra attribute prices."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"O preço de venda é gerido no modelo de artigo. Clique em 'Preços de "
|
||
|
"Variante' para definir os preços acrescidos no atributo."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_volume
|
||
|
msgid "The volume in m3."
|
||
|
msgstr "Volume em m3."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_weight
|
||
|
msgid "The weight of the contents in Kg, not including any packaging, etc."
|
||
|
msgstr "O peso do conteúdo em Kg, não incluindo nenhum pacote, etc."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"These methods allow to automatically compute the delivery price\n"
|
||
|
" according to your settings; on the sales order (based on the\n"
|
||
|
" quotation) or the invoice (based on the delivery orders)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Estes métodos permitem o cálculo automático do preço de transporte de acordo"
|
||
|
" com as suas definições; na encomenda (baseado no orçamento) ou na fatura "
|
||
|
"(baseado nas ordens de entrega)."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_account_expense_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
|
||
|
"expenses for the current product."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esta conta será usada para faturas em vez da definida por defeito nas "
|
||
|
"despesas do produto corrente"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_account_income_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
|
||
|
"sales for the current product."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esta conta será usada para faturas em vez da definida por defeito nas "
|
||
|
"receitas do produto corrente"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_account_creditor_price_difference
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This account will be used to value price difference between purchase price "
|
||
|
"and cost price."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esta conta será usada para valorizar a diferença de preço entre preço de "
|
||
|
"compra e preço de custo."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_res_partner_property_delivery_carrier_id
|
||
|
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
|
||
|
msgstr "Este método de entrega será usado quando a faturação do picking."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_image_variant
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This field holds the image used as image for the product variant, limited to"
|
||
|
" 1024x1024px."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Este campo contém a imagem usada como imagem para a variante do produto, "
|
||
|
"limitada a 1024x1024px."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_price_extra
|
||
|
msgid "This is the sum of the extra price of all attributes"
|
||
|
msgstr "Esta é a soma do preço extra de todos os atributos"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_margin
|
||
|
msgid "This percentage will be added to the shipping price."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_production
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
|
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Este local de stock será usado, ao invés do local padrão, como localização "
|
||
|
"fonte para movimentos de stock gerados por ordens de produção."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_procurement
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
|
"location for stock moves generated by procurements."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esta localização de stock será usada, ao invés da localização padrão, como "
|
||
|
"localização fonte para os movimentos de stock gerados por aquisições."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_inventory
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
|
"location for stock moves generated when you do an inventory."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esta localização de stock será usada, ao invés da localização padrão, como "
|
||
|
"localização para movimentos de stock gerados cada vez que faz um inventário."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_pos_categ_id
|
||
|
msgid "Those categories are used to group similar products for point of sale."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Estas categorias são utilizadas para agrupar produtos semelhantes para o "
|
||
|
"ponto de venda."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_to_weight
|
||
|
msgid "To Weigh With Scale"
|
||
|
msgstr "Para Pesar Com Balança"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_total_cost
|
||
|
msgid "Total Cost"
|
||
|
msgstr "Custo Total"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_total_margin
|
||
|
msgid "Total Margin"
|
||
|
msgstr "Margem Total"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_total_margin_rate
|
||
|
msgid "Total Margin Rate(%)"
|
||
|
msgstr "Taxa de Margem Total (%)"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_total_margin_rate
|
||
|
msgid "Total margin * 100 / Turnover"
|
||
|
msgstr "Margem Total * 100 / Ganho"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_track_service
|
||
|
msgid "Track Service"
|
||
|
msgstr "Gerir Serviço"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_tracking
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form
|
||
|
msgid "Tracking"
|
||
|
msgstr "Monitorizar"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_carrier_tracking_ref
|
||
|
msgid "Tracking Reference"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
|
||
|
msgid "Transfer"
|
||
|
msgstr "Transferir"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_turnover
|
||
|
msgid "Turnover"
|
||
|
msgstr "Ganho"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_total_margin
|
||
|
msgid "Turnover - Standard price"
|
||
|
msgstr "Ganho - Preço Padrão"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_uom_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_weight_uom_id
|
||
|
msgid "Unit of Measure"
|
||
|
msgstr "Unidades de Medida"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_stock_move_weight_uom_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Weight"
|
||
|
msgstr "Unidade de Medida é a unidade de medida para o 'Peso'"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_stock_picking_weight_uom_id
|
||
|
msgid "Unit of measurement for Weight"
|
||
|
msgstr "Unidade de medida para o 'Peso'"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_unread
|
||
|
msgid "Unread Messages"
|
||
|
msgstr "Mensagens Não Lidas"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_unread_counter
|
||
|
msgid "Unread Messages Counter"
|
||
|
msgstr "Contador de Mensagens Não Lidas"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_valuation
|
||
|
msgid "Valuation"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_variable
|
||
|
msgid "Variable"
|
||
|
msgstr "Variável"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_variable_factor
|
||
|
msgid "Variable Factor"
|
||
|
msgstr "Fator Variável"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_image_variant
|
||
|
msgid "Variant Image"
|
||
|
msgstr "Imagem de Variante"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_price_extra
|
||
|
msgid "Variant Price Extra"
|
||
|
msgstr "Preço Acrescido de Variante"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_supplier_taxes_id
|
||
|
msgid "Vendor Taxes"
|
||
|
msgstr "Impostos de Fornecedor"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_seller_ids
|
||
|
msgid "Vendors"
|
||
|
msgstr "Fornecedores"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: selection:delivery.price.rule,variable:0
|
||
|
#: selection:delivery.price.rule,variable_factor:0
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_volume
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_volume
|
||
|
msgid "Volume"
|
||
|
msgstr "Volume"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_warehouse_id
|
||
|
msgid "Warehouse"
|
||
|
msgstr "Armazém"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_warranty
|
||
|
msgid "Warranty"
|
||
|
msgstr "Garantia"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: selection:delivery.price.rule,variable:0
|
||
|
#: selection:delivery.price.rule,variable_factor:0
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_weight
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_move_weight
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_weight
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_quant_package_weight
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form
|
||
|
msgid "Weight"
|
||
|
msgstr "Peso"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: selection:delivery.price.rule,variable:0
|
||
|
#: selection:delivery.price.rule,variable_factor:0
|
||
|
msgid "Weight * Volume"
|
||
|
msgstr "Peso * Volume"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_move_weight_uom_id
|
||
|
msgid "Weight Unit of Measure"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_shipping_weight
|
||
|
msgid "Weight for Shipping"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_alert_time
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before an "
|
||
|
"alert should be notified."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Quando um novo número de série é emitido, este valor indica o número de dias"
|
||
|
" até um alerta ser ativado."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_life_time
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
|
||
|
"goods may become dangerous and must not be consumed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Quando um novo número de série é emitido, este valor indica o número de dias"
|
||
|
" até os bens se tornarem perigosos e não deverem ser consumidos."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_removal_time
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
|
||
|
"goods should be removed from the stock."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Quando um novo número de série é emitido, este valor indica o número de dias"
|
||
|
" até o produto ser removido das existências."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_use_time
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
|
||
|
"goods starts deteriorating, without being dangerous yet."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Quando um novo número de série é emitido, este valor indica o número de dias"
|
||
|
" até que os bens comecem a deteriorar-se (sem serem, ainda, perigosos)."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_account_input
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
|
||
|
"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
|
||
|
"specific valuation account set on the source location. When not set on the "
|
||
|
"product, the one from the product category is used."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ao fazer uma avaliação do stock em tempo real, os items de contrapartida do "
|
||
|
"diário para todos os movimentos do stock recebidos serão publicados nesta "
|
||
|
"conta, a menos que haja um conjunto específico de avaliação em conta o local"
|
||
|
" de origem. Quando não definida no artigo, uma da categoria do artigo é "
|
||
|
"utilizada."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_account_output
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
|
||
|
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
|
||
|
"specific valuation account set on the destination location. When not set on "
|
||
|
"the product, the one from the product category is used."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ao fazer em tempo real a avaliação do stock, os items de contrapartida do "
|
||
|
"diário para todos os movimentos do stock enviados serão publicados nesta "
|
||
|
"conta, a menos que haja um conjunto específico de avaliação na conta do "
|
||
|
"local de destino. Quando não definida no artigo, uma categoria do artigo é "
|
||
|
"utilizada."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_email_template_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When validating an invoice, an email will be sent to the customer based on "
|
||
|
"this template. The customer will receive an email for each product linked to"
|
||
|
" an email template."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ao validar uma fatura, um email será enviado para o cliente baseado no "
|
||
|
"modelo. O cliente receberá um e-mail para cada produto ligado a um modelo de"
|
||
|
" e-mail."
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_packaging_width
|
||
|
msgid "Width"
|
||
|
msgstr "Largura"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: sql_constraint:product.packaging:0
|
||
|
msgid "Width must be positive"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: code:addons/delivery/models/stock_picking.py:187
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You are shipping different packaging types in the same shipment.\n"
|
||
|
"Packaging Types: %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: code:addons/delivery/models/stock_picking.py:163
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your delivery method has no redirect on courier provider's website to track "
|
||
|
"this order."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_zip_from
|
||
|
msgid "Zip From"
|
||
|
msgstr "Código Postal de Carga"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_zip_to
|
||
|
msgid "Zip To"
|
||
|
msgstr "Código Postal de Descarga"
|
||
|
|
||
|
#. module: delivery
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
|
||
|
msgid "e.g. UPS Express"
|
||
|
msgstr "por exemplo, UPS Express"
|