3958 lines
136 KiB
Plaintext
3958 lines
136 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
|||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|||
|
# * project
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# Martin Trigaux, 2016
|
|||
|
# Ladislav Tomm <tomm@helemik.cz>, 2016
|
|||
|
# Jaroslav Helemik Nemec <nemec@helemik.cz>, 2016
|
|||
|
# xlu <xlu@seznam.cz>, 2016
|
|||
|
# Jakub Lohnisky <jakub@lepremier.cz>, 2016
|
|||
|
# Chris <krystof.reklamy13@gmail.com>, 2017
|
|||
|
# Martin N <nedbalm@gmail.com>, 2017
|
|||
|
# Jan Horzinka <jan.horzinka@centrum.cz>, 2018
|
|||
|
# Jiří P., 2018
|
|||
|
# Michal Veselý <michal@veselyberanek.net>, 2018
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:26+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2017-06-23 13:26+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Michal Veselý <michal@veselyberanek.net>, 2018\n"
|
|||
|
"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/cs/)\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|||
|
"Language: cs\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:mail.template,body_html:project.mail_template_data_module_install_project
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" <div style=\"margin: 10px auto;\">\n"
|
|||
|
" % set last_created_project = user.env['project.project'].search([('alias_id','!=',False)], order=\"create_date desc\")[0]\n"
|
|||
|
" <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" style=\"width:100%;\">\n"
|
|||
|
" <tbody>\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td style=\"padding:2px;width:30%;\">\n"
|
|||
|
" <img src=\"web/static/src/img/logo.png\"/>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" <td style=\"vertical-align: top; padding: 8px 10px;text-align: left;font-size: 14px;\">\n"
|
|||
|
" <a href=\"web/login\" style=\"float:right ;margin:15px auto;background: #875A7B;border-radius: 5px;color: #ffffff;font-size: 16px;padding: 10px 20px 10px 20px;text-decoration: none;\">Auto Login</a>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </tbody>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" <table style=\"width:100%;text-align:justify;margin:0 auto;border-collapse:collapse;border-top:1px solid lightgray\"\">\n"
|
|||
|
" <tbody>\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td style=\"padding:15px 10px;font-size:20px\">\n"
|
|||
|
" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:15px;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n"
|
|||
|
" <span>Your Odoo Project application is up and running</span></p><br>\n"
|
|||
|
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-size:13px;font-weight:bold;\">What’s next?</span></p>\n"
|
|||
|
" <ul style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;font-size:13px;list-style-type:disc;\">\n"
|
|||
|
" % if last_created_project:\n"
|
|||
|
" <li dir=\"ltr\">\n"
|
|||
|
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n"
|
|||
|
" <span>Try creating a task by sending an email to </span>\n"
|
|||
|
" <a href=\"mailto:${last_created_project.alias_id.name_get()[0][1] if last_created_project.alias_id.alias_domain else user.company_id.email}\">\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-weight:bold; text-decoration:underline;\">${last_created_project.alias_id.name_get()[0][1] if last_created_project.alias_id.alias_domain else user.company_id.email}</span>\n"
|
|||
|
" </a>\n"
|
|||
|
" </p>\n"
|
|||
|
" </li>\n"
|
|||
|
" % endif\n"
|
|||
|
" <li dir=\"ltr\">\n"
|
|||
|
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n"
|
|||
|
" <span><a href=\"/web#view_type=list&model=res.users&action=base.action_res_users\">\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-weight:bold; text-decoration:underline;\">Invite new users</span></a></span>\n"
|
|||
|
" <span>to collaborate</span>\n"
|
|||
|
" </p>\n"
|
|||
|
" </li>\n"
|
|||
|
" </ul> <br>\n"
|
|||
|
" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">Discover the </span>\n"
|
|||
|
" <span><a href=\"/web#view_type=kanban&model=project.project&action=project.open_view_project_all\">\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-weight:bold; text-decoration:underline;\">project planner</span></a></span>\n"
|
|||
|
" <span> to activate extra features</span>\n"
|
|||
|
" <span style=\"color:#875A7B;margin:0;font-weight:bold\">(${user.env['web.planner'].get_planner_progress('planner_project')}% done)</span>\n"
|
|||
|
" </p>\n"
|
|||
|
" <ul style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;font-size:13px;list-style-type:disc;\">\n"
|
|||
|
" <li dir=\"ltr\">\n"
|
|||
|
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n"
|
|||
|
" <span>Track hours with timesheets,</span>\n"
|
|||
|
" </p>\n"
|
|||
|
" </li>\n"
|
|||
|
" <li dir=\"ltr\">\n"
|
|||
|
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n"
|
|||
|
" <span>Plan tasks and resources with forecasts,</span>\n"
|
|||
|
" </p>\n"
|
|||
|
" </li>\n"
|
|||
|
" <li dir=\"ltr\">\n"
|
|||
|
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n"
|
|||
|
" <span>Get smart reporting and accurate dashboards,</span>\n"
|
|||
|
" </p>\n"
|
|||
|
" </li>\n"
|
|||
|
" <li dir=\"ltr\">\n"
|
|||
|
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n"
|
|||
|
" <span>Bill time on tasks or issues,</span>\n"
|
|||
|
" </p>\n"
|
|||
|
" </li>\n"
|
|||
|
" <li dir=\"ltr\">\n"
|
|||
|
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n"
|
|||
|
" <span>And much more...</span>\n"
|
|||
|
" </p>\n"
|
|||
|
" </li>\n"
|
|||
|
" </ul>\n"
|
|||
|
" <br>\n"
|
|||
|
" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;line-height:1.3;margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">Need Help?</span>\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-style:italic;\">You’re not alone</span>\n"
|
|||
|
" </p>\n"
|
|||
|
" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n"
|
|||
|
" <span>We would be delighted to assist you along the way. Contact us through our\n"
|
|||
|
" <a href=\"https://www.odoo.com/help\">support form</a> if you have any question.\n"
|
|||
|
" You can also discover how to get the best out of Odoo Project with our </span>\n"
|
|||
|
" <a href=\"https://www.odoo.com/documentation/user/10.0/project.html\">\n"
|
|||
|
" <span style=\"text-decoration:underline;\">User Documentation</span></a>\n"
|
|||
|
" </span><span> or with our </span>\n"
|
|||
|
" <a href=\"https://www.odoo.com/documentation\">\n"
|
|||
|
" <span style=\"text-decoration:underline;\">API Documentation</span></a>\n"
|
|||
|
" </p>\n"
|
|||
|
" <br>\n"
|
|||
|
" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\"><span>Enjoy your Odoo experience,</span></p>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </tbody>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" <div dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;color:grey\">\n"
|
|||
|
" <span><br/>-- <br/>The Odoo Team<br/>PS: People love Odoo, check </span><a href=\"https://twitter.com/odoo/favorites\"><span style=\"text-decoration:underline;\">what they say about it.</span></a></span>\n"
|
|||
|
" </div>\n"
|
|||
|
" </div>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:mail.template,body_html:project.mail_template_data_project_task
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<p>Dear ${object.partner_id.name or 'customer'},</p>\n"
|
|||
|
"<p>Thank you for your enquiry.<br /></p>\n"
|
|||
|
"<p>If you have any questions, please let us know.</p>\n"
|
|||
|
"<p>Best regards,</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_opening_days
|
|||
|
msgid "# Days to Assign"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_closing_days
|
|||
|
msgid "# Days to Close"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_delay_endings_days
|
|||
|
msgid "# Days to Deadline"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner_task_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users_task_count
|
|||
|
msgid "# Tasks"
|
|||
|
msgstr "# úkolů"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_no_of_days
|
|||
|
msgid "# Working Days"
|
|||
|
msgstr "# Pracovních dnů"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_nbr
|
|||
|
msgid "# of Tasks"
|
|||
|
msgstr "Počet úkolů"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: code:addons/project/models/project.py:240
|
|||
|
#: code:addons/project/models/project.py:410
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s (copy)"
|
|||
|
msgstr "%s (kopie)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"(Un)archiving a project automatically (un)archives its tasks and issues. Do "
|
|||
|
"you want to proceed?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"(Vy)archivace projektu automaticky (vy)archivuje jeho úkoly a problémy. "
|
|||
|
"Chcete pokračovat?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "- The Odoo Team"
|
|||
|
msgstr "- Tým Odoo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "1. Learn about Tasks, Issues and Timesheets."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"2. Now, take some time to list <strong>the Projects you'll need:</strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:72
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Assign the task</b> to someone. <i>You can create and invite a new user "
|
|||
|
"on the fly.</i>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:83
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "<b>Click the save button</b> to apply your changes to the task."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:48
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "<b>Drag & drop tasks</b> between columns as you work on them."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:97
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Invite coworkers</b> via email.<br/><i>Enter one email per line.</i>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Pozvěte spolupracovníky pomocí</b> emailu.<br/><i>Zadejte jednu adresu na"
|
|||
|
" řádek.</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:54
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "<b>Star tasks</b> to mark team priorities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-user\"/> Person Responsible"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-user\"/> Odpovědná osoba"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: code:addons/project/models/project.py:122
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|||
|
" Documents are attached to the tasks and issues of your project.</p><p>\n"
|
|||
|
" Send messages or log internal notes with attachments to link\n"
|
|||
|
" documents to your project.\n"
|
|||
|
" </p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: code:addons/project/models/project.py:150
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Click to create a new project.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Klikněte pro vytvoření nového "
|
|||
|
"projektu.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
|
|||
|
msgid "<span attrs=\"{'invisible':[('use_tasks', '=', False)]}\">as </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install now"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Nainstalovat hned"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "<span class=\"fa fa-comment-o\"/> Website Live Chat"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"fa fa-comment-o\"/> Webový chat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "<span class=\"fa fa-comment-o\"/> Website Live Chat on"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "<span class=\"fa fa-envelope-o\"/> Email Our Project Expert"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"fa fa-thumbs-o-down\"/> The <strong> Wrong Way</strong> to use"
|
|||
|
" projects:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"fa fa-thumbs-o-up\"/> The <strong>Right Way</strong> to use "
|
|||
|
"projects:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_label\">Documents</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa fa-laptop\"/>\n"
|
|||
|
" <strong> Screen Customization</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa fa-laptop\"/>\n"
|
|||
|
" <strong> Přizpůsobení obrazovky</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa fa-mobile\"/>\n"
|
|||
|
" <strong> From your Mobile phone</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa fa-pencil-square-o\"/>\n"
|
|||
|
" <strong> Create Custom Reports</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa fa-pencil-square-o\"/>\n"
|
|||
|
" <strong> Přizpůsobení reportu</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa fa-puzzle-piece\"/>\n"
|
|||
|
" <strong> Via Chrome extension</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa fa-sitemap\"/>\n"
|
|||
|
" <strong> Workflow Customization</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa fa-sitemap\"/>\n"
|
|||
|
" <strong> Přizpůsobení Workflow</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa fa-tasks\"/>\n"
|
|||
|
" <strong> Directly in Odoo</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa fa-thumb-tack\"/>\n"
|
|||
|
" <strong> Exercise 1</strong><br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"small\">Check Workload</span>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa fa-thumb-tack\"/>\n"
|
|||
|
" <strong> Exercise 2</strong><br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"small\">Delay to close an Issue</span>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
|
|||
|
" <strong> Tasks</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa fa-clock-o\"/>\n"
|
|||
|
" <strong> Timesheets</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa fa-exclamation-circle\"/>\n"
|
|||
|
" <strong> Issues</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span>(*) This configuration is related to the company you're logged "
|
|||
|
"into.</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span>(*) Toto nastavení souvisí s firmou, ke které jste přihlášení.</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span><strong>Contact us to customize your application:</strong><br/>\n"
|
|||
|
" We have special options for unlimited number of customizations !\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span><strong>We are here to help you:</strong> if you don't succeed in achieving your favorite KPIs, contact us and we can help you create your custom reports.\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong> Adjourn (5 min)</strong>\n"
|
|||
|
" Conclude the meeting with upbeat statements and positive input on project accomplishments. Always reinforce teamwork and encourage all member to watch out for each other to ensure the project is successful."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong> Critical items (10 min)</strong>\n"
|
|||
|
" Upon completing the project status review session, summarize the critical items."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong> New business issues (5 min)</strong>\n"
|
|||
|
" You may have learned something during the week that affects the project. Share the news early in the meeting to help team members consider the issue as you walk through the project status session. Not every issue warrants spending time here, so keep discussions to a minimum."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "<strong> Prepare an agenda (and keep to it)</strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong> Project plan status review (20 min) </strong>\n"
|
|||
|
" Walk through your project plan and allow each team member to provide a brief status of assignments due this week and tasks planned for the next two weeks. You want to know whether tasks are on track and if any will miss their projected deadline. You also want to allow the team member to share any special considerations that might affect other tasks or members of the project. Carefully manage this part because some team members will want to pontificate and spend more time than is really needed. Remember, you’re the project manager."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong> Q&A and discussion time (10 min)</strong>\n"
|
|||
|
" Always give your team time to ask questions on issues that were not discussed. This gives you another opportunity to reinforce key points that you've picked up during the week or discovered during the meeting."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong> Roll call (5 min)</strong>\n"
|
|||
|
" Let everyone know who is in attendance before starting. This is important for remote team members who have dialled in and will save you time later."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong> Summary and follow-up items (5 min)</strong>\n"
|
|||
|
" Always wrap up with a project status summary and a list of action items dentified in the meeting to help move the project along."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>A great feature in Odoo is the integration of a Collaborative Notepad called Etherpad.</strong><br/>\n"
|
|||
|
" It replaces the standard Description area in Tasks and Issues and is extremely useful for several cases."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>A problem or request from a customer</strong> that needs to be "
|
|||
|
"identified, solved and followed up asap."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "<strong>About Employees:</strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Add a Deadline</strong><br/>\n"
|
|||
|
" The deadline will help you determine if a task or issue is progressing as expected and to anticipate its next update."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>An internal activity</strong> that should be done within a defined "
|
|||
|
"period of time."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Analyze reports</strong> (every a year)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Approve your Timesheets</strong> (every week)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Ask participants to prepare</strong><br/>\n"
|
|||
|
" To run an effective meeting, prepare participants beforehand. Inform them of how they are expected to contribute."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Be careful about the messages you send</strong><br/>\n"
|
|||
|
" Sending a message through Odoo will automatically send an email containing your message to all the followers including internal employees, external users or customers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Billing</strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Choose the right day</strong><br/>\n"
|
|||
|
" Avoid Monday mornings as your regular meeting day; choosing to meet later in the week gives participants time to get ready for the meeting and to work toward specific objectives in the days that follow."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Click on 'Reporting' on the main menu</strong> and generate "
|
|||
|
"statistics relevent to each profiles:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Contact us now:</strong><br/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Create tasks and issues by email</strong><br/>\n"
|
|||
|
" In Odoo, every project has an email alias. If you send an email to this alias, it will automatically create a task or issue in the first stage of the project, with all the email recipients as its default followers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Define a Naming Convention</strong><br/>\n"
|
|||
|
" Add keywords in the 'Task title' field, for example [Customer name] or [Website]. This will help you navigate and search through the dozens of tasks in your project."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Enter your activities</strong> (every day)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Example: </strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Exercise:</strong> Try to create a graph with the monthly evolution "
|
|||
|
"of the 'Average delay to close' of Issues."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Exercise:</strong> Try to get a view of the workload for this week "
|
|||
|
"for all your employees (planned hours)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Follow every meeting with a recap email</strong>\n"
|
|||
|
" As soon as the meeting is over, publish meeting minutes and distribute them along with the updated project schedule, issues/action item matrix, and any other appropriate documents. Try to use the same template throughout meetings and improve it continuously."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Follow only what you need</strong><br/>\n"
|
|||
|
" The simplest way to use notifications is to follow a whole project: you will receive notifications for all the new and existing tasks or issues of a project."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "<strong>For issues:</strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "<strong>For tasks:</strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Getting reports</strong> on what your employees are working on"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Getting statistics</strong> on how much time a task takes to be "
|
|||
|
"completed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Have Clear Responsibilities</strong><br/>\n"
|
|||
|
" The person assigned to a task is responsible for its progress and their avatar is displayed in Kanban view for quick reference. Of course, the responsibility for a task can change depending on its stage."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>In 'Pull' mode</strong>, tasks ready to progress to the next stage "
|
|||
|
"are just marked as 'Ready for next stage (using the status icon) by the "
|
|||
|
"person responsible for the current stage. Then, the person responsible for "
|
|||
|
"the next stage takes the task and moves it to the next stage. This is the "
|
|||
|
"best way to work if you have diluted responsibilities for your Kanban "
|
|||
|
"stages."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>In 'Push' mode</strong>, tasks are pushed into the next stage (once "
|
|||
|
"they satisfy all requirements) by the person responsible for the current "
|
|||
|
"stage. This is a simple way to work but only functions well if you work "
|
|||
|
"alone."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Invoice your customers</strong> (every month)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Invoicing your customers</strong> on Time & Material projects"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Need help to structure your projects?</strong><br/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Need help with Timesheets management? Contact us now:</strong><br/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Need help with defining your Projects? Contact us now.</strong><br/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Notes</strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Prepare yourself as well</strong><br/>\n"
|
|||
|
" As project manager, you also need to be fully prepared. There should be no surprises during the meeting. Surprises can undermine your ability to manage the project and cause team members to lose confidence in you."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Recommended actions:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Doporučené akce:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Rely on the chatter</strong><br/>\n"
|
|||
|
" Below every Task and Issue (or more generally, below every Document in Odoo) is an area called Chatter."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Set Priorities</strong><br/>\n"
|
|||
|
" The <i class=\"fa fa-star\"/> is used to indicate priority: in Kanban views, high priority Tasks or Issues will be displayed on top. This is particulary useful if you use a Scrum methodology to indicate the tasks for the week. Similarly to Status, you can change the meaning of the Star indicator from the Project Stages tab."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Stages and Requirements</strong> for next stage:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Start with an answer.</strong><br/>\n"
|
|||
|
" The worst question to ask is, \"What did you do this week?\" It invariably generates unnecessary, time-consuming dialogue from team members. Plus, you should already know what everyone on the team did during the week."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "<strong>There are two ways of managing your Kanban stages:</strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>To increase the efficiency of your Projects</strong>, you should "
|
|||
|
"have a look at some of our other apps:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>To use Collaborative Notepads</strong>, simply activate the "
|
|||
|
"corresponding option in your"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Use Status Indicator</strong><br/>\n"
|
|||
|
" The Status indicator helps you manage Tasks and Issues by giving them one of 3 different colour: Grey, Green or Red. The meaning of these Statuses can be freely configured, for example:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Use Tags</strong><br/>\n"
|
|||
|
" Tags are complementary to your project stages: they can work as a second level categorization which is very useful if you have a lot of Tasks or Issues to manage. Also, it becomes very easy to find Tasks or Issues by typing the Tag into the main Search bar."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "<strong>What Activities</strong> would you like to manage?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "<strong>What do you expect</strong> from using Odoo Project?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>You have different users writing Tasks descriptions</strong><br/>\n"
|
|||
|
" It can quickly become messy if everyone uses his own layout. Etherpad will allow you to create a basic template with a few titles and bullet points, making it much easier for everyone."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>You have to manage versions and track changes</strong><br/>\n"
|
|||
|
" Etherpad auto-saves the document at regular short intervals and users can permanently save specific versions at any time. Plus, a \"time slider\" feature also allows anyone to explore the history of the pad."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>You organize distant meetings</strong><br/>\n"
|
|||
|
" Etherpad allows users to simultaneously edit a text document, see all of the edits in real-time and with the ability to display each author's text in their own color."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_defaults
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
|
|||
|
"creating new records for this alias."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Slovník Pythonu, který bude brán jako zdroj výchozích hodnot při vytváření "
|
|||
|
"nového záznamu pro tento alias."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A customer sends a complaint to support@yourcompany.com: an Issue is "
|
|||
|
"automatically created into a 'Support level 1' project based on the original"
|
|||
|
" email from the customer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A project usually involves many stakeholders, be it the project's sponsor, resources, customers or external contractors. But the most important person in a project is usually the Project Manager.<br/>\n"
|
|||
|
" In Odoo, the Project Managers have the responsibility of managing the Kanban view: they ensure smooth progression of the projects, minimal downtime between stages and optimal work distribution between resources."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_kanban_state
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
|
|||
|
" * Normal is the default situation\n"
|
|||
|
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
|
|||
|
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stav úkolu v přehledu naznačuje jisté specifické situace:\n"
|
|||
|
" * \"Normální\" stav je předem nastavený u každého úkolu \n"
|
|||
|
" * \"Blokován\" naznačuje, že něco brání při plnění daného úkolu \n"
|
|||
|
" * \"Připraven na další fázi\" znamená, že úkol se může přesunout do další fáze"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
|
|||
|
msgid "Accept Emails From"
|
|||
|
msgstr "Akceptovat emaily od"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Account Preferences"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:38
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Action has a clear description"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Activate 'Allow invoicing based on timesheets' from the <i>Human Resources "
|
|||
|
"Settings</i>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:project.activate_sample_project
|
|||
|
msgid "Activate Sample Project"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_active
|
|||
|
msgid "Active"
|
|||
|
msgstr "Aktivní"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Activities"
|
|||
|
msgstr "Činnosti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
|
|||
|
msgid "Add a description..."
|
|||
|
msgstr "Přidat popis…"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:38
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Add columns to configure <b>stages for your tasks</b>.<br/><i>e.g. "
|
|||
|
"Specification > Development > Done</i>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
|
|||
|
msgid "Add/remove from favorite"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:55
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Added in current sprint"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_data_2
|
|||
|
msgid "Advanced"
|
|||
|
msgstr "Pokročilé"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_id
|
|||
|
msgid "Alias"
|
|||
|
msgstr "Alias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_contact
|
|||
|
msgid "Alias Contact Security"
|
|||
|
msgstr "Zabezpečení aliasu kontaktu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_model
|
|||
|
msgid "Alias Model"
|
|||
|
msgstr "Označení modelu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_name
|
|||
|
msgid "Alias Name"
|
|||
|
msgstr "Název aliasu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_domain
|
|||
|
msgid "Alias domain"
|
|||
|
msgstr "Alias domény"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_model_id
|
|||
|
msgid "Aliased Model"
|
|||
|
msgstr "Model s aliasem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Also, lead by example. When your team members see how prepared you are it "
|
|||
|
"will reinforce the need for each of them to be prepared for status "
|
|||
|
"meetings."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Alternatively, Timesheets can be added directly from Tasks by activating "
|
|||
|
"<strong>'Log work activities on tasks'</strong> in the"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An internal message will not send any email notification, but your message "
|
|||
|
"will still be displayed to every user that has access to the page."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_name
|
|||
|
msgid "Analytic Account"
|
|||
|
msgstr "Analytický účet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_line_ids
|
|||
|
msgid "Analytic Lines"
|
|||
|
msgstr "Analytická řádky"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Another good way to limit the number of notifications you receive is to only"
|
|||
|
" follow your Project's 'Task Assigned' events. Then you'll be notified when"
|
|||
|
" a Task or Issue is created, and can manually decide if you want to be "
|
|||
|
"notified for its other events too."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings
|
|||
|
msgid "Apply"
|
|||
|
msgstr "Použít"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
|
|||
|
msgid "Archived"
|
|||
|
msgstr "Archivováno"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_date_start
|
|||
|
msgid "Assignation Date"
|
|||
|
msgstr "Datum převodu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
|
|||
|
msgid "Assignation Month"
|
|||
|
msgstr "Měsíc přiřazení"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
|
|||
|
msgid "Assigned Tasks"
|
|||
|
msgstr "Přiřazené úkoly"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_user_id
|
|||
|
msgid "Assigned To"
|
|||
|
msgstr "Přiřazeno k"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_user_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
|
|||
|
msgid "Assigned to"
|
|||
|
msgstr "Vykonává"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_date_assign
|
|||
|
msgid "Assigning Date"
|
|||
|
msgstr "Datum přiřazení"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"At each stage employees can block or make task/issue ready for next stage.\n"
|
|||
|
" You can define here labels that will be displayed for the state instead\n"
|
|||
|
" of the default labels."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"At the end of the week, each employee should review\n"
|
|||
|
" their entries for the week and makes sure the\n"
|
|||
|
" entries are correctly encoded. This can be done\n"
|
|||
|
" from the"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: code:addons/project/models/project.py:115
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_attachment_ids
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Attachments"
|
|||
|
msgstr "Přílohy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: selection:project.config.settings,generate_project_alias:0
|
|||
|
msgid "Automatically generate an email alias at the project creation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Available on the Apple Store"
|
|||
|
msgstr "K dispozici na Apple Store"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Back at the office, the manager splits the customer's requests into several "
|
|||
|
"tasks and delegates them to several employees."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"V kanceláři ředitel rozděluje požadavky zákazníka na několik úkolů a "
|
|||
|
"deleguje je na několik zaměstnanců."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:31
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:47
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:63
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Backlog"
|
|||
|
msgstr "Nedodělávky"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_balance
|
|||
|
msgid "Balance"
|
|||
|
msgstr "Zůstatek"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_data_1
|
|||
|
msgid "Basic"
|
|||
|
msgstr "Základní"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Basic Management"
|
|||
|
msgstr "Základní řízení"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Be aware of the team’s productivity and time: try to keep meetings to one "
|
|||
|
"hour or less."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Uvědomte si produktivitu a čas týmů: snažte se udržet setkání na jednu "
|
|||
|
"hodinu nebo méně."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: selection:project.task,kanban_state:0
|
|||
|
#: selection:report.project.task.user,state:0
|
|||
|
msgid "Blocked"
|
|||
|
msgstr "Blokovaný"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"But because change is never easy, we've created this Planner to guide you.<br/>\n"
|
|||
|
" For example, you'll understand why you shouldn’t use Odoo to plan but instead to\n"
|
|||
|
" collaborate, or why organizing your projects by role is wrong."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_10
|
|||
|
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_11
|
|||
|
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_13
|
|||
|
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_14
|
|||
|
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_17
|
|||
|
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_2
|
|||
|
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_21
|
|||
|
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_22
|
|||
|
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_23
|
|||
|
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_4
|
|||
|
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_5
|
|||
|
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_6
|
|||
|
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_7
|
|||
|
#: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_1
|
|||
|
msgid "Buzz or set as done"
|
|||
|
msgstr "Buzz nebo nastaveno jako hotovo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_responsible
|
|||
|
msgid "By Responsible"
|
|||
|
msgstr "podle zodpovědné osoby"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Zrušit"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:69
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:84
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:98
|
|||
|
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_3
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cancelled"
|
|||
|
msgstr "Zrušeno"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Change their Stages in the Project Stages tab"
|
|||
|
msgstr "Změnit jejich etapy na kartě Projektové fáze"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:project.field_account_analytic_account_use_tasks
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_use_tasks
|
|||
|
msgid "Check this box to manage internal activities through this project"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:23
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choose a <b>project name</b>. (e.g. Website Launch, Product Development, "
|
|||
|
"Office Party, etc.)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
|
|||
|
msgid "Choose a Project Email"
|
|||
|
msgstr "Vybrat e-mail projektu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:54
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Clear description and purpose"
|
|||
|
msgstr "Jasný popis a účel"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:59
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Click on a card to get the details of the task."
|
|||
|
msgstr "Kliknutím na kartu získáte podrobnosti o úkolu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:31
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Click on the card to <b>go to your project</b> and start organizing tasks."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:67
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Click on this button to modify the task."
|
|||
|
msgstr "Klepnutím na toto tlačítko změníte úkol."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project.project_tags_action
|
|||
|
msgid "Click to add a new tag."
|
|||
|
msgstr "Klepnutím přidat novou značku."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
|
|||
|
msgid "Click to add a stage in the task pipeline."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
|
|||
|
msgid "Click to create a new project.<br>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: selection:project.config.settings,module_pad:0
|
|||
|
msgid "Collaborative rich text on task description"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_color
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_color
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_color
|
|||
|
msgid "Color Index"
|
|||
|
msgstr "Index barvy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Communication campaign"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
|
|||
|
msgid "Companies"
|
|||
|
msgstr "Firmy v systému"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_company_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
|
|||
|
msgid "Company"
|
|||
|
msgstr "Firma"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account_company_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_company_uom_id
|
|||
|
msgid "Company UOM"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
|
|||
|
msgid "Configuration"
|
|||
|
msgstr "Nastavení"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:93
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Configuration options are available in the Settings app."
|
|||
|
msgstr "Možnosti nastavení jsou dostupné v menu nastavení aplikace."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
|
|||
|
msgid "Configure Project"
|
|||
|
msgstr "Nastavit projekt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Congratulations on choosing Odoo Project to help running your company more "
|
|||
|
"efficiently!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gratulujeme vám k výběru projektu Odoo, který vám pomůže efektivněji řídit "
|
|||
|
"firmu!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Congratulations, you're done !"
|
|||
|
msgstr "Gratulujeme, jste hotovi!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Consulting mission"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
|
|||
|
msgid "Contact"
|
|||
|
msgstr "Kontaktní"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_analytic_account_id
|
|||
|
msgid "Contract/Analytic"
|
|||
|
msgstr "Smlouva/Úmluva"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Control projects quality and satisfaction"
|
|||
|
msgstr "Řídí kvalitu a spokojenost projektů"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:33
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Copywriting / Design"
|
|||
|
msgstr "Copywriting / Design"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
|
|||
|
msgid "Create"
|
|||
|
msgstr "Vytvořit"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Create a Gantt chart with your projects tasks and deadlines"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_create_project
|
|||
|
msgid "Create a Project"
|
|||
|
msgstr "Vytvořit Projekt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config
|
|||
|
msgid "Create a new project."
|
|||
|
msgstr "Vytvořit nový projekt."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Create a task by sending an email to a project alias with one of your "
|
|||
|
"colleagues in copy"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vytvořte úkol zasláním e-mailu do aliasu projektu s jedním z vašich "
|
|||
|
"spolupracovníků v kopii"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Create at least 3 tasks"
|
|||
|
msgstr "Vytvořit alespoň 3 úkoly"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Create bills automatically based on Time & Material."
|
|||
|
msgstr "Vytvořit faktury automaticky podle času a materiálu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_create_date
|
|||
|
msgid "Create date"
|
|||
|
msgstr "Datum vytvoření"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Create the Projects"
|
|||
|
msgstr "Vytvořit projekty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_create_uid
|
|||
|
msgid "Created by"
|
|||
|
msgstr "Vytvořil(a)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_create_date
|
|||
|
msgid "Created on"
|
|||
|
msgstr "Vytvořeno"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Creating Tasks and/or Issues is the next step in managing your Projects.<br/>\n"
|
|||
|
" In Odoo, it is pretty straightforward, but here are some explanations you may find useful."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
|
|||
|
msgid "Creation Date"
|
|||
|
msgstr "Datum vytvoření"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_credit
|
|||
|
msgid "Credit"
|
|||
|
msgstr "Dal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_cumulative_flow
|
|||
|
msgid "Cumulative Flow"
|
|||
|
msgstr "Kumulativní tok"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_currency_id
|
|||
|
msgid "Currency"
|
|||
|
msgstr "Měna"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Current Timesheet"
|
|||
|
msgstr "Aktuální časový rozvrh"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: code:addons/project/models/project.py:643
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Customer"
|
|||
|
msgstr "Zákazník"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: code:addons/project/models/project.py:643
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Customer Email"
|
|||
|
msgstr "Mail zákazníka"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Customer Service"
|
|||
|
msgstr "Služby zákazníkům"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:73
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Customer feedback has been requested"
|
|||
|
msgstr "Byla požadována zpětná vazba od zákazníka"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:91
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Customer has cancelled repair"
|
|||
|
msgstr "Zákazník zrušil opravu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:71
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Customer has reported new issue"
|
|||
|
msgstr "Zákazník nahlásil novou chybu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:70
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Customer service has found new issue"
|
|||
|
msgstr "Zákaznický servis našel nový případ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Customer support tickets"
|
|||
|
msgstr "Tikety zákaznické podpory"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Customization"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
|
|||
|
msgid "Dashboard"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_date_deadline
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_date_deadline
|
|||
|
msgid "Deadline"
|
|||
|
msgstr "Končný termín"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_debit
|
|||
|
msgid "Debit"
|
|||
|
msgstr "Má dáti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_defaults
|
|||
|
msgid "Default Values"
|
|||
|
msgstr "Výchozí hodnoty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Define the steps that will be used in the project from the\n"
|
|||
|
" creation of the task, up to the closing of the task or issue.\n"
|
|||
|
" You will use these stages in order to track the progress in\n"
|
|||
|
" solving a task or an issue."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
|
|||
|
msgid "Delete"
|
|||
|
msgstr "?!?Smazat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Depending on what you need and how you want to operate, there are several "
|
|||
|
"ways to work with Odoo. First, decide if you want to think in terms of tasks"
|
|||
|
" or issues. Then, activate the Timesheets app if you need it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Deploy"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:19
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Deployment"
|
|||
|
msgstr "Nasazení"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_description
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_description
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "Popis"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:17
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Development"
|
|||
|
msgstr "Ve vývoji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Development Process"
|
|||
|
msgstr "Vývojový proces"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/project.js:50
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Discard"
|
|||
|
msgstr "Zrušit"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_display_name
|
|||
|
msgid "Display Name"
|
|||
|
msgstr "Zobrazovaný název"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_displayed_image_id
|
|||
|
msgid "Displayed Image"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:34
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Distribute"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:42
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Distribution is completed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: selection:project.config.settings,generate_project_alias:0
|
|||
|
msgid "Do not create an email alias automatically"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:50
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Documentation"
|
|||
|
msgstr "Dokumentace"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
|
|||
|
msgid "Documents"
|
|||
|
msgstr "Dokumenty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Don't create a Project for different locations (this could isolate teams "
|
|||
|
"that work at different locations)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nevytvářejte projekt pro různá místa (to by mohlo izolovat týmy pracující na"
|
|||
|
" různých místech)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Don't create a Project for each of your customers - this will be too "
|
|||
|
"complicated to manage properly."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nevytvářejte projekt pro každého ze svých zákazníků - to bude příliš "
|
|||
|
"komplikované pro správnou správu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Don't hesitate to"
|
|||
|
msgstr "Neváhejte"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Don't hesitate to select only the events you are interested in!"
|
|||
|
msgstr "Neváhejte vybrat pouze události, které vás zajímají!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:35
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:68
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:83
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:97
|
|||
|
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_2
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Done"
|
|||
|
msgstr "Dokončeno"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"During a meeting, a customer asks a manager for a few modifications to a "
|
|||
|
"project."
|
|||
|
msgstr "Během setkání zákazník požádá manažera o několik úprav projektu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Each employee will have his own task, while the manager will be able to "
|
|||
|
"follow the global progress in the Kanban view of the project."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Každý zaměstnanec bude mít svůj vlastní úkol, zatímco manažer bude schopen "
|
|||
|
"sledovat celkový pokrok v kanbanském pohledu na projekt."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
|
|||
|
msgid "Edit Task"
|
|||
|
msgstr "Upravit úkol"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
|
|||
|
msgid "Email Alias"
|
|||
|
msgstr "Označení emailu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_mail_template_id
|
|||
|
msgid "Email Template"
|
|||
|
msgstr "Šablona e-mailu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
|
|||
|
msgid "Emails"
|
|||
|
msgstr "Zaslat e-mailem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "End"
|
|||
|
msgstr "Konec"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_date_end
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_date_end
|
|||
|
msgid "Ending Date"
|
|||
|
msgstr "Koncové datum"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: code:addons/project/models/project.py:418
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Error ! Task starting date must be lower than its ending date."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: sql_constraint:project.project:0
|
|||
|
msgid "Error! project start-date must be lower than project end-date."
|
|||
|
msgstr "Chyba! Počáteční datum projektu musí být menší než datum ukončení."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_planned_hours
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
|
|||
|
"task is in draft state."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odhadovaný čas k provedení úkolu, obvykle nastaveno vedoucím projektu, když "
|
|||
|
"je úkol ve stavu návrhu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Even if there is no specific field in Odoo, it's important to define a person responsible for each stage of your Project.<br/>\n"
|
|||
|
" This person will have the responsibility for validating each stage and ensuring that the requirements to move to the next stage are met."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Every business is different.<br/>\n"
|
|||
|
" Odoo allows you to customize every application and it's usually a good idea to customize screens to fit your project needs."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Examples"
|
|||
|
msgstr "Příklady"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:74
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Expert advice has been requested"
|
|||
|
msgstr "Byla požadována odborná rada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_date
|
|||
|
msgid "Expiration Date"
|
|||
|
msgstr "Datum spotřeby"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_legend_priority
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Explanation text to help users using the star and priority mechanism on "
|
|||
|
"stages or issues that are in this stage."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vysvětlující text pro pomoc uživatelům ohledně používání mechanismu hvězd a "
|
|||
|
"priorit ve fázích nebo potíží které jsou v této fázi."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
|
|||
|
msgid "Extended Filters"
|
|||
|
msgstr "Rozšířené filtry"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
|
|||
|
msgid "Extra Info"
|
|||
|
msgstr "Další informace"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Extra useful for when you're with a customer or in a meeting."
|
|||
|
msgstr "Mimořádně užitečné, když jste se zákazníkem nebo na schůzce."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:88
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Feedback from customer requested"
|
|||
|
msgstr "Zpětná vazba od zákazníka byla vyžádána"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:26
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Finally task is deployed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_fold
|
|||
|
msgid "Folded in Kanban"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
|
|||
|
"and issues of this project."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přidejte se k sledování projektu a budete automaticky upozorněni na akce "
|
|||
|
"související s úkoly a problémy tohoto projektu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
|
|||
|
msgid "Followed by Me"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "For employees, the"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"For example, risk and issue owners should come prepared to share the status "
|
|||
|
"of their item and, ideally, a path to resolution."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"For the Odoo Team,<br/>\n"
|
|||
|
" Fabien Pinckaers, Founder"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"For the same reason, don't create a Project based on weeks or time (example:"
|
|||
|
" Scrum)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ze stejného důvodu nevytvářejte projekt na základě týdnů nebo času (příklad:"
|
|||
|
" Scrum)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings
|
|||
|
msgid "Forecasts"
|
|||
|
msgstr "Prognózy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_module_project_forecast
|
|||
|
msgid "Forecasts, planning and Gantt charts"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
|
|||
|
msgid "GTD"
|
|||
|
msgstr "Mít vše hotovo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Generate a timesheet report to attach to your customer invoices"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vytvořit přehled časového rozvrhu, který se připojí k zákaznickým fakturám"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Get full synchronization with Odoo"
|
|||
|
msgstr "Získejte plnou synchronizaci s Odoo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Get it on Google Play"
|
|||
|
msgstr "Získejte to na Google Play"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Get more apps"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_label_tasks
|
|||
|
msgid "Gives label to tasks on project's kanban view."
|
|||
|
msgstr "Označuje úkoly na kanbanovém pohledu projektu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_sequence
|
|||
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
|
|||
|
msgstr "Dává pořadí při zobrazení seznamu projektů."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_sequence
|
|||
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
|
|||
|
msgstr "Udává pořadí, v jakém se zobrazuje seznam úkolů"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:102
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Good job! Your completed the Project Management tour. You can continue with "
|
|||
|
"the <b>implementation guide</b> to help you setup Project Management in your"
|
|||
|
" company."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Good luck!"
|
|||
|
msgstr "Hodně štěstí!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Green: the Task is ready for next stage (the job for this stage is complete)"
|
|||
|
msgstr "Zelená: úloha je připravena na další fázi (úloha je dokončena)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Grey: the Task is in progress (someone is working on it)"
|
|||
|
msgstr "Šedá: úloha probíhá (někdo na ní pracuje)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
|
|||
|
msgid "Group By"
|
|||
|
msgstr "Seskupit podle"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Here are some of the <strong>available customizations</strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
|
|||
|
msgid "Here, you can create new tasks"
|
|||
|
msgstr "Zde můžete vytvořit nové úkoly"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: selection:project.task,priority:0
|
|||
|
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
|||
|
msgid "High"
|
|||
|
msgstr "Vysoká"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_privacy_visibility
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Holds visibility of the tasks or issues that belong to the current project:\n"
|
|||
|
"- On invitation only: Employees may only see the followed project, tasks or issues\n"
|
|||
|
"- Visible by all employees: Employees may see all project, tasks or issues\n"
|
|||
|
"- Visible by following customers: employees see everything;\n"
|
|||
|
" if website is activated, portal users may see project, tasks or issues followed by\n"
|
|||
|
" them or by someone of their company\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: code:addons/project/models/project.py:567
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "I take it"
|
|||
|
msgstr "beru to"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_id
|
|||
|
msgid "ID"
|
|||
|
msgstr "ID"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_parent_thread_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task"
|
|||
|
" creation alias)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ID rodičovského záznamu obsahující alias (například: Projekt obsahující "
|
|||
|
"alias pro vytváření úkolů)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:103
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Idea has been transformed into concrete actions"
|
|||
|
msgstr "Nápad se přeměnil na konkrétní kroky"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:102
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Idea is fully explained"
|
|||
|
msgstr "Nápad je plně vysvětlen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Ideally, a person should only be responsible for one project."
|
|||
|
msgstr "V ideálním případě by osoba měla být zodpovědná za jeden projekt."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:95
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Ideas"
|
|||
|
msgstr "Nápady"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Identify problems and blocking points more easily"
|
|||
|
msgstr "Zjistěte problémy a blokujte body snadněji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_mail_template_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If set an email will be sent to the customer when the task or issue reaches "
|
|||
|
"this step."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Je-li nastaven e-mail, bude zákazníkovi zaslán, jakmile tento úkol nebo "
|
|||
|
"problém dosáhne tohoto kroku."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_active
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
|
|||
|
"without removing it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pokud je pole aktivní nastaveno na Nepravda, povolí vám to skrýt projekt bez"
|
|||
|
" jeho odebrání."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you don't want to receive email notifications, you can uncheck the option"
|
|||
|
" in your"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pokud nechcete přijímat e-mailová oznámení, můžete zrušit zaškrtnutí volby"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you want to limit access for certain users or customers, simply use the "
|
|||
|
"Privacy / Visibility settings in the Project Settings."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you work on a Time & Material project, you'll probably want to "
|
|||
|
"extract a Timesheet of the tasks and issues to invoice directly to the "
|
|||
|
"customer. To do that:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Implement"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Improve"
|
|||
|
msgstr "Zlepšit"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Improve collaboration with customers"
|
|||
|
msgstr "Zlepšit spolupráci se zákazníky"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: selection:project.task,kanban_state:0
|
|||
|
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_1
|
|||
|
#: selection:report.project.task.user,state:0
|
|||
|
msgid "In Progress"
|
|||
|
msgstr "Probíhá"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:32
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:65
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:80
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "In progress"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:79
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Incoming"
|
|||
|
msgstr "Příchozí"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
|
|||
|
msgid "Incoming Emails create"
|
|||
|
msgstr "Příchozí email vytvoří"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_planned_hours
|
|||
|
msgid "Initially Planned Hours"
|
|||
|
msgstr "Původní plán hodin"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
|
|||
|
"automatically synchronized with Tasks (or optionally Issues if the Issue "
|
|||
|
"Tracker module is installed)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Interní e-mail spojený s tímto projektem. Příchozí e-maily jsou automaticky "
|
|||
|
"synchronizovány s úlohami (případně Problémy, pokud je instalován modul "
|
|||
|
"Tracker)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Internal notes are messages that will appear in the Chatter but will not be "
|
|||
|
"notified in Odoo's Inbox."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Interní poznámky jsou zprávy, které se objeví v chatu, ale nebudou ohlášeny "
|
|||
|
"v doručené poště Odoo."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Issue Tracking app."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_search_view
|
|||
|
msgid "Issue Version"
|
|||
|
msgstr "Verze problému"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:72
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Issue is being worked on"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:75
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Issue is resolved"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Issues"
|
|||
|
msgstr "Úkoly"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Issues analysis"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It is better to start with a \"project answer\", such as: \"We are two weeks"
|
|||
|
" late\", \"We are at planned budget\" or \"We are 50% complete with the "
|
|||
|
"process model\". Also if you can, start the meeting on a positive note, such"
|
|||
|
" as milestones that have been met or are ahead of schedule. This will make "
|
|||
|
"participants feel motivated to engage in the conversation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Je lepší začít s \"odpovědí na projekt\", například: \"Jsme dva týdny "
|
|||
|
"zpoždění\", \"Jsme v plánovaném rozpočtu\" nebo \"Jsme 50% kompletní s "
|
|||
|
"procesním modelem\". Také, pokud je to možné, zahajte schůzku s pozitivní "
|
|||
|
"poznámkou, jako jsou milníky, které byly splněny nebo jsou před plánovaným "
|
|||
|
"termínem. Účastníci se budou cítit motivovaní, aby se zapojili do "
|
|||
|
"konverzace."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It is time to think about how you will transform your activities into real projects in Odoo.<br/>\n"
|
|||
|
" For that, the most important part is defining the stages of your projects. Stages are the different steps a task or an issue can go through, from its creation to its ending. They will appear in what we call the 'Kanban' view of your projects."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It's essential to be clear about why you want to use Odoo Project and what your goals are.\n"
|
|||
|
" Indeed, there are many ways to manage a project, to find the best one for you, you need to know exactly what you want to achieve. And later on, we will hopefully transform your objectives into real improvements for your company."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Je důležité, abyste měli jasno, proč chcete použít projekt Odoo a jaké jsou "
|
|||
|
"vaše cíle. Existuje mnoho způsobů, jak řídit projekt, najít to nejlepší pro "
|
|||
|
"vás, potřebujete vědět přesně, co chcete dosáhnout. A později, s nadějí "
|
|||
|
"přeměníme své cíle na skutečné zlepšení vaší společnosti."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It's for logging every change, event or message related to the Document."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Je to pro protokolování každé změny, události nebo zprávy související s "
|
|||
|
"tímto dokumentem."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It's usually a good idea to take time to analyze your tasks and issues once "
|
|||
|
"a year. Here are some KPIs you should take a look at. Ask yourself 'How can "
|
|||
|
"they be improved?'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_legend_blocked
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_legend_blocked
|
|||
|
msgid "Kanban Blocked Explanation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_legend_normal
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_legend_normal
|
|||
|
msgid "Kanban Ongoing Explanation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Kanban Stage"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Kanban Stages"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_kanban_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_state
|
|||
|
msgid "Kanban State"
|
|||
|
msgstr "Stav kanban"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_legend_done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_legend_done
|
|||
|
msgid "Kanban Valid Explanation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Keep track of messages and conversations"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Know what my employees are working on"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
|
|||
|
msgid "Last Message"
|
|||
|
msgstr "Poslední vzkaz"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user___last_update
|
|||
|
msgid "Last Modified on"
|
|||
|
msgstr "Naposled upraveno"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_date_last_stage_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_date_last_stage_update
|
|||
|
msgid "Last Stage Update"
|
|||
|
msgstr "Poslední změna fáze"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_write_uid
|
|||
|
msgid "Last Updated by"
|
|||
|
msgstr "Naposled upraveno"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_write_date
|
|||
|
msgid "Last Updated on"
|
|||
|
msgstr "Naposled upraveno"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:web.planner,tooltip_planner:project.planner_project
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Learn how to better organize your company using Projects, Tasks, Issues and "
|
|||
|
"Timesheets."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:18
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Let's create your first project."
|
|||
|
msgstr "Vytvořme váš první projekt."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_config_settings_module_pad
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to new pads (for example: http://ietherpad.com/).\n"
|
|||
|
"-This installs the module pad."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Umožní společnosti vybrat, která instalace editoru by měla být použita, pro výběr nových editorů (například: http://etherpad.com/).\n"
|
|||
|
"- Toto nainstaluje modul editorů."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_analytic_account_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Link this project to an analytic account if you need financial management on"
|
|||
|
" projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
|
|||
|
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přiřaďte tento projekt k analytickému účtu, pokud potřebujete spravovat na "
|
|||
|
"projektu finance. To vám umožní propojit projekty s rozpočty, plány, náklady"
|
|||
|
" a analýzou příjmů, sledovat čas strávený na projektech atd."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "List, plan and track things to do"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
|||
|
msgid "Low"
|
|||
|
msgstr "Nízké"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
|
|||
|
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
|
|||
|
msgid "Manager"
|
|||
|
msgstr "vedoucí"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Managing a group of people, a team or a department (example: R&D team, "
|
|||
|
"HR Department, etc.)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Řízení skupiny lidí, týmu nebo oddělení (příklad: tým Výzkum a Vývoj, "
|
|||
|
"personální oddělení atd.)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Managing long projects that span over many months and/or need Timesheets."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Řízení dlouhých projektů, které trvají po mnoho měsíců a / nebo potřebují "
|
|||
|
"Časové plány."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Managing notifications is essential: too few and you risk missing critical "
|
|||
|
"information, too many and you will be overloaded with unnecessary "
|
|||
|
"information. The trick is to find the right balance between the projects, "
|
|||
|
"stages and tasks you want to be informed about. Fortunately, Odoo Project "
|
|||
|
"has many levels of notifications and messages you can choose from."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Správa oznámení je zásadní: příliš málo a riskujete chybějící kritické "
|
|||
|
"informace, příliš mnoho a budete přetíženi nepotřebnými informacemi. Trikem "
|
|||
|
"je najít správnou rovnováhu mezi projekty, etapy a úkoly, o kterých chcete "
|
|||
|
"být informováni. Na Odoo Project má naštěstí mnoho úrovní oznámení a zpráv, "
|
|||
|
"ze kterých si můžete vybrat."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Marketing Department"
|
|||
|
msgstr "Marketingové oddělení"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_favorite_user_ids
|
|||
|
msgid "Members"
|
|||
|
msgstr "Členové"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
|
|||
|
msgid "More <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings
|
|||
|
msgid "More Info"
|
|||
|
msgstr "Více informací"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "More efficient communication between employees"
|
|||
|
msgstr "Efektivnější komunikace mezi zaměstnanci"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
|
|||
|
msgid "My Favorites"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
|
|||
|
msgid "My Tasks"
|
|||
|
msgstr "Mé úkoly"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_name
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Název"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_10
|
|||
|
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_11
|
|||
|
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_13
|
|||
|
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_14
|
|||
|
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_17
|
|||
|
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_2
|
|||
|
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_21
|
|||
|
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_22
|
|||
|
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_23
|
|||
|
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_4
|
|||
|
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_5
|
|||
|
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_6
|
|||
|
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_7
|
|||
|
#: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_1
|
|||
|
msgid "Need functional or technical help"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:64
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
|
|||
|
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_data_0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "New"
|
|||
|
msgstr "Nové"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: code:addons/project/models/project.py:571
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "New Task"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:86
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "New repair added"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: selection:project.config.settings,module_rating_project:0
|
|||
|
msgid "No customer rating"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: selection:project.task,priority:0
|
|||
|
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
|||
|
msgid "Normal"
|
|||
|
msgstr "Normální"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_1
|
|||
|
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_12
|
|||
|
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_20
|
|||
|
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_25
|
|||
|
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_26
|
|||
|
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_9
|
|||
|
#: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_0
|
|||
|
msgid "Not validated"
|
|||
|
msgstr "Neověřeno"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_notes
|
|||
|
msgid "Notes"
|
|||
|
msgstr "Poznámky"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Notifications"
|
|||
|
msgstr "Upozornění"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:43
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Now that the project is set up, <b>create a few tasks</b>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:project.field_report_project_task_user_opening_days
|
|||
|
msgid "Number of Days to Open the task"
|
|||
|
msgstr "Počet dnů do otevření úkolů"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:project.field_report_project_task_user_closing_days
|
|||
|
msgid "Number of Days to close the task"
|
|||
|
msgstr "Počet dní do uzavření úkolu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_doc_count
|
|||
|
msgid "Number of documents attached"
|
|||
|
msgstr "Počet přiložených dokumentů"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Objectives"
|
|||
|
msgstr "Cíle"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odoo Project is a super fast and easy way to make your activities and tasks visible to\n"
|
|||
|
" everyone in your company. Follow how things progress, see when things are stuck, know\n"
|
|||
|
" who's in charge, all in one place."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_config_settings_generate_project_alias
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odoo will generate an email alias at the project creation from project name."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odoo's project management allows you to manage the pipeline of your tasks "
|
|||
|
"efficiently. You can track progress, discuss on tasks, attach documents, "
|
|||
|
"etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Projektový management společnosti Odoo umožňuje efektivní správu vašich "
|
|||
|
"úkolů. Můžete sledovat průběh, diskutovat o úkolech, připojit dokumenty atd."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: code:addons/project/models/project.py:203
|
|||
|
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "On invitation only"
|
|||
|
msgstr "Pouze na pozvání"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Once a Timesheet is confirmed by an employee, it needs to be Approved by a "
|
|||
|
"manager in the"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_force_thread_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
|
|||
|
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
|
|||
|
"creation of new records completely."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Volitelné ID vlákna (záznam), ke kterému budou všechny příchozí zprávy "
|
|||
|
"připojeny, i když na ně nebylo zodpovězeno. Je-li nastaveno, zcela zakáže "
|
|||
|
"vytváření nových záznamů."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
|
|||
|
msgid "Or"
|
|||
|
msgstr "Nebo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Or, if you are using Issues, by activating 'Activate timesheets on issues', "
|
|||
|
"also in the"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Organize meetings"
|
|||
|
msgstr "Uspořádat schůzky"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Organize your activities (plan tasks, track issues, invoice timesheets) for "
|
|||
|
"internal, personal or customer projects."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Uspořádat své aktivity (plánování úkolů, sledování problémů, časové rozvrhy "
|
|||
|
"faktur) pro interní, osobní nebo zákaznické projekty."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Organize your company, from personal tasks to collaborative meeting minutes."
|
|||
|
msgstr "Organizujte svou firmu, od osobních úkolů až po pracovní setkání."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
|
|||
|
msgid "Overpassed Tasks"
|
|||
|
msgstr "Překročené úlohy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_legend_blocked
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_legend_blocked
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Override the default value displayed for the blocked state for kanban "
|
|||
|
"selection, when the task or issue is in that stage."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přepínejte výchozí hodnotu zobrazenou pro zablokovaný stav pro výběr kanban,"
|
|||
|
" když je úloha nebo problém v této fázi."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_legend_done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_legend_done
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Override the default value displayed for the done state for kanban "
|
|||
|
"selection, when the task or issue is in that stage."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přepínejte výchozí hodnotu zobrazenou pro dokončený stav pro výběr kanban, "
|
|||
|
"pokud je úkol nebo problém v této fázi."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_legend_normal
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_legend_normal
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Override the default value displayed for the normal state for kanban "
|
|||
|
"selection, when the task or issue is in that stage."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přepněte výchozí hodnotu zobrazenou pro normální stav výběru kanban, pokud "
|
|||
|
"je úkol nebo problém v této fázi."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_user_id
|
|||
|
msgid "Owner"
|
|||
|
msgstr "Vlastník"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_module_pad
|
|||
|
msgid "Pads"
|
|||
|
msgstr "Kooperativní editor (pad)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_parent_model_id
|
|||
|
msgid "Parent Model"
|
|||
|
msgstr "Nadřazený model"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_parent_thread_id
|
|||
|
msgid "Parent Record Thread ID"
|
|||
|
msgstr "ID vlákna nadřízeného záznamu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_parent_model_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not"
|
|||
|
" necessarily the model given by alias_model_id (example: project "
|
|||
|
"(parent_model) and task (model))"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
|
|||
|
msgid "Partner"
|
|||
|
msgstr "Kontakt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Plan your activities for the day"
|
|||
|
msgstr "Naplánujte své aktivity na den"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model,name:project.model_web_planner
|
|||
|
msgid "Planner"
|
|||
|
msgstr "Plánovač"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: code:addons/project/models/project.py:723
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please remove existing tasks in the project linked to the accounts you want "
|
|||
|
"to delete."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odstraňte existující úlohy v projektu propojené s účty, které chcete smazat."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_contact
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
|
|||
|
"- everyone: everyone can post\n"
|
|||
|
"- partners: only authenticated partners\n"
|
|||
|
"- followers: only followers of the related document or members of following channels\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Prepare"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_priority
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_priority
|
|||
|
msgid "Priority"
|
|||
|
msgstr "Priorita"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_legend_priority
|
|||
|
msgid "Priority Management Explanation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_privacy_visibility
|
|||
|
msgid "Privacy"
|
|||
|
msgstr "Podmínky"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Product or software version"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_project_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_project_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_main_pm
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
|
|||
|
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
|
|||
|
msgid "Project"
|
|||
|
msgstr "Projekt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_generate_project_alias
|
|||
|
msgid "Project Alias"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account_project_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_project_count
|
|||
|
msgid "Project Count"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings
|
|||
|
msgid "Project Management"
|
|||
|
msgstr "Správa projektů"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_user_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_manager_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
|
|||
|
msgid "Project Manager"
|
|||
|
msgstr "Vedoucí projektu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
|
|||
|
msgid "Project Name"
|
|||
|
msgstr "Jméno projektu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Project Settings"
|
|||
|
msgstr "Nastavení projektu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Project Settings."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_graph
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_pivot
|
|||
|
msgid "Project Tasks"
|
|||
|
msgstr "Projektové úkoly"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_project_time_mode_id
|
|||
|
msgid "Project Time Unit *"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
|
|||
|
msgid "Project task"
|
|||
|
msgstr "Úloha projektu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
|
|||
|
msgid "Project's tasks"
|
|||
|
msgstr "Úkoly projektů"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all_config
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account_project_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_project_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_project_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects_config
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.analytic_account_inherited_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
|
|||
|
msgid "Projects"
|
|||
|
msgstr "Projekty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:mail.channel,name:project.mail_channel_project_task
|
|||
|
msgid "Projects & Tasks"
|
|||
|
msgstr "Projekty a Úkoly"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_module_rating_project
|
|||
|
msgid "Rating on task"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:40
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Ready for layout / copywriting"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: selection:project.task,kanban_state:0
|
|||
|
#: selection:report.project.task.user,state:0
|
|||
|
msgid "Ready for next stage"
|
|||
|
msgstr "Připraveno na další fázi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:58
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Ready for release"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:56
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Ready for testing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:41
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Ready to be displayed, published or sent"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_16
|
|||
|
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_19
|
|||
|
#: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_3
|
|||
|
msgid "Ready to reopen"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:76
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:105
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Reason for cancellation has been documented"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:mail.template,subject:project.mail_template_data_project_task
|
|||
|
msgid "Reception of ${object.name}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_force_thread_id
|
|||
|
msgid "Record Thread ID"
|
|||
|
msgstr "ID vlákna záznamu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Red: the Task is blocked (there's a problem)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_code
|
|||
|
msgid "Reference"
|
|||
|
msgstr "Reference"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:51
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Release"
|
|||
|
msgstr "Vydání"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_remaining_hours
|
|||
|
msgid "Remaining Hours"
|
|||
|
msgstr "Zbývající hodiny"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/project.js:48
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Remove Cover Image"
|
|||
|
msgstr "Odstranit úvodní obrázek"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Repair Workshop"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:87
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Repair has started"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:90
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Repair is completed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Reporting"
|
|||
|
msgstr "Sestavy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_report
|
|||
|
msgid "Reports"
|
|||
|
msgstr "Sestavy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:89
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Request for parts has been sent"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Responsibilities"
|
|||
|
msgstr "Odpovědnosti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Responsibility"
|
|||
|
msgstr "Odpovědnost"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Runs outside Odoo, always available"
|
|||
|
msgstr "Běží mimo Odoo, vždy k dispozici"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Scrum Methodology"
|
|||
|
msgstr "Metodologie Scrum"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
|
|||
|
msgid "Search"
|
|||
|
msgstr "Hledat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
|
|||
|
msgid "Search Project"
|
|||
|
msgstr "Hledat projekt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/project.js:46
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Select"
|
|||
|
msgstr "Vybrat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Send an alert when a task is stuck in red for more than a few days"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odeslání upozornění, když je úkol zdržený na červené po dobu delší než "
|
|||
|
"několik dní"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Send an automatic confirmation to all issue emails sent to your customer "
|
|||
|
"support"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_sequence
|
|||
|
msgid "Sequence"
|
|||
|
msgstr "Číselná řada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Service Level Agreement (SLA)"
|
|||
|
msgstr "Smlouva o úrovni služeb (SLA)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
|
|||
|
msgid "Set Cover Image"
|
|||
|
msgstr "Nastavit úvodní obrázek"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/project.js:45
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Set a Cover Image"
|
|||
|
msgstr "Nastavit úvodní obrázek"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_general_settings
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
|
|||
|
msgid "Settings"
|
|||
|
msgstr "Nastavení"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Severity"
|
|||
|
msgstr "Vážnost"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Share files and manage versions"
|
|||
|
msgstr "Sdílet soubory a spravovat verze"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_is_favorite
|
|||
|
msgid "Show Project on dashboard"
|
|||
|
msgstr "Zobrazit projekt na řídícím panelu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"So if you're looking for the history of a Task, or the latest message on an "
|
|||
|
"Issue, simply go to the corresponding Document and you'll find it!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Software development"
|
|||
|
msgstr "Vývoj softwaru"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:15
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Specification"
|
|||
|
msgstr "Specifikace"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:23
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Specification is validated"
|
|||
|
msgstr "Specifikace je ověřena"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:22
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Specification of task is written"
|
|||
|
msgstr "Zadání úkolu je napsáno"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:48
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sprint"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_stage_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
|
|||
|
msgid "Stage"
|
|||
|
msgstr "Fáze"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
|
|||
|
msgid "Stage Changed"
|
|||
|
msgstr "Změna fáze"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
|
|||
|
msgid "Stage Description and Tooltips"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_name
|
|||
|
msgid "Stage Name"
|
|||
|
msgstr "Název fáze"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
|
|||
|
msgid "Stage changed"
|
|||
|
msgstr "Fáze změněna"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
|
|||
|
msgid "Stages"
|
|||
|
msgstr "Fáze"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Start / Stop a timer in one click"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_date_start
|
|||
|
msgid "Start Date"
|
|||
|
msgstr "Počáteční datum"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_date_start
|
|||
|
msgid "Starting Date"
|
|||
|
msgstr "Počáteční datum"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: sql_constraint:project.tags:0
|
|||
|
msgid "Tag name already exists !"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_tags_action
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_tag_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_tag_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_tags_act
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_form_view
|
|||
|
msgid "Tags"
|
|||
|
msgstr "Značky"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_tags
|
|||
|
msgid "Tags of project's tasks, issues..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
|
|||
|
msgid "Task"
|
|||
|
msgstr "Úkol"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_tasks
|
|||
|
msgid "Task Activities"
|
|||
|
msgstr "Aktivity na úkolu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
|
|||
|
msgid "Task Blocked"
|
|||
|
msgstr "Úkol blokován"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
|
|||
|
msgid "Task Opened"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_task_pipe
|
|||
|
msgid "Task Pipe"
|
|||
|
msgstr "Sada úkolů"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_ready
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_ready
|
|||
|
msgid "Task Ready"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_tree
|
|||
|
msgid "Task Stage"
|
|||
|
msgstr "Fáze úkolu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
|
|||
|
msgid "Task Stage Changed"
|
|||
|
msgstr "Fáze úkolu změnena"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_name
|
|||
|
msgid "Task Title"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
|
|||
|
msgid "Task Title..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
|
|||
|
msgid "Task blocked"
|
|||
|
msgstr "Úkol blokován"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: selection:project.config.settings,module_pad:0
|
|||
|
msgid "Task description is plain text"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:24
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Task is Developed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:104
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Task is completed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:25
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Task is tested"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
|
|||
|
msgid "Task opened"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_ready
|
|||
|
msgid "Task ready for Next Stage"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_task_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_task_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_task_needaction_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner_task_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users_task_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_calendar
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_partner_info_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_tree2
|
|||
|
msgid "Tasks"
|
|||
|
msgstr "Úkoly"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Tasks & Issues"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree_filtered
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_report_task_analysis
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_graph
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_pivot
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
|
|||
|
msgid "Tasks Analysis"
|
|||
|
msgstr "Analýza úkolů"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_type_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search
|
|||
|
msgid "Tasks Stages"
|
|||
|
msgstr "Fáze úkolu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Tasks analysis"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Tasks are the main mechanism in Odoo and are activated by default."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Úkoly jsou hlavním mechanismem v Odoo a jsou aktivovány ve výchozím "
|
|||
|
"nastavení."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
|
|||
|
msgid "Tasks by user and project"
|
|||
|
msgstr "Úkoly podle uživatele a projektu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:49
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Test"
|
|||
|
msgstr "Test"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:57
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Test is OK, need to document"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:18
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Testing"
|
|||
|
msgstr "Testování"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Odoo Project app can be used to manage many activities, from the "
|
|||
|
"development of a new product to the daily operations of a customer support. "
|
|||
|
"With some creativity, it can even be used to manage your marketing "
|
|||
|
"communications or personal projects. But just because it can be done doesn't"
|
|||
|
" mean it's always a good idea: let's start by helping you understand what "
|
|||
|
"can be a good project."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aplikace Project Odoo může být použita pro správu mnoha aktivit, od vývoje "
|
|||
|
"nového produktu až po každodenní operace zákaznické podpory. S určitou "
|
|||
|
"kreativitou může být dokonce použita pro správu marketingových komunikací "
|
|||
|
"nebo osobních projektů. Jenom proto, že to lze udělat, neznamená, že je to "
|
|||
|
"vždycky dobrý nápad. Začněme tím, že vám pomůžeme pochopit, co může být "
|
|||
|
"dobrý projekt."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_model
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The kind of document created when an email is received on this project's "
|
|||
|
"email alias"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Druh vytvořeného dokumentu, pokud je přijatá zpráva na email spojený s tímto"
|
|||
|
" projektem."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_model_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming"
|
|||
|
" email that does not reply to an existing record will cause the creation of "
|
|||
|
"a new record of this model (e.g. a Project Task)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Model (Odoo Document Kind), ke kterému odpovídá tento alias. Jakýkoli "
|
|||
|
"příchozí e-mail, který neodpovídá stávajícímu záznamu, způsobí vytvoření "
|
|||
|
"nového záznamu tohoto modelu (například projektové úlohy)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_name
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
|
|||
|
"<jobs@example.odoo.com>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Název aliasu e-mailu, např. 'jobs', pokud chcete zachytit e-maily pro "
|
|||
|
"<jobs@example.odoo.com>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_user_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
|
|||
|
"field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
|
|||
|
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
|
|||
|
"system user is found for that address."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vlastník záznamů vytvářených z příchozích e-mailů tohoto aliasu. Není-li "
|
|||
|
"toto pole nastaveno, pokusí se systém nalézt správného vlastníka na základě "
|
|||
|
"adresy odesílateke (From) nebo použije účet správce (nenalezne-li žádného "
|
|||
|
"uživatele s touto adresou)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "The same features as the Chrome extension, but on your mobile phone!"
|
|||
|
msgstr "Stejné funkce jako rozšíření Chrome, ale na mobilním telefonu!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/xml/project.xml:7
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is no available image to be set as cover. Send a message on the task "
|
|||
|
"with an attached image."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Neexistuje žádný obrázek, který by měl být nastaven jako úvodní. Odeslat "
|
|||
|
"zprávu na úlohu s připojeným obrázkem."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_config_settings_module_rating_project
|
|||
|
msgid "This allows customers to give rating on provided services"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is particularly useful to manage help and support: all incoming email "
|
|||
|
"from customers will be transformed into an issue that you'll be able to "
|
|||
|
"track easily!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree_filtered
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
|
|||
|
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
|
|||
|
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tato zpráva vám umožňuje analyzovat výkon vašich uživatelů a projektů. "
|
|||
|
"Můžete analyzovat množství úkolů, hodiny strávené na úkolech ve srovnání s "
|
|||
|
"plánovaným časem, průměrný počet dnů k otevření či ukončení úkolů atd."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_fold
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This stage is folded in the kanban view when there are no records in that "
|
|||
|
"stage to display."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tato fáze je v kanbanovém pohledu přeložena, pokud v této fázi nejsou žádné "
|
|||
|
"záznamy k zobrazení."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This whole process might take you a few hours, but don't worry, you can take a break and\n"
|
|||
|
" return to it at any time: your progress is automatically saved."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This will add an Invoice Tasks menu in the Project module, that can be used "
|
|||
|
"to select the Timesheet to invoice."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tím dojde k přidání nabídky Fakturační úlohy v modulu Projekt, který lze "
|
|||
|
"použít k výběru časového rozvrhu pro fakturaci."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:project.field_account_analytic_account_company_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_config_settings_project_time_mode_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_company_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:project.field_res_company_project_time_mode_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:project.project_time_mode_id_duplicate_xmlid
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
|
|||
|
"If you use the timesheet linked to projects, don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
|
|||
|
msgid "Time Estimation on Tasks"
|
|||
|
msgstr "Časový odhad úkolů"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
|
|||
|
msgid "Time Scheduling"
|
|||
|
msgstr "Časové plánování"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_company_project_time_mode_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.project_time_mode_id_duplicate_xmlid
|
|||
|
msgid "Timesheet UoM"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Timesheets are often essential for running a company.<br/>\n"
|
|||
|
" They are also prone to human error, repetitive, annoying, and sometimes stressful to employees.<br/>\n"
|
|||
|
" Fortunately, Odoo has several solutions to make them as efficient and painless as possible!<br/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Timesheets can be used for several purposes:"
|
|||
|
msgstr "Časové Přehledy lze použít k několika účelům:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Timesheets to Approve"
|
|||
|
msgstr "Výkazy ke Schválení"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_resource_calendar_id
|
|||
|
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
|
|||
|
msgstr "Soupis pracovní doby, pro přizpůsobení Gantova diagramu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:96
|
|||
|
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "To Do"
|
|||
|
msgstr "Úkoly"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To configure these Kanban Statuses, go to the 'Project Stages' tab of a "
|
|||
|
"Project."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Chcete-li nakonfigurovat tyto stavby Kanban, přejděte na kartu Projektové "
|
|||
|
"fáze projektu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "To use Issues, install the"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "To use Timesheets, go to your"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_remaining_hours
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
|
|||
|
"the task."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Celkový zbývající čas může být pravidelně odhadován dle nabyvatele úkolu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: selection:project.config.settings,module_rating_project:0
|
|||
|
msgid "Track customer satisfaction on tasks"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
|
|||
|
msgid "Unassigned"
|
|||
|
msgstr "Nepřiřazeno"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
|
|||
|
msgid "Unread Messages"
|
|||
|
msgstr "Nepřečtené zprávy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account_use_tasks
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_use_tasks
|
|||
|
msgid "Use Tasks"
|
|||
|
msgstr "Používat úkoly"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_label_tasks
|
|||
|
msgid "Use Tasks as"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Use Timesheets"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use separate meetings to solve big issues or issues that aren’t important "
|
|||
|
"for the entire team."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:106
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use the <b>implementation guide</b> to setup Project Management in your "
|
|||
|
"company."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:88
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Use the breadcrumbs to <b>go back to your tasks pipeline</b>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:project.task.type,legend_priority:project.project_stage_0
|
|||
|
msgid "Use the priority for tasks related to gold customers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
|
|||
|
msgid "User"
|
|||
|
msgstr "Uživatel"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_user_email
|
|||
|
msgid "User Email"
|
|||
|
msgstr "uživatelský e-mail"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Usually, a project's team members are managed through weekly (or monthly) status meetings.<br/>\n"
|
|||
|
" Sometimes, these meetings can last hours and expose participants to an overly detailed review of the project.<br/>\n"
|
|||
|
" Your team members will probably try to avoid those kind of meetings, or have to rush afterwards to meet their deadlines...<br/><br/>\n"
|
|||
|
" So how can you, as project manager, structure a weekly status meeting where team members are engaged, informed and willing to contribute to the project's next steps? Here are some tips."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:16
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Validation"
|
|||
|
msgstr "Ověření"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "View statistics (time spent, efficiency, etc.)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "View statistics for the week"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: code:addons/project/models/project.py:204
|
|||
|
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Visible by all employees"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: code:addons/project/models/project.py:205
|
|||
|
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Visible by following customers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:66
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:81
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Wait. Customer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:67
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:82
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Wait. Expert"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:13
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Want a better way to <b>manage your projects</b>? <i>It starts here.</i>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "We can add fields related to your business on any screen, for example:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Můžeme přidat pole týkající se vaší firmy na libovolné obrazovce, například:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "We can automate steps in your workflow, for example:"
|
|||
|
msgstr "Můžeme automatizovat kroky ve vašem pracovním postupu, například:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"We can implement custom reports based on your Word or GoogleDocs templates, "
|
|||
|
"for example:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Můžeme implementovat vlastní reporty založené na vašich šablonách Word nebo "
|
|||
|
"GoogleDocs, například:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"We hope this process helped you implement our project management "
|
|||
|
"application."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Doufáme, že vám tento proces pomohl implementovat naši aplikaci pro řízení "
|
|||
|
"projektů."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"We've developed a super simple and efficient Chrome extension to enter your "
|
|||
|
"timesheets:<br/><br/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Welcome"
|
|||
|
msgstr "Vítejte"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"What is the average number of working hours necessary to close an issue?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "What is the average time before an issue is assigned / closed?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"What is the difference between initial time estimation and final time spent?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jaký je rozdíl mezi počátečním časovým odhadem a konečným časem stráveným?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "What is the number of missed deadlines?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "What is their average number of tasks or issues worked on / closed?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "What is their average number of working hours over the year?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_is_favorite
|
|||
|
msgid "Whether this project should be displayed on the dashboard or not"
|
|||
|
msgstr "Zda tento projekt by měl být zobrazen na úvodním panelu nebo ne"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:39
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Work has started"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_resource_calendar_id
|
|||
|
msgid "Working Time"
|
|||
|
msgstr "Pracovní čas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_workload
|
|||
|
msgid "Workload"
|
|||
|
msgstr "Pracovní zátěž"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_write_date
|
|||
|
msgid "Write date"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can also add a description to help your coworkers understand the meaning"
|
|||
|
" and purpose of the stage."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Můžete také přidat popis, který pomůže spolupracovníkům pochopit smysl a "
|
|||
|
"účel fáze."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can also give a tooltip about the use of the stars available in the "
|
|||
|
"kanban and form views."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Můžete také poskytnout nápovědu o použití hvězd dostupných v zobrazení "
|
|||
|
"kanban a formuláře."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can even include any report in your dashboard for permanent access!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Můžete dokonce zahrnout jakýkoli přehled do vašeho řídicího panelu pro "
|
|||
|
"trvalý přístup!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can learn more about Timesheets in the 'Use Timesheets' section of this "
|
|||
|
"planner."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Další informace o Timesheet najdete v sekci \"Použití časového rozvrhu\" "
|
|||
|
"tohoto plánovače."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can now manage your tasks in order to get things done efficiently. Track"
|
|||
|
" progress, discuss, attach documents, etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nyní můžete spravovat své úkoly, abyste mohli efektivně provést věci. "
|
|||
|
"Sledujte průběh, diskutujte, připojte dokumenty atd."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can reply directly to a message from you email software; the message and"
|
|||
|
" its attachments will be added to the Chatter."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Můžete odpovědět přímo na zprávu z vašeho e-mailového softwaru; zpráva a "
|
|||
|
"její přílohy budou přidány do chatu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "You can save your reports to easily reuse it later"
|
|||
|
msgstr "Své přehledy můžete uložit a později je snadno použít"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: code:addons/project/models/project.py:70
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
|
|||
|
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the "
|
|||
|
"project."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nemůžete smazat projekt, který obsahuje úkoly. Buďto můžete smazat všechny "
|
|||
|
"úkoly v rámci projektu a pak projekt smazat, případně jednoduše projekt "
|
|||
|
"deaktivovat."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Your Activities"
|
|||
|
msgstr "Vaše aktivity"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Your Objectives"
|
|||
|
msgstr "Vaše cíle"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:mail.template,subject:project.mail_template_data_module_install_project
|
|||
|
msgid "Your Odoo Project application is up and running"
|
|||
|
msgstr "Vaše aplikace Odoo Project je v provozu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Your Projects"
|
|||
|
msgstr "Vaše projekty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "Your Projects:"
|
|||
|
msgstr "Vaše projekty:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
|
|||
|
msgid "activate a sample project"
|
|||
|
msgstr "aktivujte ukázkový projekt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "and activate:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
|
|||
|
msgid "e.g. Office Party"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "etc.."
|
|||
|
msgstr "atd..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "for Issues: 'Activate timesheets on issues'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "for Tasks: 'Log work activities on tasks'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
|
|||
|
msgid "oe_kanban_text_red"
|
|||
|
msgstr "oe_kanban_text_red"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
|
|||
|
msgid "project.config.settings"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "send us an email"
|
|||
|
msgstr "Pošli nám email"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: code:addons/project/models/project.py:466
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "tasks"
|
|||
|
msgstr "úkoly"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "to describe<br/> your experience or to suggest improvements !"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
|
|||
|
msgid "to play with."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "using the above recommendations"
|
|||
|
msgstr "pomocí výše uvedených doporučení"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"view of the HR module is the main tool to check, modify and confirm "
|
|||
|
"Timesheets."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"zobrazení HR modulu je hlavním nástrojem pro kontrolu, úpravu a potvrzení "
|
|||
|
"časových lístků."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "view of the Human Resources module."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "view."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "with Timesheet"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
|||
|
msgid "you listed on the previous step"
|
|||
|
msgstr "jste uvedli v předchozím kroku"
|