odoo/addons/project_issue/i18n/zh_CN.po

833 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project_issue
#
# Translators:
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2016
# 卓忆科技 <zhanghao@jointd.com>, 2016
# e2f <projects@e2f.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n"
"Last-Translator: e2f <projects@e2f.com>, 2018\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_email
msgid "# Emails"
msgstr "# 电子邮件"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_res_partner_issue_count
msgid "# Issues"
msgstr "# 问题"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_nbr_issues
msgid "# of Issues"
msgstr "# 发起人"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/models/project_issue.py:156
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (副本)"
#. module: project_issue
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_kanban_view
msgid "<b>Category:</b>"
msgstr "<b>类别:</b>"
#. module: project_issue
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_kanban_view
msgid "<b>Project:</b>"
msgstr "<b>项目:</b>"
#. module: project_issue
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_form_inherited
msgid "<span attrs=\"{'invisible':[('use_issues', '=', False)]}\">as </span>"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid "Activate timesheets on issues"
msgstr "激活问题上的工时表"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_active
msgid "Active"
msgstr "有效"
#. module: project_issue
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_form_view
msgid "Add an internal note..."
msgstr "添加内部备注"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_kanban_state
msgid ""
"An Issue's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
"\n"
" * Normal is the default situation\n"
"\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this issue\n"
"\n"
" * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the next stage"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "分析账户"
#. module: project_issue
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
msgid "Archived"
msgstr "归档"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_date_open
msgid "Assigned"
msgstr "已指派"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_user_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter
msgid "Assigned to"
msgstr "分派给"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_delay_close
msgid "Avg. Delay to Close"
msgstr "平均延迟关闭"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_delay_open
msgid "Avg. Delay to Open"
msgstr "平均延迟开启"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_working_hours_close
msgid "Avg. Working Hours to Close"
msgstr "关闭的平均工作时数"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_working_hours_open
msgid "Avg. Working Hours to Open"
msgstr "开启的评价工作时数"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr "阻塞"
#. module: project_issue
#: model:project.issue,legend_done:project_issue.crm_case_buginaccountsmodule0
#: model:project.issue,legend_done:project_issue.crm_case_constrainterror0
#: model:project.issue,legend_done:project_issue.crm_case_errorinprogram0
#: model:project.issue,legend_done:project_issue.crm_case_improvereportsinpms0
#: model:project.issue,legend_done:project_issue.crm_case_includeattendancesheetinproject0
#: model:project.issue,legend_done:project_issue.crm_case_newfeaturestobeadded0
#: model:project.issue,legend_done:project_issue.crm_case_patcheserrorinprogram0
#: model:project.issue,legend_done:project_issue.crm_case_programnotgivingproperoutput0
msgid "Buzz or set as done"
msgstr "Buzz or set as done"
#. module: project_issue
#: model:ir.filters,name:project_issue.filter_issue_report_responsible
msgid "By Responsible"
msgstr "负责人"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_channel
msgid "Channel"
msgstr "频道"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_account_analytic_account_use_issues
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_project_use_issues
msgid "Check this box to manage customer activities through this project"
msgstr "勾选这个框可以通过这个项目管理客户的活动"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_date_closed
msgid "Closed"
msgstr "已关闭"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_color
msgid "Color Index"
msgstr "颜色索引"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_channel
msgid "Communication channel."
msgstr "通讯渠道"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_company_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter
msgid "Company"
msgstr "公司"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_partner_id
msgid "Contact"
msgstr "联系人"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_create_date
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter
msgid "Create Date"
msgstr "创建日期"
#. module: project_issue
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter
msgid "Create Day"
msgstr "创建日期"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "创建人"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_create_date
msgid "Created on"
msgstr "创建时间"
#. module: project_issue
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_tree_view
msgid "Creation Date"
msgstr "创建日期"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/models/project_issue.py:296
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "客户"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/models/project_issue.py:298
#, python-format
msgid "Customer Email"
msgstr "客户邮件"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_project_label_issues
msgid "Customize the issues label, for example to call them cases."
msgstr "定制议题标签,例如根据项目"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_date
msgid "Date"
msgstr "日期"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_date_closed
msgid "Date of Closing"
msgstr "关张日期"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_opening_date
msgid "Date of Opening"
msgstr "开张日期"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_days_since_creation
msgid "Days since creation date"
msgstr "从创建以来的天数"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_inactivity_days
msgid "Days since last action"
msgstr "上个动作后的天数"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_day_open
msgid "Days to Assign"
msgstr "分派天数"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_day_close
msgid "Days to Close"
msgstr "关闭日期"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_date_deadline
msgid "Deadline"
msgstr "截止日期"
#. module: project_issue
#: model:ir.filters,name:project_issue.filter_issue_report_delay
msgid "Delay"
msgstr "延迟"
#. module: project_issue
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_kanban_view
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#. module: project_issue
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_form_view
msgid "Description"
msgstr "说明"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_days_since_creation
msgid "Difference in days between creation date and current date"
msgstr "创建日期到今天的天数"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_inactivity_days
msgid "Difference in days between last action and current date"
msgstr "执行上个动作的日期到今天的天数"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "显示名称"
#. module: project_issue
#: selection:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid "Do not track working hours on issues"
msgstr "不在议题上记录工作时间"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_duration
msgid "Duration"
msgstr "有效期"
#. module: project_issue
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_kanban_view
msgid "Edit Issue"
msgstr "编辑议题"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_email_from
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: project_issue
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_form_view
msgid "Extra Info"
msgstr "额外信息"
#. module: project_issue
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_feature_tree_view
msgid "Feature Tracker Tree"
msgstr "功能跟踪树形"
#. module: project_issue
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_feature_tree_view
msgid "Feature description"
msgstr "功能说明"
#. module: project_issue
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter
msgid "Group By"
msgstr "分组"
#. module: project_issue
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_config_settings_view_form_inherit_project_issue
msgid "Helpdesk & Support"
msgstr "帮助台和技术支持"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "高"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/models/project_issue.py:271
#, python-format
msgid "I take it"
msgstr "我来做"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
msgid "Issue"
msgstr "议题"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked
msgid "Issue Blocked"
msgstr "议题受阻"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_new
msgid "Issue Opened"
msgstr "打开的议题"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_ready
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_ready
msgid "Issue Ready"
msgstr "准备好的议题"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage
msgid "Issue Stage Changed"
msgstr "议题阶段已改变"
#. module: project_issue
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_form_view
msgid "Issue Summary..."
msgstr "议题摘要"
#. module: project_issue
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
msgid "Issue Tracker Search"
msgstr "议题跟踪搜索"
#. module: project_issue
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_tree_view
msgid "Issue Tracker Tree"
msgstr "问题跟踪树形"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked
msgid "Issue blocked"
msgstr "议题受阻"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new
msgid "Issue opened"
msgstr "待决议题"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_ready
msgid "Issue ready for next stage"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_issues
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_project_issue_count
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_project_issue_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_project_issue_needaction_count
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_calendar_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.res_partner_issues_button_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_form_inherited
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_kanban_inherited
msgid "Issues"
msgstr "议题"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report_filtered
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
msgid "Issues Analysis"
msgstr "议题分析"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_legend_blocked
msgid "Kanban Blocked Explanation"
msgstr "看板阻塞解释"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_legend_normal
msgid "Kanban Ongoing Explanation"
msgstr "看板进展中说明"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_kanban_state
msgid "Kanban State"
msgstr "看板状态"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_legend_done
msgid "Kanban Valid Explanation"
msgstr "看板有效解释"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_date_action_last
msgid "Last Action"
msgstr "最近的行动"
#. module: project_issue
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
msgid "Last Message"
msgstr "最后信息"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "最后修改日"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_date_last_stage_update
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_date_last_stage_update
msgid "Last Stage Update"
msgstr "最后阶段更新"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "最后更新人"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "最后更新时间"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "低"
#. module: project_issue
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
msgid "My Issues"
msgstr "我的议题"
#. module: project_issue
#: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_buginaccountsmodule0
#: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_constrainterror0
#: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_errorinprogram0
#: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_improvereportsinpms0
#: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_includeattendancesheetinproject0
#: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_newfeaturestobeadded0
#: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_patcheserrorinprogram0
#: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_programnotgivingproperoutput0
msgid "Need functional or technical help"
msgstr "需要功能或者技术帮助"
#. module: project_issue
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
msgid "New"
msgstr "新建"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/models/project_issue.py:275
#, python-format
msgid "New Issue"
msgstr "新的议题"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_date_action_next
msgid "Next Action"
msgstr "下一行动"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/models/project_issue.py:322
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "无主题"
#. module: project_issue
#: selection:project.config.settings,module_rating_project_issue:0
msgid "No customer rating"
msgstr "没有客户点评"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,kanban_state:0 selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "一般"
#. module: project_issue
#: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_createnewobject0
#: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_pagenotfound0
#: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_problemloadingpage0
#: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_programmingerror0
msgid "Not validated"
msgstr "没有确认的"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_report_delay_close
msgid "Number of Days to close the project issue"
msgstr "剩余天数"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_report_delay_open
msgid "Number of Days to open the project issue."
msgstr "议题开始的天数"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_legend_blocked
msgid ""
"Override the default value displayed for the blocked state for kanban "
"selection, when the task or issue is in that stage."
msgstr "当任务或者议题在这个阶段的时候,覆盖用来看板选择中显示阻塞状态的默认的值"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_legend_done
msgid ""
"Override the default value displayed for the done state for kanban "
"selection, when the task or issue is in that stage."
msgstr "当任务或者议题在这个阶段的时候,覆盖用来看板选择中显示阻塞状态的默认的值"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_legend_normal
msgid ""
"Override the default value displayed for the normal state for kanban "
"selection, when the task or issue is in that stage."
msgstr "当任务或者议题在这个阶段的时候,覆盖用来看板选择中显示阻塞状态的默认的值"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "合作伙伴"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/models/account_analytic_account.py:16
#, python-format
msgid ""
"Please remove existing issues in the project linked to the accounts you want"
" to delete."
msgstr "请移除关联到这个你想删除的账户的议题"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_priority
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_priority
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_feature_tree_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_tree_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_description
msgid "Private Note"
msgstr "私人备注"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_project_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter
msgid "Project"
msgstr "项目"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_pivot
msgid "Project Issue"
msgstr "项目议题"
#. module: project_issue
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_graph_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_pivot_view
msgid "Project Issues"
msgstr "项目议题"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_config_settings_module_project_issue_sheet
msgid ""
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
"-This installs the module project_issue_sheet."
msgstr ""
"提供对议题/错误管理的项目工时表的支持 \n"
"-这将安装项目议题表模块。"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_config_settings_module_rating_project_issue
msgid "Rating on issue"
msgstr "议题点评"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr "准备好下一个阶段"
#. module: project_issue
#: model:project.issue,legend_done:project_issue.crm_case_logicalerrorinprogram0
msgid "Ready to reopen"
msgstr "准备重新打开"
#. module: project_issue
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_stage_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_stage_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter
msgid "Stage"
msgstr "阶段"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "阶段已改变"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "阶段已改变"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_tag_ids
msgid "Tags"
msgstr "标签"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_task_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
msgid "Task"
msgstr "任务"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_task_type
msgid "Task Stage"
msgstr "任务阶段"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_view_issues
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
msgid ""
"The Odoo issues tracker allows you to efficiently manage things\n"
" like internal requests, software development bugs, customer\n"
" complaints, project troubles, material breakdowns, etc."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_email_cc
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound\n"
" and outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email addresses with a comma"
msgstr ""
"这些电子邮件地址将添加至所有的入境 CC 字段内 \n"
" 以及该记录的出境电子邮件中,然后发送。用逗号分割多个电子邮件地址"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_email_from
msgid "These people will receive email."
msgstr "这些人将收到电子邮件。"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_config_settings_module_rating_project_issue
msgid "This allows customers to give rating on issue"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report_filtered
msgid ""
"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
"exchange and the time spent on average by issues."
msgstr "议题报表用于分析你的支持或售后服务的数量。报表自动分页。可以分析开始处理或关闭一个议题需要的时间,邮件的数量和处理议题的平均时间。"
#. module: project_issue
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_config_settings_view_form_inherit_project_issue
msgid "Timesheets"
msgstr "工时表"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_config_settings_module_project_issue_sheet
msgid "Timesheets on Issues"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.config.settings,module_rating_project_issue:0
msgid "Track customer satisfaction on issues"
msgstr "在议题追踪客户满意度"
#. module: project_issue
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter
msgid "Unassigned"
msgstr "未分派"
#. module: project_issue
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
msgid "Unread Messages"
msgstr "未读消息"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_account_analytic_account_use_issues
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_project_use_issues
msgid "Use Issues"
msgstr "使用提问"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_project_label_issues
msgid "Use Issues as"
msgstr "把议题当做"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_user_email
msgid "User Email"
msgstr "用户Email"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_email_cc
msgid "Watchers Emails"
msgstr "关注者的电子邮件"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_working_hours_open
msgid "Working Hours to assign the Issue"
msgstr "距开始处理小时数"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_working_hours_close
msgid "Working Hours to close the Issue"
msgstr "离关闭剩余小时数"
#. module: project_issue
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_task_id
msgid ""
"You can link this issue to an existing task or directly create a new one "
"from here"
msgstr "你可以在这里把议题和任务链接起来,也可以直接创建一个"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/models/project_issue.py:191
#, python-format
msgid "issues"
msgstr "议题"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_config_settings
msgid "project.config.settings"
msgstr "项目配置"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
msgid "project.issue.report"
msgstr "project.issue.report"