1499 lines
53 KiB
Plaintext
1499 lines
53 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
|
# * purchase
|
||
|
#
|
||
|
# Translators:
|
||
|
# Christopher Ormaza <chris.ormaza@gmail.com>, 2015
|
||
|
# Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>, 2015-2016
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-29 13:59+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2016-06-26 21:30+0000\n"
|
||
|
"Last-Translator: Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Spanish (Ecuador) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/"
|
||
|
"language/es_EC/)\n"
|
||
|
"Language: es_EC\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: code:addons/purchase/models/stock.py:87
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid " Buy"
|
||
|
msgstr "Comprar"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_count
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_count
|
||
|
msgid "# Purchases"
|
||
|
msgstr "# Compras"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_supplier_invoice_count
|
||
|
msgid "# Vendor Bills"
|
||
|
msgstr "# de Facturas del Proveedor"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_nbr_lines
|
||
|
msgid "# of Lines"
|
||
|
msgstr "Nº de líneas"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_order_count
|
||
|
msgid "# of Purchase Order"
|
||
|
msgstr "# de Orden de Compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
|
||
|
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done
|
||
|
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
||
|
msgstr "${object.company_id.name} Pedido (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
|
msgid "<strong>Date Req.</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Fecha de Solicitud.</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
|
msgid "<strong>Description</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Descripción</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
|
msgid "<strong>Expected Date</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Fecha Esperada</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
|
msgid "<strong>Net Price</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Precio Neto</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
|
msgid "<strong>Order Date:</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Fecha de Pedido:</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
|
msgid "<strong>Our Order Reference:</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Nuestra Referencia de Pedido:</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
|
msgid "<strong>Qty</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Cantidad</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
|
msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Dirección de Envío:</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
|
msgid "<strong>Taxes</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Impuestos</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
|
msgid "<strong>Total Without Taxes</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Total sin impuestos</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
|
msgid "<strong>Total</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Total</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
|
msgid "<strong>Unit Price</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Precio Unitario</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
|
msgid "<strong>Your Order Reference</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Su referencia de Pedido</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_purchase_id
|
||
|
msgid "Add Purchase Order"
|
||
|
msgstr "Agregar Orden de Compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: selection:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0
|
||
|
msgid "Allow suppliers to deliver directly to your customers"
|
||
|
msgstr "Permite a los proveedores enviar directamente a sus clientes"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: selection:purchase.config.settings,group_manage_vendor_price:0
|
||
|
msgid "Allow using and importing vendor pricelists"
|
||
|
msgstr "Permite usar e importar listas de precios de proveedores"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: selection:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Allow using call for tenders to get quotes from multiple suppliers (advanced)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Permitir realizar proceso de licitación y solicitar presupuestos a varios "
|
||
|
"proveedores"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_costing_method
|
||
|
msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Permitir calcular el precio costo del producto basado en el costo promedio"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_uom
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Permite seleccionar y mantener diferentes unidades de medidas para los "
|
||
|
"productos"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An administrator can set up default Terms and conditions in your Company "
|
||
|
"settings."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un administrador puede asignar los Términos y Condiciones por defecto en la "
|
||
|
"compañía"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_account_analytic_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_account_analytic_id
|
||
|
msgid "Analytic Account"
|
||
|
msgstr "Cuenta analítica"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
|
||
|
msgid "Analytic Accounting for Purchases"
|
||
|
msgstr "Cuentas analíticas para Compras"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
|
||
|
msgid "Apply"
|
||
|
msgstr "Aplicar"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_approve
|
||
|
msgid "Approval Date"
|
||
|
msgstr "Fecha de Aprobación"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
|
msgid "Approve Order"
|
||
|
msgstr "Aprobar orden"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_procurement_ids
|
||
|
msgid "Associated Procurements"
|
||
|
msgstr "Abastecimientos Asociados"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_invoice_line_purchase_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Associated Purchase Order. Filled in automatically when a PO is chosen on "
|
||
|
"the vendor bill."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ordenes de Compra Asociadas. Llenadas automáticamente cuando una orden de "
|
||
|
"compra es escogida en la factura del proveedor"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_average_delivery_time
|
||
|
msgid "Average Delivery Time"
|
||
|
msgstr "Tiempo de Entrega Promedio"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_average
|
||
|
msgid "Average Price"
|
||
|
msgstr "Precio Promedio"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_qty_invoiced
|
||
|
msgid "Billed Qty"
|
||
|
msgstr "Cantidad Facturada"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:796
|
||
|
#: code:addons/purchase/models/stock.py:81
|
||
|
#: model:stock.location.route,name:purchase.route_warehouse0_buy
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Buy"
|
||
|
msgstr "Comprar"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_warehouse_buy_pull_id
|
||
|
msgid "Buy rule"
|
||
|
msgstr "Regla de Compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_calendar
|
||
|
msgid "Calendar View"
|
||
|
msgstr "Vista calendario"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_module_purchase_requisition
|
||
|
msgid "Calls for Tenders"
|
||
|
msgstr "Llamadas para Licitantes"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:812
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Can not cancel a procurement related to a purchase order. Please cancel the "
|
||
|
"purchase order first."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Usted no puede cancelar un abastecimiento relacionado con una orden de "
|
||
|
"compra. Por favor cancele la orden de compra primero para proceder"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: code:addons/purchase/models/stock.py:84
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Can't find any generic Buy route."
|
||
|
msgstr "No es posible encontrar ninguna ruta de Compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
|
||
|
msgid "Cancel"
|
||
|
msgstr "Cancelar"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
|
||
|
msgid "Cancelled"
|
||
|
msgstr "Cancelado"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:662
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state '%s'."
|
||
|
msgstr "No puede borrar una línea de orden de compra con estado '%s'."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
|
||
|
msgid "Click here to record a vendor bill."
|
||
|
msgstr "De clic aquí para registrar la factura del proveedor"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Click to create a quotation that will be converted into a purchase order."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Clic para crear un presupuesto que luego será convertido en una orden de "
|
||
|
"compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
|
||
|
msgid "Click to create a request for quotation."
|
||
|
msgstr "Clic para crear una solicitud de presupuesto"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
|
||
|
msgid "Click to define a new product."
|
||
|
msgstr "Clic para definir un nuevo producto"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_open_invoice
|
||
|
msgid "Click to record a vendor bill related to this purchase."
|
||
|
msgstr "Clic para registrar a un proveedor relacionado con esta compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_commercial_partner_id
|
||
|
msgid "Commercial Entity"
|
||
|
msgstr "Entidad Comercial"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
|
||
|
msgid "Companies"
|
||
|
msgstr "Compañías"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_company_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_company_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_company_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_company_id
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
|
msgid "Company"
|
||
|
msgstr "Compañía"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:294
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Compose Email"
|
||
|
msgstr "Escribir Email"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
|
||
|
msgid "Configuration"
|
||
|
msgstr "Configuración"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
|
||
|
msgid "Configure Purchases"
|
||
|
msgstr "Configurar Compras"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
|
msgid "Confirm Order"
|
||
|
msgstr "Confirmar Orden"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: selection:res.company,po_double_validation:0
|
||
|
msgid "Confirm purchase orders in one step"
|
||
|
msgstr "Confirmar ordenes de compra en un solo paso"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_control
|
||
|
msgid "Control"
|
||
|
msgstr "Control"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_method
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_method
|
||
|
msgid "Control Purchase Bills"
|
||
|
msgstr "Control de Facturas de Compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_costing_method
|
||
|
msgid "Costing Methods"
|
||
|
msgstr "Métodos de Costeo"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_create_uid
|
||
|
msgid "Created by"
|
||
|
msgstr "Creado por:"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_create_date
|
||
|
msgid "Created on"
|
||
|
msgstr "Creado"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_company_currency_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_currency_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_currency_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_currency_id
|
||
|
msgid "Currency"
|
||
|
msgstr "Moneda"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_date_approve
|
||
|
msgid "Date Approved"
|
||
|
msgstr "Fecha aprobación"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report_date_order
|
||
|
msgid "Date on which this document has been created"
|
||
|
msgstr "Fecha en la que fue creado este documento."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_delay_pass
|
||
|
msgid "Days to Deliver"
|
||
|
msgstr "Días para entregar"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_delay
|
||
|
msgid "Days to Validate"
|
||
|
msgstr "Días a validar"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_type_id
|
||
|
msgid "Deliver To"
|
||
|
msgstr "Enviar a"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
|
msgid "Deliveries & Invoices"
|
||
|
msgstr "Envíos y Facturas"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_date_order
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line_date_order
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into "
|
||
|
"a purchase order."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Representa la fecha cuando el presupuesto debió ser validado y convertido en "
|
||
|
"una orden de compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_name
|
||
|
msgid "Description"
|
||
|
msgstr "Descripción"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_default_location_dest_id_usage
|
||
|
msgid "Destination Location Type"
|
||
|
msgstr "Tipo de ubicación de destino"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_display_name
|
||
|
msgid "Display Name"
|
||
|
msgstr "Nombre a Mostrar"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
|
msgid "Done"
|
||
|
msgstr "Realizado"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_double_validation_amount
|
||
|
msgid "Double validation amount"
|
||
|
msgstr "Monto para doble validación"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
|
msgid "Draft RFQ"
|
||
|
msgstr "Borrador SDP"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_dest_address_id
|
||
|
msgid "Drop Ship Address"
|
||
|
msgstr "Dirección de Envío Triangulado"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_module_stock_dropshipping
|
||
|
msgid "Dropshipping"
|
||
|
msgstr "Envío Triangulado"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
|
||
|
msgid "Email composition wizard"
|
||
|
msgstr "Asistente para composición de Email"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_invoice_purchase_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Encoding help. When selected, the associated purchase order lines are added "
|
||
|
"to the vendor bill. Several PO can be selected."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Codificación de Ayuda. Cuando usted selecciona, las líneas de orden de "
|
||
|
"compra asociada son agregados a la factura del proveedor. Varias Ordenes de "
|
||
|
"Compra pueden ser seleccionadas"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
|
msgid "Extended Filters"
|
||
|
msgstr "Filtros Extendidos"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_fiscal_position_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_fiscal_position_id
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
|
msgid "Fiscal Position"
|
||
|
msgstr "Tipos de Contribuyentes"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: selection:res.company,po_double_validation:0
|
||
|
msgid "Get 2 levels of approvals to confirm a purchase order"
|
||
|
msgstr "Tener 2 niveles de aprobación para confirmar la orden de compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
|
msgid "Group By"
|
||
|
msgstr "Agrupar por"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
|
msgid "Hide cancelled lines"
|
||
|
msgstr "Ocultar líneas canceladas"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_id
|
||
|
msgid "ID"
|
||
|
msgstr "ID"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:197
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Para poder borrar la orden de compra, usted debe poder cancelarla primero"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
|
||
|
msgid "Incoming Products"
|
||
|
msgstr "Productos Entrantes"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
|
msgid "Incoming Shipments"
|
||
|
msgstr "Productos Entrantes"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_incoterm_id
|
||
|
msgid "Incoterm"
|
||
|
msgstr "Incoterm"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_incoterm_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
|
||
|
"used in international transactions."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Términos de comercio internacional son una serie de términos comerciales "
|
||
|
"predefinidos usados en las transacciones internacionales"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice
|
||
|
msgid "Invoice"
|
||
|
msgstr "Factura"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice_line
|
||
|
msgid "Invoice Line"
|
||
|
msgstr "Línea de factura"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
|
msgid "Invoices and Incoming Shipments"
|
||
|
msgstr "Facturas y Envíos Entrantes"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings___last_update
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order___last_update
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line___last_update
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report___last_update
|
||
|
msgid "Last Modified on"
|
||
|
msgstr "Fecha de modificación"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_write_uid
|
||
|
msgid "Last Updated by"
|
||
|
msgstr "Ultima Actualización por"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_write_date
|
||
|
msgid "Last Updated on"
|
||
|
msgstr "Actualizado en"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_double_validation
|
||
|
msgid "Levels of Approvals"
|
||
|
msgstr "Niveles de Aprobación"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
|
||
|
msgid "Location & Warehouse"
|
||
|
msgstr "Ubicación y Bodega"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:res.groups,name:purchase.group_manage_vendor_price
|
||
|
msgid "Manage Vendor Price"
|
||
|
msgstr "Administrar precios del proveedor"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: selection:purchase.config.settings,group_manage_vendor_price:0
|
||
|
msgid "Manage vendor price on the product form"
|
||
|
msgstr "Administrar precio de proveedor en el formulario del producto"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
|
||
|
msgid "Manager"
|
||
|
msgstr "Gerente"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
|
||
|
msgid "Manual Invoices"
|
||
|
msgstr "Facturas manuales"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_po_lead
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_lead
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
|
||
|
"Orders for procuring products, they will be scheduled that many days earlier "
|
||
|
"to cope with unexpected vendor delays."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Margen de error para los tiempos de entrega del proveedor. Cuando el sistema "
|
||
|
"genera ordenes de compra por re abastecimiento de productos, estas son "
|
||
|
"programadas con varios días de anterioridad para cubrir demoras no esperadas "
|
||
|
"del proveedor"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_po_double_validation_amount
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_double_validation_amount
|
||
|
msgid "Minimum amount for which a double validation is required"
|
||
|
msgstr "Monto mínimo para realizar doble validación es requerido"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_monthly_purchases
|
||
|
msgid "Monthly Purchases"
|
||
|
msgstr "Compras Mensuales"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Most propositions of purchase orders are created automatically\n"
|
||
|
" by Odoo based on inventory needs."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La mayor parte de la ordenes de compra son creadas automáticamente por Odoo, "
|
||
|
"basado en las necesidades de inventario"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
|
msgid "New Mail"
|
||
|
msgstr "Nuevo Correo"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: selection:purchase.config.settings,group_product_variant:0
|
||
|
msgid "No variants on products"
|
||
|
msgstr "El producto no tiene variantes"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:945
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"No vendor associated to product %s. Please set one to fix this procurement."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No existe vendedor asociado al producto %s. Por favor asigne uno para "
|
||
|
"corregir el abastecimiento"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
|
msgid "Notes"
|
||
|
msgstr "Notas"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: selection:product.template,purchase_method:0
|
||
|
msgid "On ordered quantities"
|
||
|
msgstr "Cantidades Ordenadas"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: selection:product.template,purchase_method:0
|
||
|
msgid "On received quantities"
|
||
|
msgstr "Cantidades recibidas"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_order
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_date_order
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_date_order
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
|
msgid "Order Date"
|
||
|
msgstr "Fecha del Pedido"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_order_line
|
||
|
msgid "Order Lines"
|
||
|
msgstr "Líneas del pedido"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
|
msgid "Order Month"
|
||
|
msgstr "Orden Mensual"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_order_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_name
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
|
msgid "Order Reference"
|
||
|
msgstr "Referencia del pedido"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_state
|
||
|
msgid "Order Status"
|
||
|
msgstr "Estado del pedido"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
|
msgid "Order of Day"
|
||
|
msgstr "Orden del día"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
|
msgid "Orders"
|
||
|
msgstr "Pedidos"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_mail
|
||
|
msgid "Outgoing Mails"
|
||
|
msgstr "Emails salientes"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase_done
|
||
|
msgid "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
||
|
msgstr "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_partner_id
|
||
|
msgid "Partner"
|
||
|
msgstr "Empresa"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_country_id
|
||
|
msgid "Partner Country"
|
||
|
msgstr "País del Tercero"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
|
msgid "Partner's Country"
|
||
|
msgstr "País del Tercero"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category_property_account_creditor_price_difference_categ
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_property_account_creditor_price_difference
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_property_account_creditor_price_difference
|
||
|
msgid "Price Difference Account"
|
||
|
msgstr "Precio de la cuenta diferencia"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_price_per_supplier
|
||
|
msgid "Price Per Vendor"
|
||
|
msgstr "Precio por Proveedor"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
|
msgid "Print RFQ"
|
||
|
msgstr "Imprimir SDP"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
|
||
|
msgid "Procurement"
|
||
|
msgstr "Abastecimiento"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_group_id
|
||
|
msgid "Procurement Group"
|
||
|
msgstr "Grupo de Abastecimiento"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_rule
|
||
|
msgid "Procurement Rule"
|
||
|
msgstr "Regla de Abastecimiento"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_product
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_product_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_id
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
|
msgid "Product"
|
||
|
msgstr "Producto"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
|
||
|
msgid "Product Categories"
|
||
|
msgstr "Categorías de productos"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_category
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_category_id
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
|
msgid "Product Category"
|
||
|
msgstr "Categoría de producto"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_unit_quantity
|
||
|
msgid "Product Quantity"
|
||
|
msgstr "Cantidad de Producto"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_tmpl_id
|
||
|
msgid "Product Template"
|
||
|
msgstr "Plantilla de producto"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_uom
|
||
|
msgid "Product Unit of Measure"
|
||
|
msgstr "Unidad de medida del producto"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_product_action
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_product_variant
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.product_product_menu
|
||
|
msgid "Product Variants"
|
||
|
msgstr "Variante de Producto"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
|
msgid "Products"
|
||
|
msgstr "Productos"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_standard
|
||
|
msgid "Products Value"
|
||
|
msgstr "Valor productos"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: selection:purchase.config.settings,group_product_variant:0
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Products can have several attributes, defining variants (Example: size, "
|
||
|
"color,...)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Los productos pueden tener varios atributos, definiendo variantes (Por "
|
||
|
"ejemplo: tamaño, color, ...)"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: selection:purchase.config.settings,group_uom:0
|
||
|
msgid "Products have only one unit of measure (easier)"
|
||
|
msgstr "Los productos tiene una única unidad de medida (Más fácil)"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_po_double_validation
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_double_validation
|
||
|
msgid "Provide a double validation mechanism for purchases"
|
||
|
msgstr "Proveer una doble validación como mecanismo para la compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
|
||
|
msgid "Purchase"
|
||
|
msgstr "Compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
|
||
|
msgid "Purchase Analysis"
|
||
|
msgstr "Análisis de compras"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
|
||
|
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
|
||
|
"negotiation performance, the delivery performance of your vendors, etc."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El análisis de compras le permite facilitar la verificación y analizar el "
|
||
|
"rendimiento e historial de las compras de la compañía. De este menú usted "
|
||
|
"puede dar seguimiento el rendimiento de sus negociaciones, el cumplimiento "
|
||
|
"de las entregas de sus proveedores, etc"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_lead
|
||
|
msgid "Purchase Lead Time"
|
||
|
msgstr "Plazo de tiempo de compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.action_report_purchase_order
|
||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_line_purchase_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_procurement_order_purchase_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_warn
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_graph
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_pivot
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
|
||
|
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
|
||
|
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
|
||
|
msgid "Purchase Order"
|
||
|
msgstr "Orden de compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
|
msgid "Purchase Order Confirmation #"
|
||
|
msgstr "Confirmación de Orden de Compra #"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
|
msgid "Purchase Order Fiscal Position"
|
||
|
msgstr "Posición Fiscal de la Orden de Compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_line_purchase_line_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_procurement_order_purchase_line_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_line_warn
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_line_warn
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_move_purchase_line_id
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
|
||
|
msgid "Purchase Order Line"
|
||
|
msgstr "Línea pedido de compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
|
||
|
msgid "Purchase Order Lines"
|
||
|
msgstr "Líneas pedido de compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_order_action_generic
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_picking_purchase_id
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
|
msgid "Purchase Orders"
|
||
|
msgstr "Pedidos de compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_graph
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_pivot
|
||
|
msgid "Purchase Orders Statistics"
|
||
|
msgstr "Estadísticas ordenes de compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:664
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Purchase order line deleted."
|
||
|
msgstr "Línea de orden de compra borrada"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
|
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
|
||
|
msgstr "Pedidos de compra que incluyen líneas no facturadas."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: selection:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Purchase propositions trigger draft purchase orders to a single supplier"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Las sugerencia de compra crean ordenes de compra en borrador para un solo "
|
||
|
"proveedor"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_warehouse_buy_to_resupply
|
||
|
msgid "Purchase to resupply this warehouse"
|
||
|
msgstr "Compra para re abastecer esta bodega"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_negociation
|
||
|
msgid "Purchase-Standard Price"
|
||
|
msgstr "Precio compra-estándar"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_root
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.procurement_order_view_form_inherit_purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
|
||
|
msgid "Purchases"
|
||
|
msgstr "Compras"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
|
||
|
msgid "Purchases Orders"
|
||
|
msgstr "Pedidos de compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_dest_address_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the "
|
||
|
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Asigne una dirección si usted desea enviar directamente desde el proveedor "
|
||
|
"hacia el cliente. De otra manera mantener sin asignar para que lo envíe su "
|
||
|
"compañía"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_qty
|
||
|
msgid "Quantity"
|
||
|
msgstr "Cantidad"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
|
msgid "Quotations"
|
||
|
msgstr "Cotizaciones"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
|
||
|
msgid "RFQ Approved"
|
||
|
msgstr "SDP Aprobada"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
|
||
|
msgid "RFQ Confirmed"
|
||
|
msgstr "SDP Confirmada"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_done
|
||
|
msgid "RFQ Done"
|
||
|
msgstr "SDP Realizado"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
|
||
|
msgid "RFQ Sent"
|
||
|
msgstr "SDP Enviada"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
|
||
|
msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
||
|
msgstr "SDP_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
||
|
msgid "RFQs and Purchases"
|
||
|
msgstr "SDP y Ordenes de Compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
|
msgid "Re-Send RFQ by Email"
|
||
|
msgstr "Re-enviar SDP por correo"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
|
msgid "Receive Products"
|
||
|
msgstr "Recibir Productos"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_qty_received
|
||
|
msgid "Received Qty"
|
||
|
msgstr "Ctdad. Recibida"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_open_picking
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_count
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_ids
|
||
|
msgid "Receptions"
|
||
|
msgstr "Recepciones"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
|
msgid "Reference"
|
||
|
msgstr "Referencia"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_uom
|
||
|
msgid "Reference Unit of Measure"
|
||
|
msgstr "Unidad de Medida de Referencia"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_origin
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a "
|
||
|
"sale order or an internal procurement request)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Referencia del documento que generó esta orden de compra(p.e. un pedido de "
|
||
|
"venta o un abastecimiento automático)"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_partner_ref
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the "
|
||
|
"matching when you receive the products as this reference is usually written "
|
||
|
"on the delivery order sent by your vendor."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Referencia del pedido de venta o cotización enviada por el proveedor, Esta "
|
||
|
"es usada para coordinar la recepción de los productos, esta es usualmente "
|
||
|
"escrita en los documentos de envío entregados por el proveedor"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
|
msgid "Request for Quotation"
|
||
|
msgstr "Solicitud de presupuesto"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
|
msgid "Request for Quotation #"
|
||
|
msgstr "Solicitud de Presupuesto #"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
|
||
|
msgid "Requests for Quotation"
|
||
|
msgstr "Solicitudes de presupuesto"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_move_ids
|
||
|
msgid "Reservation"
|
||
|
msgstr "Reserva"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_user_id
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
|
msgid "Responsible"
|
||
|
msgstr "Responsable"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_planned
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_date_planned
|
||
|
msgid "Scheduled Date"
|
||
|
msgstr "Fecha Programada"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
|
msgid "Search Purchase Order"
|
||
|
msgstr "Buscar pedido de compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
|
msgid "Send PO by Email"
|
||
|
msgstr "Enviar OC por Correo"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
|
msgid "Send RFQ by Email"
|
||
|
msgstr "Enviar SDP por Correo"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: selection:purchase.config.settings,group_costing_method:0
|
||
|
msgid "Set a fixed cost price on each product"
|
||
|
msgstr "Asignar un precio costo fijo por cada producto"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
|
msgid "Set to Draft"
|
||
|
msgstr "Cambiar a borrador"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_general_settings
|
||
|
msgid "Settings"
|
||
|
msgstr "Configuración"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
|
msgid "Shipment"
|
||
|
msgstr "Envíos"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_origin
|
||
|
msgid "Source Document"
|
||
|
msgstr "Doc. Fuente"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_state
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_state
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
|
msgid "Status"
|
||
|
msgstr "Estado"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
|
||
|
msgid "Stock Move"
|
||
|
msgstr "Moviemiento de stock"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
|
||
|
msgid "Stock Moves"
|
||
|
msgstr "Movimientos de stock"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_subtotal
|
||
|
msgid "Subtotal"
|
||
|
msgstr "Subtotal"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_property_purchase_currency_id
|
||
|
msgid "Supplier Currency"
|
||
|
msgstr "Moneda del Proveedor"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: selection:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0
|
||
|
msgid "Suppliers always deliver to your warehouse(s)"
|
||
|
msgstr "Los proveedores siempre hacen sus envíos a su(s) bodega(s)"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_tax
|
||
|
msgid "Tax"
|
||
|
msgstr "Impuesto"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_tax
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_taxes_id
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
|
msgid "Taxes"
|
||
|
msgstr "Impuestos"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_default_location_dest_id_usage
|
||
|
msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Campo técnico usado para mostrar la dirección de entrega de venta a través "
|
||
|
"de intermedarios"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_notes
|
||
|
msgid "Terms and Conditions"
|
||
|
msgstr "Términos y Condiciones"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The product form contains detailed information to improve the\n"
|
||
|
" purchase process: prices, procurement logistics, accounting "
|
||
|
"data,\n"
|
||
|
" available vendors, etc."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El formulario del producto contiene información detallada para mejorar \n"
|
||
|
"el proceso de compras: precios, abastecimientos, información contable\n"
|
||
|
"proveedores disponibles, etc."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The quotation contains the history of the discussion/negotiation\n"
|
||
|
" you had with your vendor. Once confirmed, a request for\n"
|
||
|
" quotation is converted into a purchase order."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El presupuesto contiene la historia de la discusión/negociación\n"
|
||
|
"que usted tiene con el proveedor. Una vez confirmada, la solicitud\n"
|
||
|
"de presupuesto es convertida en una orden de compra"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The request for quotation is the first step of the purchases flow. Once\n"
|
||
|
" converted into a purchase order, you will be able to "
|
||
|
"control the receipt\n"
|
||
|
" of the products and the vendor bill."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La solicitud de presupuesto es el primer paso en el flujo del proceso de "
|
||
|
"compras.\n"
|
||
|
"Una vez convertido en una orden de compra, usted tiene la posibilidad de "
|
||
|
"controlar\n"
|
||
|
"la recepción de los productos y la factura del proveedor"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_category_property_account_creditor_price_difference_categ
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This account will be used to value price difference between purchase price "
|
||
|
"and accounting cost."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esta cuenta debe ser usada para asignar la diferencia de precio entre la "
|
||
|
"compra y el costo contable"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_property_account_creditor_price_difference
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_property_account_creditor_price_difference
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This account will be used to value price difference between purchase price "
|
||
|
"and cost price."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esta cuenta se utilizará para valorar la diferencia de precios entre el "
|
||
|
"precio de compra y precio de coste"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner_property_purchase_currency_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This currency will be used, instead of the default one, for purchases from "
|
||
|
"the current partner"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esta moneda debe ser usada, en vez de la asignada por defecto, para las "
|
||
|
"compras del tercero actual"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
||
|
msgid "This vendor has no purchase order. Click to create a new RfQ."
|
||
|
msgstr "Este proveedor no posee orden de compra, Clic para crear una nueva SDP"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_picking_type_id
|
||
|
msgid "This will determine picking type of incoming shipment"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esto determinará el tipo de documento de transferencia sea de envíos "
|
||
|
"entrantes"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
|
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
|
||
|
msgid "To Approve"
|
||
|
msgstr "Para aprobar"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_total
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_total
|
||
|
msgid "Total"
|
||
|
msgstr "Total"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_total
|
||
|
msgid "Total Price"
|
||
|
msgstr "Precio total"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
||
|
msgid "Total Untaxed amount"
|
||
|
msgstr "Total importe base"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
||
|
msgid "Total amount"
|
||
|
msgstr "Monto Total"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
|
||
|
msgid "Transfer"
|
||
|
msgstr "Transferencia"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:345
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to cancel purchase order %s as some receptions have already been done."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No es permitido cancelar la orden de compra %s ya que posee recepciones que "
|
||
|
"se encuentran en estado realizado"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_unit
|
||
|
msgid "Unit Price"
|
||
|
msgstr "Precio unitario"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
|
||
|
msgid "Unit of Measure Categories"
|
||
|
msgstr "Categorías de las Unidades de Medida"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_uom
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
|
||
|
msgid "Units of Measure"
|
||
|
msgstr "Unidades de medida"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
||
|
msgid "Untaxed"
|
||
|
msgstr "Base Imponible"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_untaxed
|
||
|
msgid "Untaxed Amount"
|
||
|
msgstr "Base imponible"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: selection:purchase.config.settings,group_costing_method:0
|
||
|
msgid "Use a 'Fixed', 'Real' or 'Average' price costing method"
|
||
|
msgstr "Usar 'Fijo', 'Real' o 'Promedio' como método de costeo"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use this menu to search within your purchase orders by\n"
|
||
|
" references, vendor, products, etc. For each purchase order,\n"
|
||
|
" you can track the related discussion with the vendor, "
|
||
|
"control\n"
|
||
|
" the products received and control the vendor bills."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Use este menú para buscar entre sus ordenes de compra por\n"
|
||
|
"referencias, proveedores, productos, etc. Para cada orden de compra\n"
|
||
|
"usted puede dar seguimiento de las conversaciones relacionadas con\n"
|
||
|
"el proveedor, control de los productos recibidos y de las facturas del "
|
||
|
"proveedor"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
|
||
|
msgid "User"
|
||
|
msgstr "Usuario"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
|
msgid "VAT:"
|
||
|
msgstr "Impuesto"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_partner_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_partner_id
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
|
msgid "Vendor"
|
||
|
msgstr "Proveedor"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_open_invoice
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
|
||
|
msgid "Vendor Bills"
|
||
|
msgstr "Facturas de Proveedor"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
|
||
|
msgid "Vendor Bills."
|
||
|
msgstr "Facturas de Proveedor."
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_manage_vendor_price
|
||
|
msgid "Vendor Price"
|
||
|
msgstr "Precio del Proveedor"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_partner_ref
|
||
|
msgid "Vendor Reference"
|
||
|
msgstr "Referencia del Proveedor"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n"
|
||
|
" orders or receipts. This allows you to control bills\n"
|
||
|
" you receive from your vendor according to the draft\n"
|
||
|
" document in Odoo."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La facturas del proveedor pueden ser pre-generadas basadas en las\n"
|
||
|
"ordenes de compra o las recepciones. Esto permite que usted controle\n"
|
||
|
"las facturas que usted recibe de su proveedor acorde al documento en\n"
|
||
|
"borrador en Odoo"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_warehouse
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_picking_type_id
|
||
|
msgid "Warehouse"
|
||
|
msgstr "Gestión Inventario"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_stock_warehouse_buy_to_resupply
|
||
|
msgid "When products are bought, they can be delivered to this warehouse"
|
||
|
msgstr "Cuando un producto es borrado, ellos pueden ser enviados a esta bodega"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_product_variant
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Work with product variant allows you to define some variant of the same "
|
||
|
"products, an ease the product management in the ecommerce for example"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Trabajar con variantes de productos, le permite definir variantes de un "
|
||
|
"mismo producto, una facilidad de la gestión del producto en el comercio "
|
||
|
"electrónico por ejemplo"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_open_invoice
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can control the invoice from your vendor according to\n"
|
||
|
" what you purchased (services) or received (products)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Usted puede controlar la factura de su proveedor de acuerdo a\n"
|
||
|
"que compró(Servicios) o recibió(Productos)"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:385
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "You must set a Vendor Location for this partner %s"
|
||
|
msgstr "Usted debe configurar una Ubicación de Compras para esta empresa %s"
|
||
|
|
||
|
#. module: purchase
|
||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_settings
|
||
|
msgid "purchase.config.settings"
|
||
|
msgstr "purchase.config.settings"
|