2582 lines
90 KiB
Plaintext
2582 lines
90 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
|||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|||
|
# * sale
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# Ediz Duman <neps1192@gmail.com>, 2016
|
|||
|
# Gökhan Erdoğdu <gokhan.erdogdu@mechsoft.com.tr>, 2016
|
|||
|
# Güven YILMAZ <guvenyilmaz@outlook.com.tr>, 2016
|
|||
|
# Murat Kaplan <muratk@projetgrup.com>, 2016
|
|||
|
# Levent Karakaş <levent@mektup.at>, 2016
|
|||
|
# cagri erarslan <cagri.erarslan@mechsoft.com.tr>, 2016
|
|||
|
# Ramiz Deniz Öner <deniz@denizoner.com>, 2016
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2018-03-08 13:18+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-08 13:18+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Ramiz Deniz Öner <deniz@denizoner.com>, 2016\n"
|
|||
|
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/tr/)\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|||
|
"Language: tr\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<p>Dear ${object.partner_id.name}\n"
|
|||
|
"% set access_action = object.with_context(force_website=True).get_access_action()\n"
|
|||
|
"% set doc_name = 'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order confirmation'\n"
|
|||
|
"% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n"
|
|||
|
"% set access_name = is_online and object.template_id and doc_name == 'quotation' and 'Accept and pay %s online' % doc_name or 'View %s' % doc_name\n"
|
|||
|
"% set access_url = is_online and access_action['url'] or None\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
|
|||
|
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
",</p>\n"
|
|||
|
"<p>\n"
|
|||
|
"Here is your ${doc_name} <strong>${object.name}</strong>\n"
|
|||
|
"% if object.origin:\n"
|
|||
|
"(with reference: ${object.origin} )\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"amounting in <strong>${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong>\n"
|
|||
|
"from ${object.company_id.name}.\n"
|
|||
|
"</p>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
"% if is_online:\n"
|
|||
|
" <center>\n"
|
|||
|
" <a href=\"${access_url}\" style=\"background-color: #1abc9c; padding: 20px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size: 16px;\" class=\"o_default_snippet_text\">${access_name}</a>\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
" <span style=\"color:#888888\">(or view attached PDF)</span>\n"
|
|||
|
" </center>\n"
|
|||
|
" <br/>\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<p>You can reply to this email if you have any questions.</p>\n"
|
|||
|
"<p>Thank you,</p>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<p style=\"color:#eeeeee;\">\n"
|
|||
|
"% if object.user_id and object.user_id.signature:\n"
|
|||
|
" ${object.user_id.signature | safe}\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"</p>\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<p>Sayın ${object.partner_id.name}\n"
|
|||
|
"% set access_action = object.with_context(force_website=True).get_access_action()\n"
|
|||
|
"% set doc_name = 'fiyat teklifi' if object.state in ('draft', 'sent') else 'sipariş onayı'\n"
|
|||
|
"% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n"
|
|||
|
"% set access_name = is_online and object.template_id and doc_name == 'fiyat teklifi' and 'Onayla ve%s yi çevrimiçi öde' % doc_name or '%s yi görüntüle' % doc_name\n"
|
|||
|
"% set access_url = is_online and access_action['url'] or None\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
|
|||
|
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
",</p>\n"
|
|||
|
"<p>\n"
|
|||
|
"${object.company_id.name}'nin<strong>${object.name}</strong> numaralı\n"
|
|||
|
"% if object.origin:\n"
|
|||
|
"(referans: ${object.origin} )\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"<strong>${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong>\n"
|
|||
|
"tutarındaki ${doc_name} buradadır.\n"
|
|||
|
"</p>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
"% if is_online:\n"
|
|||
|
" <center>\n"
|
|||
|
" <a href=\"${access_url}\" style=\"background-color: #1abc9c; padding: 20px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size: 16px;\" class=\"o_default_snippet_text\">${access_name}</a>\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
" <span style=\"color:#888888\">(veya ekli PDF'i görüntüleyin)</span>\n"
|
|||
|
" </center>\n"
|
|||
|
" <br/>\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<p>Sorularınız varsa bu e-posta üzerinden sorabilirsiniz.</p>\n"
|
|||
|
"<p>Teşekkür ederiz,</p>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<p style=\"color:#eeeeee;\">\n"
|
|||
|
"% if object.user_id and object.user_id.signature:\n"
|
|||
|
" ${object.user_id.signature | safe}\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"</p>\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_sales_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_sales_count
|
|||
|
msgid "# Sales"
|
|||
|
msgstr "# Satış"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_count
|
|||
|
msgid "# of Invoices"
|
|||
|
msgstr "Fatura Sayısı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_nbr
|
|||
|
msgid "# of Lines"
|
|||
|
msgstr "Satırlar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_count
|
|||
|
msgid "# of Orders"
|
|||
|
msgstr "Sipariş Sayısı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_uom_qty
|
|||
|
msgid "# of Qty"
|
|||
|
msgstr "Miktar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_order_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_order_count
|
|||
|
msgid "# of Sales Order"
|
|||
|
msgstr "# Satış Siparişi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"${(object.name or '').replace('/','_')}${object.state == 'draft' and "
|
|||
|
"'_draft' or ''}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"${(object.name or '').replace('/','_')}${object.state == 'draft' and "
|
|||
|
"'_draft' or ''}"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
|
|||
|
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"${object.company_id.name} ${object.state in ('Taslak', 'Gönderilmiş') and "
|
|||
|
"'Fiyat Teklifi' or 'Satış Siparişi'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_data_notification_email_sale_order
|
|||
|
msgid "${object.subject}"
|
|||
|
msgstr "${object.subject}"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "&bull;"
|
|||
|
msgstr "&bull;"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "(update)"
|
|||
|
msgstr "(güncelle)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:83
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Invite salespeople or managers</b> via email.<br/><i>Enter one email per "
|
|||
|
"line.</i>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Satış Personelini veya Yöneticisini</b> E-Posta ile davet et.<br/><i>Her "
|
|||
|
"satıra bir E-Posta adresi giriniz.</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_data_notification_email_sale_order
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<html>\n"
|
|||
|
" <head></head>\n"
|
|||
|
" % set record = ctx.get('record')\n"
|
|||
|
" % set company = record and record.company_id or user.company_id\n"
|
|||
|
" <body style=\"margin: 0; padding: 0;\">\n"
|
|||
|
" <table border=\"0\" width=\"100%\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ededed\" style=\"padding: 20px; background-color: #ededed; border-collapse:separate;\" summary=\"o_mail_notification\">\n"
|
|||
|
" <tbody>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" <!-- HEADER -->\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"middle\">\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-size:20px; color:white; font-weight: bold;\">\n"
|
|||
|
" ${object.record_name}\n"
|
|||
|
" </span>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
|
|||
|
" <img src=\"/logo.png?company=${company.id}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" alt=\"${company.name}\">\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" <!-- CONTENT -->\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ffffff\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(255, 255, 255); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|||
|
" <tbody>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"top\" style=\"font-family:Arial,Helvetica,sans-serif; color: #555; font-size: 14px;\">\n"
|
|||
|
" ${object.body | safe}\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tbody>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" <!-- FOOTER -->\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
|
|||
|
" ${company.name}<br/>\n"
|
|||
|
" ${company.phone or ''}\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"middle\" align=\"right\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
|
|||
|
" % if company.email:\n"
|
|||
|
" <a href=\"mailto:${company.email}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">${company.email}</a><br/>\n"
|
|||
|
" % endif\n"
|
|||
|
" % if company.website:\n"
|
|||
|
" <a href=\"${company.website}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">\n"
|
|||
|
" ${company.website}\n"
|
|||
|
" </a>\n"
|
|||
|
" % endif\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\">\n"
|
|||
|
" Powered by <a href=\"https://www.odoo.com\">Odoo</a>.\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </tbody>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </body>\n"
|
|||
|
" </html>\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<i>Example: pre-paid service offers for which the customer have\n"
|
|||
|
" to buy an extra pack of hours, because he used all his support\n"
|
|||
|
" hours.</i>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<i>Örnek: Ön ödemeli hizmet teklifleri, bütün destek saatlerini kullanmış\n"
|
|||
|
"olan müşteriler için kullanılabilir.</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:64
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "<p><b>Confirm the order</b> if the customer purchases.</p>"
|
|||
|
msgstr "<p><b>Siparişi onayla</b> eğer müşteri satınalıyorsaı.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span>(*) This configuration is related to the company you're logged "
|
|||
|
"into.</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span>(*) Bu yapılandırma giriş yaptığınız şirket ile ilgilidir.</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Mali Pozisyon Açıklama:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Payment Terms:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Ödeme Şartları:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Salesperson:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Satış Personeli:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_document_inherit_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Kargo adresi:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Subtotal: </strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Alt Toplam: </strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Total Without Taxes</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Vergisiz Toplam</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Total</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Toplam</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Your Reference:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Referans Numaranız:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,sale_pricelist_setting:0
|
|||
|
msgid "A single sale price per product"
|
|||
|
msgstr "Her ürün için tek bir satış fiyatı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale
|
|||
|
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)"
|
|||
|
msgstr "Ürün veya Müşterilere uyarılar koyulabilir (Satış)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_account_id
|
|||
|
msgid "Account used for deposits"
|
|||
|
msgstr "Para yatırma işlemleri için kullanılan hesap"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_pagebreak
|
|||
|
msgid "Add pagebreak"
|
|||
|
msgstr "Sayfa sonu ekle"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_subtotal
|
|||
|
msgid "Add subtotal"
|
|||
|
msgstr "Ara Toplam Ekle"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_sale_delivery_address
|
|||
|
msgid "Addresses"
|
|||
|
msgstr "Adres"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
|
|||
|
msgid "Addresses in Sales Orders"
|
|||
|
msgstr "Satış Siparişinde Adresler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Advance: %s"
|
|||
|
msgstr "Avans: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,sale_pricelist_setting:0
|
|||
|
msgid "Advanced pricing based on formulas (discounts, margins, rounding)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gelişmiş fiyatlandırma formüllere dayalı (indirim, kar marjı, yuvarlama)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,group_warning_sale:0
|
|||
|
msgid "All the products and the customers can be used in sales orders"
|
|||
|
msgstr "Bütün ürün ve müşteri kayıtları satış emirlerinde kullanılabilir"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
|
|||
|
msgid "Allow discounts on sales order lines"
|
|||
|
msgstr "Satış siparişi satırlarında indirimlere izin ver"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,auto_done_setting:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Allow to edit sales order from the 'Sales Order' menu (not from the "
|
|||
|
"Quotation menu)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Satış Siparişlerinin 'Satış Siparişi' menüsünden düzenlenmesine izin ver "
|
|||
|
"(Tekliflerden değil)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_group_sale_pricelist
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
|
|||
|
" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Müşteri kategorilerine göre değişik fiyat kuralları uygulanmasını sağlar.\n"
|
|||
|
"Örnek: Perakendeciler için %10, bu ürün için 5 TL indirim gibi."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_group_uom
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ürünler için farklı ölçü birimleri seçmenizi ve değiştirmenizi sağlar."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_config_settings_group_analytic_account_for_sales
|
|||
|
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
|
|||
|
msgstr "Satış siparişlerine analitik hesap tanımlamanıza olanak verir."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_sales_to_invoice_amount
|
|||
|
msgid "Amount of sales to invoice"
|
|||
|
msgstr "Satış tutarını faturala"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,group_warning_sale:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An informative or blocking warning can be set on a product or a customer"
|
|||
|
msgstr "Ürün ve Müşterilere, bilgi veya engelleyici uyarılar koyulabilir"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_project_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_related_project_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_analytic_account_id
|
|||
|
msgid "Analytic Account"
|
|||
|
msgstr "Analitik Hesap"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
|
|||
|
msgid "Analytic Accounting for Sales"
|
|||
|
msgstr "Satışlar için Analitik Muhasebe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line
|
|||
|
msgid "Analytic Line"
|
|||
|
msgstr "Analitik Satırı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_analytic_tag_ids
|
|||
|
msgid "Analytic Tags"
|
|||
|
msgstr "Analitik Etiketler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_config_settings_group_analytic_account_for_sales
|
|||
|
msgid "Analytic accounting for sales"
|
|||
|
msgstr "Satışlar için analitik muhasebe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:product.template,expense_policy:0
|
|||
|
msgid "At cost"
|
|||
|
msgstr "Maliyet den"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:product.template,expense_policy:0
|
|||
|
msgid "At sale price"
|
|||
|
msgstr "Satış fiyatı dan"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_variants_action
|
|||
|
msgid "Attribute Values"
|
|||
|
msgstr "Nitelik Değerleri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_attribute_action
|
|||
|
msgid "Attributes"
|
|||
|
msgstr "Nitelikler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:product.template,sale_line_warn:0
|
|||
|
#: selection:res.partner,sale_warn:0
|
|||
|
msgid "Blocking Message"
|
|||
|
msgstr "Engelleme"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
|
|||
|
msgid "Breaks Page"
|
|||
|
msgstr "Sayfa Sonlandır"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product
|
|||
|
msgid "By Product"
|
|||
|
msgstr "Ürüne Göre"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons
|
|||
|
msgid "By Salespersons"
|
|||
|
msgstr "Satış Personellerine Göre"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam
|
|||
|
msgid "By Salesteam"
|
|||
|
msgstr "Satış Ekibine Göre"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_delivered_updateable
|
|||
|
msgid "Can Edit Delivered"
|
|||
|
msgstr "Teslim Edildi durumunda düzenleyebilir"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "İptal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
|
|||
|
msgid "Cancelled"
|
|||
|
msgstr "İptal Edildi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_use_invoices
|
|||
|
msgid "Check this box to manage invoices in this sales team."
|
|||
|
msgstr "Bu satış ekibinin faturaları yönetmesi için bu kutuyu işaretleyin."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_use_quotations
|
|||
|
msgid "Check this box to manage quotations in this sales team."
|
|||
|
msgstr "Bu satış ekibi tekliflerini yönetmek için bu kutuyu işaretleyin."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:39
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Click here to add some lines to your quotations."
|
|||
|
msgstr "Teklife ürün eklemek için buraya tıklayın."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|||
|
msgid "Click to define a team target"
|
|||
|
msgstr "Bir takım hedefi tanımlamak için tıklayın"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_commercial_partner_id
|
|||
|
msgid "Commercial Entity"
|
|||
|
msgstr "Ticari Varlık"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
|
|||
|
msgid "Companies"
|
|||
|
msgstr "Şirketler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_company_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Company"
|
|||
|
msgstr "Firma"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:79
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Configuration options are available in the Settings app."
|
|||
|
msgstr "Konfigürasyon seçenekleri Ayarlar uygulamasında mevcut."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Confirm Sale"
|
|||
|
msgstr "Satışı Onayla"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_confirmation_date
|
|||
|
msgid "Confirmation Date"
|
|||
|
msgstr "Onaylama Tarihi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Create Invoice"
|
|||
|
msgstr "Fatura Oluştur"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid "Create Invoices"
|
|||
|
msgstr "Faturaları Oluştur"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
|
|||
|
msgid "Create a Quotation, the first step of a new sale."
|
|||
|
msgstr "Bir Teklif, yeni bir satışın ilk adımını oluşturur."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:product.template,track_service:0
|
|||
|
msgid "Create a task and track hours"
|
|||
|
msgstr "Bir görev oluşturma ve saatlerinin takibi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid "Create and View Invoices"
|
|||
|
msgstr "Faturaları Oluştur ve Göster"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_create_uid
|
|||
|
msgid "Created by"
|
|||
|
msgstr "Oluşturan"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_create_date
|
|||
|
msgid "Created on"
|
|||
|
msgstr "Oluşturulma"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_create_date
|
|||
|
msgid "Creation Date"
|
|||
|
msgstr "Oluşturma Tarihi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_currency_id
|
|||
|
msgid "Currency"
|
|||
|
msgstr "Para Birimi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_order_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
msgid "Customer"
|
|||
|
msgstr "Müşteri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_client_order_ref
|
|||
|
msgid "Customer Reference"
|
|||
|
msgstr "Müşteri Referansı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_taxes_id
|
|||
|
msgid "Customer Taxes"
|
|||
|
msgstr "Müşteri Vergileri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
|
|||
|
msgid "Customers"
|
|||
|
msgstr "Müşteriler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_date
|
|||
|
msgid "Date Order"
|
|||
|
msgstr "Sipariş Tarihi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Date Ordered:"
|
|||
|
msgstr "Sipariş Tarihi:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_create_date
|
|||
|
msgid "Date on which sales order is created."
|
|||
|
msgstr "Satış siparişinin oluşturulduğu tarih"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_confirmation_date
|
|||
|
msgid "Date on which the sale order is confirmed."
|
|||
|
msgstr "Satış sipariş doğrulandığı tarih."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_default_invoice_policy
|
|||
|
msgid "Default Invoicing"
|
|||
|
msgstr "Öntanımlı Faturalama"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company_sale_note
|
|||
|
msgid "Default Terms and Conditions"
|
|||
|
msgstr "Varsayılan Şartlar ve Koşullar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_sale_note
|
|||
|
msgid "Default Terms and Conditions *"
|
|||
|
msgstr "Varsayılan Şartlar ve Koşullar *"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_deposit_product_id_setting
|
|||
|
msgid "Default product used for payment advances"
|
|||
|
msgstr "Standart ürünü ödeme avans için kullanılan"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_delivered
|
|||
|
msgid "Delivered"
|
|||
|
msgstr "Teslim Edilen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:715
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Delivered Quantity"
|
|||
|
msgstr "Teslim Edilen Miktar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:product.template,invoice_policy:0
|
|||
|
msgid "Delivered quantities"
|
|||
|
msgstr "Teslim edilen miktardan"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_partner_shipping_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_shipping_id
|
|||
|
msgid "Delivery Address"
|
|||
|
msgstr "Teslim Adresi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_customer_lead
|
|||
|
msgid "Delivery Lead Time"
|
|||
|
msgstr "Teslim Süresi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_invoice_partner_shipping_id
|
|||
|
msgid "Delivery address for current invoice."
|
|||
|
msgstr "Geçerli faturanın teslimat adresi."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_partner_shipping_id
|
|||
|
msgid "Delivery address for current sales order."
|
|||
|
msgstr "Mevcut satış siparişi için teslimat adresi."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:product.product,name:sale.advance_product_0
|
|||
|
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
|
|||
|
msgid "Deposit"
|
|||
|
msgstr "Depozito"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_deposit_product_id_setting
|
|||
|
msgid "Deposit Product"
|
|||
|
msgstr "Depozito Ürün"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_name
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "Açıklama"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
|
|||
|
msgid "Digital Products"
|
|||
|
msgstr "Dijital Ürünler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Disc.(%)"
|
|||
|
msgstr "İnd.(%)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_discount_per_so_line
|
|||
|
msgid "Discount"
|
|||
|
msgstr "İndirim"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_discount
|
|||
|
msgid "Discount (%)"
|
|||
|
msgstr "İndirim (%)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:product.pricelist,discount_policy:0
|
|||
|
msgid "Discount included in the price"
|
|||
|
msgstr "İndirim fiyata dahil edildi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
|
|||
|
msgid "Discount on lines"
|
|||
|
msgstr "Satış Satırında İndirim"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_pricelist_discount_policy
|
|||
|
msgid "Discount policy"
|
|||
|
msgstr "İndirim politikası"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display 3 fields on sales orders: customer, invoice address, delivery "
|
|||
|
"address"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Siparişlerde şu 3 alanı da göster: Müşteri, Fatura Adres, Teslimat Adresi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_display_name
|
|||
|
msgid "Display Name"
|
|||
|
msgstr "Ad Görünümü"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_display_incoterm
|
|||
|
msgid "Display incoterms on Sales Order and related invoices"
|
|||
|
msgstr "Sipariş ve ilgili Faturalarda Incoterms göster"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,module_sale_margin:0
|
|||
|
msgid "Display margins on quotations and sales orders"
|
|||
|
msgstr "Marjları teklifler ve satış siparişlerinde göster"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,group_sale_layout:0
|
|||
|
msgid "Do not personalize sales orders and invoice reports"
|
|||
|
msgstr "Satış Siparişi ve Fatura raporlarının özelleştirilmesini engelle"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:84
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Down Payment"
|
|||
|
msgstr "Peşinat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_amount
|
|||
|
msgid "Down Payment Amount"
|
|||
|
msgstr "Peşinat Miktarı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_product_id
|
|||
|
msgid "Down Payment Product"
|
|||
|
msgstr "Peşinat verilecek ürün"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
|||
|
msgid "Down payment (fixed amount)"
|
|||
|
msgstr "Peşinat (sabit miktar)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
|||
|
msgid "Down payment (percentage)"
|
|||
|
msgstr "Peşinat (yüzde)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:81
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Down payment of %s%%"
|
|||
|
msgstr "%s%% Peşinatı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.report,state:0
|
|||
|
msgid "Draft Quotation"
|
|||
|
msgstr "Taslak Teklif"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
|
|||
|
msgid "Email composition wizard"
|
|||
|
msgstr "Eposta yazma sihirbazı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_validity_date
|
|||
|
msgid "Expiration Date"
|
|||
|
msgstr "Bitiş Tarihi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Extended Filters"
|
|||
|
msgstr "Genişletilmiş Filtreler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:688
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Extra line with %s "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_fiscal_position_id
|
|||
|
msgid "Fiscal Position"
|
|||
|
msgstr "Mali Koşul"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_sale_pricelist_setting
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Fix Price: all price manage from products sale price.\n"
|
|||
|
"Different prices per Customer: you can assign price on buying of minimum quantity in products sale tab.\n"
|
|||
|
"Advanced pricing based on formula: You can have all the rights on pricelist"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fiyat Sabitleme: Bütün fiyatlar ürün satış fiyatı üründen yönetilir\n"
|
|||
|
"Müşteriye Özel Fiyatlama: Satın alınacak en az miktara göre fiyatlandırma yapılabilir.\n"
|
|||
|
"Formül Bazlı Gelişmiş Fiyatlandırma: Kullanıcı Fiyat Listesi üzerinde her değişikliği yapabilir."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
|||
|
"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
|
|||
|
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bu rapordan, müşterilerinize kestiğiniz faturaların tutarlarını gözden "
|
|||
|
"geçirebilirsiniz. Arama aracı ile Fatura raporlarını da ihtiyaçlarınıza göre"
|
|||
|
" kişiselleştirebilirsiniz, ve böylece gereksinimize göre analiz "
|
|||
|
"seçebilirsiniz."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.order,invoice_status:0
|
|||
|
#: selection:sale.order.line,invoice_status:0
|
|||
|
msgid "Fully Invoiced"
|
|||
|
msgstr "Tamamen Faturalandırılmış"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_weight
|
|||
|
msgid "Gross Weight"
|
|||
|
msgstr "Bürüt Ağırlık"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "Group By"
|
|||
|
msgstr "Grupla"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
|
|||
|
msgid "Group By Name"
|
|||
|
msgstr "Ada göre Grup"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_id
|
|||
|
msgid "ID"
|
|||
|
msgstr "ID"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will "
|
|||
|
"still be able to invoice or deliver."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Satış kesinleştikten sonra, üzerinde değişiklik yapamazsınız. Buna karşın "
|
|||
|
"faturalandırma ve teslim yapabilirsiniz."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_account_id
|
|||
|
msgid "Income Account"
|
|||
|
msgstr "Gelir Hesabı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_display_incoterm
|
|||
|
msgid "Incoterms"
|
|||
|
msgstr "Teslim Koşulları"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
|
|||
|
msgid "Invoice"
|
|||
|
msgstr "Fatura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/account_invoice.py:52
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoice %s paid"
|
|||
|
msgstr "Fatura %s ödendi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_invoice_id
|
|||
|
msgid "Invoice Address"
|
|||
|
msgstr "Fatura Adresi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed
|
|||
|
msgid "Invoice Confirmed"
|
|||
|
msgstr "Fatura Onaylandı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created
|
|||
|
msgid "Invoice Created"
|
|||
|
msgstr "Fatura Oluşturuldu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_line
|
|||
|
msgid "Invoice Line"
|
|||
|
msgstr "Fatura Kalemi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_invoice_lines
|
|||
|
msgid "Invoice Lines"
|
|||
|
msgstr "Fatura Kalemleri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid "Invoice Order"
|
|||
|
msgstr "Fatura Emri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid "Invoice Sales Order"
|
|||
|
msgstr "Satış Siparişi Faturala"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_status
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_invoice_status
|
|||
|
msgid "Invoice Status"
|
|||
|
msgstr "Fatura Durumu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_invoiced_target
|
|||
|
msgid "Invoice Target"
|
|||
|
msgstr "Fatura Hedefi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_partner_invoice_id
|
|||
|
msgid "Invoice address for current sales order."
|
|||
|
msgstr "Geçerli sipariş için fatura adresi."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,default_invoice_policy:0
|
|||
|
msgid "Invoice delivered quantities"
|
|||
|
msgstr "Teslim edilmiş miktarı faturalandır"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,default_invoice_policy:0
|
|||
|
msgid "Invoice ordered quantities"
|
|||
|
msgstr "Sipariş edilen miktarı faturalandır"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_invoiced
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales team has"
|
|||
|
" invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the "
|
|||
|
"current and target revenue on the kanban view."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bu ayın faturalandırılmış gelir miktarı. Bu, ay içinde satış ekibi "
|
|||
|
"tarafından faturalandırılmış miktardır. Bu bilgi Kanban görününmünde güncel "
|
|||
|
"ve hedef gelir miktarını hesaplamak için kullanılır."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
|||
|
msgid "Invoiceable lines"
|
|||
|
msgstr "Faturalandırılabilir satırlar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
|||
|
msgid "Invoiceable lines (deduct down payments)"
|
|||
|
msgstr "Faturalandırılabilir satırlar (peşinat hariç)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_invoiced
|
|||
|
msgid "Invoiced"
|
|||
|
msgstr "Faturalandı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:716
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoiced Quantity"
|
|||
|
msgstr "Faturalanan Miktar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_invoiced
|
|||
|
msgid "Invoiced This Month"
|
|||
|
msgstr "Bu Ay Faturalanan"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_use_invoices
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Invoices"
|
|||
|
msgstr "Faturalar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
|
|||
|
msgid "Invoices Analysis"
|
|||
|
msgstr "Faturaların Analizi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
|
|||
|
msgid "Invoices Statistics"
|
|||
|
msgstr "Fatura İsatistikleri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Invoices will be created in draft so that you can review\n"
|
|||
|
" them before validation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Faturalar, daha sonra kontrol edip onaylabilmeniz için \n"
|
|||
|
"taslak halinde oluşturulacaktır."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Invoicing"
|
|||
|
msgstr "Faturalama"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_invoice_policy
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_invoice_policy
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_invoice_policy
|
|||
|
msgid "Invoicing Policy"
|
|||
|
msgstr "Faturalama Kuralı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_document_inherit_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Invoicing address:"
|
|||
|
msgstr "Fatura adresi:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_document_inherit_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Invoicing and shipping address:"
|
|||
|
msgstr "Fatura ve Kargo adresi:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Invoicing and shipping addresses are always the same (Example: services "
|
|||
|
"companies)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fatura ve teslimat adresleri her zaman aynıdır (Örnek: Hizmet veren "
|
|||
|
"Firmalar)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form
|
|||
|
msgid "Invoicing/Progression Ratio"
|
|||
|
msgstr "Faturalandırma/İlerleme Oranı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:740
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report___last_update
|
|||
|
msgid "Last Modified on"
|
|||
|
msgstr "Son Güncelleme"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_write_uid
|
|||
|
msgid "Last Updated by"
|
|||
|
msgstr "Son Güncelleyen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_write_date
|
|||
|
msgid "Last Updated on"
|
|||
|
msgstr "Son Güncelleme"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_line_layout_category_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_layout_category_sequence
|
|||
|
msgid "Layout Sequence"
|
|||
|
msgstr "Yerleşim Sırası"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:24
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Let's create a new quotation.<br/><i>Note that colored buttons usually "
|
|||
|
"points to the next logical actions in any screen.</i>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Yeni bir Teklif yaratalım.<br/><i>Ekranda çıkan renkli butonlar genellikle "
|
|||
|
"akışın varsayılan bir sonraki adımına işaret ederler.</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:18
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Let's have a look at the quotations of this sales team."
|
|||
|
msgstr "Satış ekibinin tekliflerine bir göz atalım."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Lock"
|
|||
|
msgstr "Kilitle"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.order,state:0
|
|||
|
msgid "Locked"
|
|||
|
msgstr "Kilitli"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_sale_contract
|
|||
|
msgid "Manage subscriptions and recurring invoicing"
|
|||
|
msgstr "Abonelikleri ve düzenli aralıklarla kesilecek faturaları yönet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:product.template,track_service:0
|
|||
|
msgid "Manually set quantities on order"
|
|||
|
msgstr "Siparişte miktarı elle belirle"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product_track_service
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template_track_service
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n"
|
|||
|
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
|
|||
|
"Create a task and track hours: Create a task on the sale order validation and track the work hours."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Siparişte Miktarları Elle Belirle: Faturayı oluştururken, analitik hesap yerine, elle belirlenmiş miktarları kullan\n"
|
|||
|
"Sözleşmelerde Zaman Çizelgesi: Zaman çizelgesine girilmiş olan saatlere göre faturalandırma yap.\n"
|
|||
|
"Görev oluştur ve süreyi izle: Sipariş esnasında görev oluşturup, çalışılan süreyi izle."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_validity_date
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Manually set the expiration date of your quotation (offer), or it will set "
|
|||
|
"the date automatically based on the template if online quotation is "
|
|||
|
"installed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Teklifte (fiyatlandırma) son geçerlilik tarihini elle belirleyin. Aksi "
|
|||
|
"takdirde son geçerlilik tarihi, Online Tekliflendirme yüklüyse, şablondan "
|
|||
|
"otomatik olarak hesaplanacaktır."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_sale_margin
|
|||
|
msgid "Margins"
|
|||
|
msgstr "Kar Marjı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:sale.layout_category,name:sale.sale_layout_cat_2
|
|||
|
msgid "Material"
|
|||
|
msgstr "Malzeme"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_warn_msg
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_warn_msg
|
|||
|
msgid "Message for Sales Order"
|
|||
|
msgstr "Satış Siparişi için Mesaj"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_sale_line_warn_msg
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_sale_line_warn_msg
|
|||
|
msgid "Message for Sales Order Line"
|
|||
|
msgstr "Satış Sipariş Satırı için Mesaj"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
|
|||
|
msgid "More Info"
|
|||
|
msgstr "Daha Fazla Bilgi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
msgid "My Orders"
|
|||
|
msgstr "Siparişlerim"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "My Sales Order Lines"
|
|||
|
msgstr "Satış Siparişi Satırları"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_name
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Adı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,auto_done_setting:0
|
|||
|
msgid "Never allow to modify a confirmed sales order"
|
|||
|
msgstr "Asla bir doğrulamış satış siparişi değiştirmesine izin verme"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:110 code:addons/sale/models/sale.py:261
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:262
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "New"
|
|||
|
msgstr "Yeni"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form
|
|||
|
msgid "New Quotation"
|
|||
|
msgstr "Yeni Teklif"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:product.template,expense_policy:0
|
|||
|
msgid "No"
|
|||
|
msgstr "Hayır"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:product.template,sale_line_warn:0
|
|||
|
#: selection:res.partner,sale_warn:0
|
|||
|
msgid "No Message"
|
|||
|
msgstr "Uyarı Yok"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
|
|||
|
msgid "No discount on sales order lines, global discount only"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Satış sipariş satırlarında indirim uygulama, genel toplam üzerinden uygula"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,group_display_incoterm:0
|
|||
|
msgid "No incoterm on reports"
|
|||
|
msgstr "Raporlarda Teslimat Koşulu (Incoterm) gösterme"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,group_product_variant:0
|
|||
|
msgid "No variants on products"
|
|||
|
msgstr "Ürünlerde varyant özeliği olmadan (varyansız)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Note that once a Quotation becomes a Sale Order, it will be moved\n"
|
|||
|
" from the Quotations list to the Sales Order list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Teklif, Siparişe dönüştükten sonra, Teklifler listesinden, Siparişler "
|
|||
|
"listesine geçecektir."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Note that once a Quotation becomes a Sale Order, it will be moved\n"
|
|||
|
" from the Quotations list to the Sales Order list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Teklif, Siparişe dönüştükten sonra, Teklifler listesinden, Siparişler "
|
|||
|
"listesine geçecektir."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Note that once a Quotation becomes a Sale Order, it will be moved from the "
|
|||
|
"Quotations list to the Sales Order list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Teklif, Siparişe dönüştükten sonra, Teklifler listesinden, Siparişler "
|
|||
|
"listesine geçecektir."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.order,invoice_status:0
|
|||
|
#: selection:sale.order.line,invoice_status:0
|
|||
|
msgid "Nothing to Invoice"
|
|||
|
msgstr "Faturalandıracak bir şey yok"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line_customer_lead
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
|
|||
|
"products to the customer"
|
|||
|
msgstr "Sipariş onayı ve ürünlerin müşteriye sevkiyatı arasındaki gün sayısı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.\n"
|
|||
|
" You'll be able to invoice it and collect payments.\n"
|
|||
|
" From the <i>Sales Orders</i> menu, you can track delivery\n"
|
|||
|
" orders or services."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Teklif onaylandığında, sipariş haline gelir. Siparişi, faturalandırabilir\n"
|
|||
|
"ve ödemesini alabilirsiniz. <i>Siparişler</i> menüsünden teslimatları ve \n"
|
|||
|
"hizmetleri takip edebilirsiniz."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:59
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Once your quotation is ready, you can save, print or send it by email."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Teklifi hazırladıktan sonra, kaydedebilir, çıktısını alabilir veya E-Posta "
|
|||
|
"ile gönderebilirsiniz."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_website_quote
|
|||
|
msgid "Online Quotations"
|
|||
|
msgstr "Çevrimiçi Teklifler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:26
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Only Integer Value should be valid."
|
|||
|
msgstr "Sadece tamsayı değeri geçerli olmalıdır."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "Order"
|
|||
|
msgstr "Sipariş"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Order #"
|
|||
|
msgstr "Sipariş #"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_date_order
|
|||
|
msgid "Order Date"
|
|||
|
msgstr "Sipariş Tarihi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_order_line
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Order Lines"
|
|||
|
msgstr "Sipariş Satırları"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
msgid "Order Month"
|
|||
|
msgstr "Sipariş Ay"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
|
|||
|
msgid "Order Number"
|
|||
|
msgstr "Sipariş Numarası"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_order_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_name
|
|||
|
msgid "Order Reference"
|
|||
|
msgstr "Sipariş Referansı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_state
|
|||
|
msgid "Order Status"
|
|||
|
msgstr "Sipariş Durumu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Ordered Qty"
|
|||
|
msgstr "Miktar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:713
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Ordered Quantity"
|
|||
|
msgstr "Siparişin Miktarı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product_invoice_policy
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template_invoice_policy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Ordered Quantity: Invoice based on the quantity the customer ordered.\n"
|
|||
|
"Delivered Quantity: Invoiced based on the quantity the vendor delivered (time or deliveries)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sipariş Edilmiş Miktar: Müşteri tarafından sipariş edilene göre faturalandır.\n"
|
|||
|
"Teslim Edilmiş Miktar: Teslim edilen miktara göre faturalandır (teslim tarihi veya teslim miktarı)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Ordered date of the sales order"
|
|||
|
msgstr "Satış siparişinin veriliş tarihi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:product.template,invoice_policy:0
|
|||
|
msgid "Ordered quantities"
|
|||
|
msgstr "Siparişin miktarından"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling
|
|||
|
msgid "Orders to Upsell"
|
|||
|
msgstr "Arttırılacak Satışlar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Orders to upsell are orders having products with an invoicing\n"
|
|||
|
" policy based on <i>ordered quantities</i> for which you have\n"
|
|||
|
" delivered more than what have been ordered."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Arttırılacak Siparişler, faturalandırma tipi <i>Sipariş miktarına göre</i> "
|
|||
|
"olan, siparş edilen miktardan daha fazla teslimat yapılan kayıtlardır."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:13
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Organize your sales activities with the <b>Sales app</b>."
|
|||
|
msgstr "Satış Etkinliklerinizi, <b>Satış Uygulaması</b> ile yönetin"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Other Information"
|
|||
|
msgstr "Diğer Bilgiler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_partner_id
|
|||
|
msgid "Partner"
|
|||
|
msgstr "İş Ortağı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_country_id
|
|||
|
msgid "Partner Country"
|
|||
|
msgstr "İş Ortağı Ülke"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Partner's Country"
|
|||
|
msgstr "İş Ortakları Ülke"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_payment_term_id
|
|||
|
msgid "Payment Terms"
|
|||
|
msgstr "Ödeme Koşulları"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_sale_layout
|
|||
|
msgid "Personalize sale order and invoice report"
|
|||
|
msgstr "Satış Siparişi ve Fatura raporlarını özelleştirin."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,group_sale_layout:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Personalize the sales orders and invoice report with categories, subtotals "
|
|||
|
"and page-breaks"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Satış Sipariş ve Fatura raporlarını, kategoriler, alt toplamlar ve sayfa "
|
|||
|
"sonları ekleyerek özelleştirin"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:276
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please define an accounting sale journal for this company."
|
|||
|
msgstr "Bu şirket için bir muhasebe satış günlüğü tanımlayın"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:770
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d) - or for its "
|
|||
|
"category: \"%s\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Lütfen bu ürün\"%s\" (id:%d) - veya kategori: \"%s\" için bir gelir hesabı "
|
|||
|
"tanımlayın."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Price"
|
|||
|
msgstr "Fiyat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_reduce
|
|||
|
msgid "Price Reduce"
|
|||
|
msgstr "Fiyat Düşür"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_reduce_taxexcl
|
|||
|
msgid "Price Reduce Tax excl"
|
|||
|
msgstr "Fiyatı Vergisiz Düşür"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_reduce_taxinc
|
|||
|
msgid "Price Reduce Tax inc"
|
|||
|
msgstr "Fiyatı Vergilerle Düşür"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_pricelist
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_pricelist_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_pricelist_id
|
|||
|
msgid "Pricelist"
|
|||
|
msgstr "Fiyat Listesi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_pricelist_id
|
|||
|
msgid "Pricelist for current sales order."
|
|||
|
msgstr "Geçerli satış siparişi için fiyat listesi."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_action2
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main
|
|||
|
msgid "Pricelists"
|
|||
|
msgstr "Fiyat Listeleri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
|
|||
|
msgid "Pricing"
|
|||
|
msgstr "Fiyatlandırma"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Print"
|
|||
|
msgstr "Yazdır"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,module_website_quote:0
|
|||
|
msgid "Print quotes or send by email"
|
|||
|
msgstr "Teklifleri yazdırma veya e-posta ile gönderme"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_procurement_order
|
|||
|
msgid "Procurement"
|
|||
|
msgstr "Tedarik"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_procurement_group_id
|
|||
|
msgid "Procurement Group"
|
|||
|
msgstr "Tedarik Grubu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_procurement_ids
|
|||
|
msgid "Procurements"
|
|||
|
msgstr "Tedarikler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "Product"
|
|||
|
msgstr "Ürün"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_category_action_form
|
|||
|
msgid "Product Categories"
|
|||
|
msgstr "Ürün Kategorileri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_categ_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Product Category"
|
|||
|
msgstr "Ürün Kategorisi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_template
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_tmpl_id
|
|||
|
msgid "Product Template"
|
|||
|
msgstr "Ürün Şablonu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_product_variant
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products
|
|||
|
msgid "Product Variants"
|
|||
|
msgstr "Ürün Varyantları"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
|
|||
|
msgid "Products"
|
|||
|
msgstr "Ürünler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,group_product_variant:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Products can have several attributes, defining variants (Example: size, "
|
|||
|
"color,...)"
|
|||
|
msgstr "Ürünlerde varyant özelliği tanımlama (Örnek: boyut, renk, ...)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,group_uom:0
|
|||
|
msgid "Products have only one unit of measure (easier)"
|
|||
|
msgstr "Ürünlerde ölçü birimi olarak sadece bir birim (kolay)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
|
|||
|
msgid "Properties on lines"
|
|||
|
msgstr "Kalem Özellikleri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
|||
|
msgid "Qty"
|
|||
|
msgstr "Miktar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_delivered
|
|||
|
msgid "Qty Delivered"
|
|||
|
msgstr "Tesiim Edilmiş Miktar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_invoiced
|
|||
|
msgid "Qty Invoiced"
|
|||
|
msgstr "Faturalandırılmış Miktar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_to_invoice
|
|||
|
msgid "Qty To Invoice"
|
|||
|
msgstr "Faturalandırılacak Miktar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_uom_qty
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Quantity"
|
|||
|
msgstr "Miktar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
|||
|
#: selection:sale.order,state:0
|
|||
|
msgid "Quotation"
|
|||
|
msgstr "Teklif"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Quotation #"
|
|||
|
msgstr "Teklif #"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
|
|||
|
msgid "Quotation / Order"
|
|||
|
msgstr "Teklif / Sipariş"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Quotation Date:"
|
|||
|
msgstr "Teklif Tarihi:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
|||
|
msgid "Quotation Number"
|
|||
|
msgstr "Teklif Numarası"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
|
|||
|
msgid "Quotation Sent"
|
|||
|
msgstr "Gönderilen Teklif"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
|
|||
|
msgid "Quotation confirmed"
|
|||
|
msgstr "Teklif onaylandı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
|
|||
|
msgid "Quotation sent"
|
|||
|
msgstr "Teklif gönderildi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_use_quotations
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Quotations"
|
|||
|
msgstr "Teklifler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
|
|||
|
msgid "Quotations & Sales"
|
|||
|
msgstr "Teklifler & Satışlar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
|
|||
|
msgid "Quotations Analysis"
|
|||
|
msgstr "Teklif Analizileri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
|||
|
msgid "Quotations Sent"
|
|||
|
msgstr "Gönderilen Teklif"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
|||
|
msgid "Quotations and Sales"
|
|||
|
msgstr "Teklifler ve Satışlar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_expense_policy
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_expense_policy
|
|||
|
msgid "Re-Invoice Expenses"
|
|||
|
msgstr "Tekrar Faturalandırma Giderleri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_origin
|
|||
|
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
|
|||
|
msgstr "Bu satış siparişi isteğini oluşturan belgenin referans numarası"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_configuration_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_form_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_tree_view
|
|||
|
msgid "Report Configuration"
|
|||
|
msgstr "Rapor Yapılandırma"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.Report_configuration
|
|||
|
msgid "Report Layout Categories"
|
|||
|
msgstr "Rapor Yerleşim Kategorileri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Reporting"
|
|||
|
msgstr "Raporlama"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line_so_line
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_procurement_order_sale_line_id
|
|||
|
msgid "Sale Order Line"
|
|||
|
msgstr "Satış Sipariş Satırı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_product_sale_list
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_line_sale_line_ids
|
|||
|
msgid "Sale Order Lines"
|
|||
|
msgstr "Satış Sipariş Satırları"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_auto_done_setting
|
|||
|
msgid "Sale Order Modification"
|
|||
|
msgstr "Satış Siparişinde Değişiklik"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
|
|||
|
msgid "Sale Price"
|
|||
|
msgstr "Satış Fiyatı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_sale_pricelist_setting
|
|||
|
msgid "Sale pricelist setting"
|
|||
|
msgstr "Satış fiyat listesi ayarı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Sales"
|
|||
|
msgstr "Satış"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
|
|||
|
msgstr "Peşin Ödemeli Satış Faturası"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Sales Analysis"
|
|||
|
msgstr "Sipariş & Teklif Analizi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.report,state:0
|
|||
|
msgid "Sales Done"
|
|||
|
msgstr "Satış Tamamlandı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel
|
|||
|
msgid "Sales Funnel"
|
|||
|
msgstr "Satış Hunisi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Sales Information"
|
|||
|
msgstr "Satış Bilgisi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_order_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_order_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_warn
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
|
|||
|
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
|
|||
|
msgid "Sales Order"
|
|||
|
msgstr "Satış Siparişi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
|
|||
|
msgid "Sales Order Confirmed"
|
|||
|
msgstr "Satış Siparişi Onaylandı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_sale_line_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_sale_line_warn
|
|||
|
msgid "Sales Order Line"
|
|||
|
msgstr "Satış Hattı Siparişi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
|||
|
msgid "Sales Order Lines"
|
|||
|
msgstr "Satış Siparişi Satırları"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
|
|||
|
msgstr "Faturalanmaya hazır Satış Siparişi Kalemleri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
|
|||
|
msgstr "Benim Satış Siparişlerimle ilişkili Satış Siparişi Kalemleri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot
|
|||
|
msgid "Sales Orders"
|
|||
|
msgstr "Satış Siparişleri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
|
|||
|
msgid "Sales Orders Statistics"
|
|||
|
msgstr "Satış Siparişi İstatistikleri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_sale_layout
|
|||
|
msgid "Sales Reports Layout"
|
|||
|
msgstr "Satış Raporları Düzeni"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report_team_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_team_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_team_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_team_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
msgid "Sales Team"
|
|||
|
msgstr "Satış Ekibi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|||
|
msgid "Sales to Invoice"
|
|||
|
msgstr "Satıştan Faturaya"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,module_sale_margin:0
|
|||
|
msgid "Salespeople do not need to view margins when quoting"
|
|||
|
msgstr "Satış ekibi teklif oluştururken kar marjını görmesin"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_salesman_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_user_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_user_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "Salesperson"
|
|||
|
msgstr "Satış Personeli"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
|
|||
|
msgid "Search Name"
|
|||
|
msgstr "Arama Adı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "Search Sales Order"
|
|||
|
msgstr "Satış Siparişi Ara"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_line_layout_category_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_layout_category_id
|
|||
|
msgid "Section"
|
|||
|
msgstr "Bölüm"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:44
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select a product, or create a new one on the fly. The product will define "
|
|||
|
"the default sale price (that you can change), taxes and description "
|
|||
|
"automatically."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bir ürün seçin veya bu ekrandan hemen bir tane yaratın. Ürün için varsayılan"
|
|||
|
" satış fiyatı (sonradan değiştirilebilir), vergiler ve açıklaması otomatik "
|
|||
|
"oluşuturulacaktır."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product_sale_line_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template_sale_line_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner_sale_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users_sale_warn
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
|||
|
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
|||
|
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\"Uyarı\" seçeneğini seçmek kullanıcıyı mesajla uyaracaktır. \"Mesaj "
|
|||
|
"Engelleme\"yi seçmek mesajla ilgili bir kuraldışı durum oluşturacak ve akışı"
|
|||
|
" durduracaktır. Mesaj bir sonraki alana yazılmalıdır."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_website_sale_digital
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sell digital products - provide downloadable content on your customer portal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dijital ürün satışlarında - müşteri portalından indirilebilir içerek "
|
|||
|
"özeliğini sağlama"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Send by Email"
|
|||
|
msgstr "Eposta ile Gönder"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,module_website_quote:0
|
|||
|
msgid "Send quotations your customer can approve & pay online (advanced)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Teklifi çevrimiçi gönderme müşteri onaylama & ödeme yapabilmesi için "
|
|||
|
"(gelişmiş)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_sequence
|
|||
|
msgid "Sequence"
|
|||
|
msgstr "Sıra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:sale.layout_category,name:sale.sale_layout_cat_1
|
|||
|
msgid "Services"
|
|||
|
msgstr "Hizmetler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:19
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Set an invoicing target: "
|
|||
|
msgstr "Faturalandırılacak satırları seçin"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Set to Quotation"
|
|||
|
msgstr "Teklife Dönüştür"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Setup default terms and conditions in your company settings."
|
|||
|
msgstr "Firmanız için varsayılan sözleşme koşullarını belirleyiniz"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,group_display_incoterm:0
|
|||
|
msgid "Show incoterms on sales orders and invoices"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Satış siparişleri ve faturalarda Teslimat Koşulları (incoterms) göster"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,comment:sale.group_show_price_total
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,sale_show_tax:0
|
|||
|
msgid "Show line subtotals with taxes included (B2C)"
|
|||
|
msgstr "Satır alt toplamlarını vergili olarak göster (B2C)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,comment:sale.group_show_price_subtotal
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,sale_show_tax:0
|
|||
|
msgid "Show line subtotals without taxes (B2B)"
|
|||
|
msgstr "Satır alt toplamlarını vergiz olarak göster (B2B)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_product_pricelist
|
|||
|
msgid "Show pricelists On Products"
|
|||
|
msgstr "Ürünlerin üzerinde Fiyat Listelerini göster"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_pricelist_item
|
|||
|
msgid "Show pricelists to customers"
|
|||
|
msgstr "Fiyat Listelerini Müşteriye göster"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:product.pricelist,discount_policy:0
|
|||
|
msgid "Show public price & discount to the customer"
|
|||
|
msgstr "Herkese açık olan Fiyat ve İndirimleri Müşteriye göster"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_show_price_subtotal
|
|||
|
msgid "Show subtotal"
|
|||
|
msgstr "Aratoplamı göster "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_show_price_total
|
|||
|
msgid "Show total"
|
|||
|
msgstr "Toplamı göster "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,group_uom:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Some products may be sold/purchased in different units of measure (advanced)"
|
|||
|
msgstr "Bazı ürünlerde farklı ölçü birimleri satış / satınalma (gelişmiş)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_origin
|
|||
|
msgid "Source Document"
|
|||
|
msgstr "Kaynak Belge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,sale_pricelist_setting:0
|
|||
|
msgid "Specific prices per customer segment, currency, etc."
|
|||
|
msgstr "Özel fiyatlar müşteri segmenti, para birimi, gibi."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_state
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Status"
|
|||
|
msgstr "Durumu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
|
|||
|
msgid "Subscriptions"
|
|||
|
msgstr "Abonelikler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_subtotal
|
|||
|
msgid "Subtotal"
|
|||
|
msgstr "Ara Toplam"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_document_inherit_sale
|
|||
|
msgid "TIN:"
|
|||
|
msgstr "VKN:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_invoiced_target
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the "
|
|||
|
"sales team estimates to be able to invoice this month."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bu ay için belirlenmiş Faturalandırılmış gelir hedefi. Bu miktar, satış "
|
|||
|
"ekibi tarafından bu ay içinde kesilmesi tahmin edilen faturaların toplamıdır"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_sale_show_tax
|
|||
|
msgid "Tax Display"
|
|||
|
msgstr "Vergi Görünümü"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_show_price_subtotal
|
|||
|
msgid "Tax display B2B"
|
|||
|
msgstr "Vergi görünümü B2B"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_show_price_total
|
|||
|
msgid "Tax display B2C"
|
|||
|
msgstr "Vergi görünümü B2C"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_tax
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_tax
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_tax_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Taxes"
|
|||
|
msgstr "Vergiler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_taxes_id
|
|||
|
msgid "Taxes used for deposits"
|
|||
|
msgstr "Ödemeler için kullanılmış vergi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_note
|
|||
|
msgid "Terms and conditions"
|
|||
|
msgstr "Şartlar ve Koşullar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_analytic.py:84
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Sale Order %s linked to the Analytic Account must be validated before "
|
|||
|
"registering expenses."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Analitik Hesapla ilişkilendirilmiş Satış Siparişi %s harcamalar "
|
|||
|
"kaydedilmeden önce onaylanmalıdır."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_amount
|
|||
|
msgid "The amount to be invoiced in advance, taxes excluded."
|
|||
|
msgstr "Peşin olarak faturalandırılacak miktar, vergiler hariç"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_project_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_related_project_id
|
|||
|
msgid "The analytic account related to a sales order."
|
|||
|
msgstr "Satış siparişi ile ilişkili analitik hesap"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:709
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The ordered quantity has been decreased. Do not forget to take it into "
|
|||
|
"account on your invoices and delivery orders."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_group_display_incoterm
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The printed reports will display the incoterms for the sales orders and the "
|
|||
|
"related invoices"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Çıktısı alınacak satış ve ona bağlı fatura raporlarında Teslimat Koşulları "
|
|||
|
"(incoterms) eklenecektir"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. "
|
|||
|
"Please use another product or update this product."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Peşinatı faturalandıracak ürün satırı 'Hizmet' tipinde olmalıdır. Lütfen bu "
|
|||
|
"ürünün yerine başkasını kullanınız."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:146
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The product used to invoice a down payment should have an invoice policy set"
|
|||
|
" to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to"
|
|||
|
" create a deposit invoice."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Peşinat şeklinde ödemesi olan ürünün faturalandırılabilmesi için, "
|
|||
|
"faturalandırma şekli 'Sipariş edilen miktar' olmalıdır. Lütfen ürününüzü "
|
|||
|
"buna göre güncelleyiniz"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:78
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The value of the down payment amount must be positive."
|
|||
|
msgstr "Peşinat miktarı pozitif olmalıdır."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:74
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is no income account defined for this product: \"%s\". You may have to"
|
|||
|
" install a chart of account from Accounting app, settings menu."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bu ürün: \"%s\" için bir gelir hesabı belirtilmemiş Lütfen Muhasebe "
|
|||
|
"uygulamasının, ayarlar bölümünden bir hesap planı oluşturun."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:366 code:addons/sale/models/sale.py:370
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "There is no invoicable line."
|
|||
|
msgstr "Faturalandırılabilir satır yok."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "This Year"
|
|||
|
msgstr "Bu Yıl"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
|
|||
|
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman,"
|
|||
|
" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
|
|||
|
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
|
|||
|
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bu rapor fiyat teklifleri ve satış siparişlerinin analizini yapar. Bu analiz"
|
|||
|
" sizin satış gelirlerinizi kontrol eder ve farklı grup kriterlerine göre "
|
|||
|
"sıralar (satış temsilcisi, iş ortağı, ürün, vb.) Bu raporu henüz "
|
|||
|
"faturalanmamış satışlarınızı analiz etmek için kullanın. Eğer cironuzu "
|
|||
|
"analiz etmek istiyorsanız, muhasebe uygulamasındaki Fatura Analiz raporunu "
|
|||
|
"kullanmalısınız."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
|
|||
|
"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
|
|||
|
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
|
|||
|
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
|
|||
|
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bu rapor fiyat teklifleri ve satış siparişlerinin analizini yapar. Bu analiz"
|
|||
|
" sizin satış gelirlerinizi kontrol eder ve farklı grup kriterlerine göre "
|
|||
|
"sıralar (satış temsilcisi, iş ortağı, ürün, vb.) Bu raporu henüz "
|
|||
|
"faturalanmamış satışlarınızı analiz etmek için kullanın. Eğer cironuzu "
|
|||
|
"analiz etmek istiyorsanız, muhasebe uygulamasındaki Fatura Analiz raporunu "
|
|||
|
"kullanmalısınız."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
|
|||
|
"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
|
|||
|
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
|
|||
|
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
|
|||
|
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bu rapor fiyat teklifleri ve satış siparişlerinin analizini yapar. Bu analiz"
|
|||
|
" sizin satış gelirlerinizi kontrol eder ve farklı grup kriterlerine göre "
|
|||
|
"sıralar (satış temsilcisi, iş ortağı, ürün, vb.) Bu raporu henüz "
|
|||
|
"faturalanmamış satışlarınızı analiz etmek için kullanın. Eğer cironuzu "
|
|||
|
"analiz etmek istiyorsanız, muhasebe uygulamasındaki Fatura Analiz raporunu "
|
|||
|
"kullanmalısınız."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:product.template,track_service:0
|
|||
|
msgid "Timesheets on project"
|
|||
|
msgstr "Zaman çizelgeleri proje üzerinde"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_to_invoice
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
#: selection:sale.order,invoice_status:0
|
|||
|
#: selection:sale.order.line,invoice_status:0
|
|||
|
msgid "To Invoice"
|
|||
|
msgstr "Faturalanacak"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_total
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_total
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_price_total
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
|||
|
msgid "Total"
|
|||
|
msgstr "Toplam"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Total Price"
|
|||
|
msgstr "Toplam Fiyat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
|||
|
msgid "Total Tax Included"
|
|||
|
msgstr "Vergili Toplam"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_track_service
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_track_service
|
|||
|
msgid "Track Service"
|
|||
|
msgstr "Servis Rotası "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:491
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Uncategorized"
|
|||
|
msgstr "Kategorisiz"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_unit
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Unit Price"
|
|||
|
msgstr "Birim Fiyat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_uom
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_uom
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
|||
|
msgid "Unit of Measure"
|
|||
|
msgstr "Ölçü Birimi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action
|
|||
|
msgid "Unit of Measure Categories"
|
|||
|
msgstr "Kategori Ölçü Birimleri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_uom
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16
|
|||
|
msgid "Units of Measure"
|
|||
|
msgstr "Ölçü Birimi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
msgid "Unread Messages"
|
|||
|
msgstr "Okunmamış Mesajlar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_untaxed
|
|||
|
msgid "Untaxed Amount"
|
|||
|
msgstr "Vergisiz Tutar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_price_subtotal
|
|||
|
msgid "Untaxed Total"
|
|||
|
msgstr "Vergisiz Toplam"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
|||
|
msgid "Upselling"
|
|||
|
msgstr "Arttırılmış Satış"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.order,invoice_status:0
|
|||
|
#: selection:sale.order.line,invoice_status:0
|
|||
|
msgid "Upselling Opportunity"
|
|||
|
msgstr "Arttırılmış Satış Fırsatı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_sale_pricelist
|
|||
|
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
|
|||
|
msgstr "Her müşteriye farklı fiyat ayarlaması için fiyat listeleri kullanma"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:69
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Use the breadcrumbs to <b>go back to preceeding screens</b>."
|
|||
|
msgstr "<b>Önceki ekranlara</b> dönmek için geri tuşunu kullanın"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:73
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Use this menu to access quotations, sales orders and customers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Satış Teklifleri, Satış Siparişleri ve Müşterilere ulaşmak için bu menüyü "
|
|||
|
"kullanın."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "VAT:"
|
|||
|
msgstr "Vergi No:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_volume
|
|||
|
msgid "Volume"
|
|||
|
msgstr "Hacim"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_warning_sale
|
|||
|
#: selection:product.template,sale_line_warn:0
|
|||
|
#: selection:res.partner,sale_warn:0
|
|||
|
msgid "Warning"
|
|||
|
msgstr "Uyarı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:854
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warning for %s"
|
|||
|
msgstr "%s için uyarı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
|||
|
msgid "Warning on the Sales Order"
|
|||
|
msgstr "Satış Siparişinde Uyarı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
|||
|
msgid "Warning when Selling this Product"
|
|||
|
msgstr "Bu Ürün Satılırken Yapılacak Uyarı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_advance_payment_method
|
|||
|
msgid "What do you want to invoice?"
|
|||
|
msgstr "Neyi faturalamak istiyorsunuz?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_group_product_variant
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Work with product variant allows you to define some variant of the same products\n"
|
|||
|
" , an ease the product management in the ecommerce for example"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ürün Varyantlarını kullanarak, aynı ürün için birden fazla çeşit tanımlayabilir,\n"
|
|||
|
"elektronik ticaret yaparken ürünlerin yönetimini kolaylaştırabilirsiniz."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:29
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Write the name of your customer to create one on the fly, or select an "
|
|||
|
"existing one."
|
|||
|
msgstr "Bu ekrandan müşterinin ismini yazın veya yenisini oluşturun."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:26
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Wrong value entered!"
|
|||
|
msgstr "Yanlış değer girildi!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:165
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can not delete a sent quotation or a sales order! Try to cancel it "
|
|||
|
"before."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gönderildi konumundaki bir Satış Siparişi veya Satış Teklifini silmek için "
|
|||
|
"önce ilgili kayıdı iptal etmelisiniz."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:883
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can not remove a sale order line.\n"
|
|||
|
"Discard changes and try setting the quantity to 0."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Satış Siparişinden bir satır silemezsiniz.\n"
|
|||
|
"Değişiklikleri geri alın ve miktarı 0 yapmayı deneyin."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can select all orders and invoice them in batch, or check\n"
|
|||
|
" every order and invoice them one by one."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bütün Satış Siparişlerini seçip hepsini birden faturalandırabilir veya\n"
|
|||
|
"her siparişi ayrı ayrı faturalandırabilirsiniz."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
|
|||
|
msgid "You will find here all orders that are ready to be invoiced."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bu ekranda faturalandırlabilir Satış Siparişlerini görüntüleyebilirsiniz."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your next actions should flow efficiently: confirm the Quotation\n"
|
|||
|
" to a Sale Order, then create the Invoice and collect the Payment."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bunda sonra yapılacaklar akıcı bir şekilde gerçekleşmeli: Fiyat Teklifini\n"
|
|||
|
"onaylayıp, Satış Siparişine döndür, daha sonra faturalandır ve ödemeyi al."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your next actions should flow efficiently: confirm the Quotation to a Sale "
|
|||
|
"Order, then create the Invoice and collect the Payment."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bunda sonra yapılacaklar akıcı bir şekilde gerçekleşmeli: Fiyat Teklifini\n"
|
|||
|
"onaylayıp, Satış Siparişine döndür, daha sonra faturalandır ve ödemeyi al."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
|
|||
|
msgid "account.config.settings"
|
|||
|
msgstr "account.config.settings"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "days"
|
|||
|
msgstr "gün"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
|
|||
|
msgid "sale.config.settings"
|
|||
|
msgstr "sale.config.settings"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_layout_category
|
|||
|
msgid "sale.layout_category"
|
|||
|
msgstr "sale.layout_category"
|