373 lines
12 KiB
Plaintext
373 lines
12 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
|
# * sale_stock
|
||
|
#
|
||
|
# Translators:
|
||
|
# Michael Yeung, 2018
|
||
|
# 敬雲 林 <chingyun@yuanchih-consult.com>, 2018
|
||
|
# Martin Trigaux, 2018
|
||
|
# amos lin <seeing@edirect168.com>, 2018
|
||
|
# Jason Wu <jaronemo@msn.com>, 2018
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n"
|
||
|
"Last-Translator: Jason Wu <jaronemo@msn.com>, 2018\n"
|
||
|
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
|
"Language: zh_TW\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock
|
||
|
msgid "<strong>Customer Reference:</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>客戶參考:</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_invoice_document_inherit_sale_stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_saleorder_document_inherit_sale_stock
|
||
|
msgid "<strong>Incoterms:</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>國際貿易術語解釋通則:</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_aftersale
|
||
|
msgid "After-Sale"
|
||
|
msgstr "售後"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: selection:sale.config.settings,module_delivery:0
|
||
|
msgid "Allow adding shipping costs"
|
||
|
msgstr "允許追加送貨費用"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: selection:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
|
||
|
msgid "Allow setting manufacturing order properties per order line (advanced)"
|
||
|
msgstr "允許逐行設定製造訂單屬性(高級)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: selection:sale.config.settings,module_sale_order_dates:0
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Allow to modify the sales order dates to postpone deliveries and "
|
||
|
"procurements"
|
||
|
msgstr "允許修改銷售單以便推遲發貨和補貨"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_config_settings_group_mrp_properties
|
||
|
msgid "Allows you to tag sales order lines with properties."
|
||
|
msgstr "允許您用 屬性來標識銷售訂單行。"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: selection:sale.config.settings,group_route_so_lines:0
|
||
|
msgid "Choose specific routes on sales order lines (advanced)"
|
||
|
msgstr "在銷售訂單選擇特定的路線(高級)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
|
||
|
msgid "Companies"
|
||
|
msgstr "公司"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_module_sale_order_dates
|
||
|
msgid "Date"
|
||
|
msgstr "日期"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_default_picking_policy
|
||
|
msgid "Default Shipping Policy"
|
||
|
msgstr "預設送貨政策"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
||
|
msgid "Deliver all products at once"
|
||
|
msgstr "一次性交付所有產品"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
||
|
msgid "Deliver each product when available"
|
||
|
msgstr "交付每個可用的產品"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
|
||
|
msgid "Delivery"
|
||
|
msgstr "交貨"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_delivery_count
|
||
|
msgid "Delivery Orders"
|
||
|
msgstr "交貨單"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: selection:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
|
||
|
msgid "Don't use manufacturing properties (recommended as its easier)"
|
||
|
msgstr "不用製造屬性(推薦,它更容易)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_route_so_lines
|
||
|
msgid "Enable Route on Sales Order Line"
|
||
|
msgstr "開啟銷售訂單行上的路線"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_invoice_incoterms_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_incoterm
|
||
|
msgid "Incoterms"
|
||
|
msgstr "貿易術語"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_account_invoice_incoterms_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction "
|
||
|
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-"
|
||
|
"the-art transportation practices."
|
||
|
msgstr "貿易術語是一系列的銷售術語,用來劃分交易成本和買賣雙方的責任,反映運輸方法的發展。"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_incoterm
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
|
||
|
"used in international transactions."
|
||
|
msgstr "國際商業條款是一系列預定義的用於國際貿易的商業條款。"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_location_route
|
||
|
msgid "Inventory Routes"
|
||
|
msgstr "庫存路線"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_invoice
|
||
|
msgid "Invoice"
|
||
|
msgstr "發票"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_invoice_line
|
||
|
msgid "Invoice Line"
|
||
|
msgstr "發票行"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_invoiced
|
||
|
msgid "Invoicing"
|
||
|
msgstr "開立發票"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_company_security_lead
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_config_settings_security_lead
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
|
||
|
"for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised"
|
||
|
" date, to cope with unexpected delays in the supply chain."
|
||
|
msgstr "向客戶承諾日期的誤差幅度。產品將被比實際承諾的日期提前很多天安排採購和交貨,以應對供應鏈中的意外延誤。"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: selection:sale.config.settings,group_route_so_lines:0
|
||
|
msgid "No order specific routes like MTO or drop shipping"
|
||
|
msgstr "不用特殊路線例如MTO 或drop shipping"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: selection:sale.config.settings,module_delivery:0
|
||
|
msgid "No shipping costs on sales orders"
|
||
|
msgstr "銷售訂單不加運輸成本"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:145
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Not enough inventory!"
|
||
|
msgstr "庫存不夠!"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_group_route_so_lines
|
||
|
msgid "Order Routing"
|
||
|
msgstr "訂單路線"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:156
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Ordered quantity decreased!"
|
||
|
msgstr "訂貨數量減少!"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_product_packaging
|
||
|
msgid "Packaging"
|
||
|
msgstr "包裝"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_picking_ids
|
||
|
msgid "Picking associated to this sale"
|
||
|
msgstr "與此銷售相關的揀貨"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_procurement_order
|
||
|
msgid "Procurement"
|
||
|
msgstr "補貨"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: selection:sale.config.settings,module_sale_order_dates:0
|
||
|
msgid "Procurements and deliveries dates are based on the sales order dates"
|
||
|
msgstr "補貨和發貨日期是基於銷售單的日期"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_product_product
|
||
|
msgid "Product"
|
||
|
msgstr "產品"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_product_tmpl_id
|
||
|
msgid "Product Template"
|
||
|
msgstr "產品模板"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_group_mrp_properties
|
||
|
msgid "Properties on SO Lines"
|
||
|
msgstr "銷售訂單行的屬性"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_return_picking
|
||
|
msgid "Return Picking"
|
||
|
msgstr "退貨揀貨"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_route_id
|
||
|
msgid "Route"
|
||
|
msgstr "路線"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking_sale_id
|
||
|
msgid "Sale Order"
|
||
|
msgstr "銷售訂單"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_location_route_form_view_inherit_sale_stock
|
||
|
msgid "Sale Order Lines"
|
||
|
msgstr "銷售訂單行"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
|
||
|
msgid "Sales Order"
|
||
|
msgstr "銷售訂單"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
|
||
|
msgid "Sales Order Line"
|
||
|
msgstr "銷售訂單行"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
|
||
|
msgid "Sales Orders Statistics"
|
||
|
msgstr "銷售訂單統計"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company_security_lead
|
||
|
msgid "Sales Safety Days"
|
||
|
msgstr "銷售安全天數"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_security_lead
|
||
|
msgid "Sales Safety Days *"
|
||
|
msgstr "銷售安全天數 *"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_location_route_sale_selectable
|
||
|
msgid "Selectable on Sales Order Line"
|
||
|
msgstr "在銷售訂單行上可選"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: selection:sale.config.settings,default_picking_policy:0
|
||
|
msgid "Ship all products at once, without back orders"
|
||
|
msgstr "一次性發貨所有產品"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: selection:sale.config.settings,default_picking_policy:0
|
||
|
msgid "Ship products when some are available, and allow back orders"
|
||
|
msgstr "當有庫存時候,就可以發貨,勿須全部數量"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_module_delivery
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_sales_config_inherit_sale_stock
|
||
|
msgid "Shipping"
|
||
|
msgstr "送貨"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
|
||
|
msgid "Shipping Information"
|
||
|
msgstr "送貨信息"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_picking_policy
|
||
|
msgid "Shipping Policy"
|
||
|
msgstr "送貨策略"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
|
||
|
msgid "Stock Move"
|
||
|
msgstr "庫存移動"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:202
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "This product is packaged by %.2f %s. You should sell %.2f %s."
|
||
|
msgstr "該產品由 %.2f %s 打包。你應該出售 %.2f %s "
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_return_picking_line_to_refund_so
|
||
|
msgid "To Refund"
|
||
|
msgstr "待退款"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move_to_refund_so
|
||
|
msgid "To Refund in SO"
|
||
|
msgstr "銷貨訂單待退款"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
|
||
|
msgid "Transfer"
|
||
|
msgstr "調撥"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_stock_move_to_refund_so
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_stock_return_picking_line_to_refund_so
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Trigger a decrease of the delivered quantity in the associated Sale Order"
|
||
|
msgstr "將造成相關銷售訂單中交貨數量的減少"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_warehouse_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report_warehouse_id
|
||
|
msgid "Warehouse"
|
||
|
msgstr "倉庫"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:201
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Warning"
|
||
|
msgstr "警告"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:157
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You are decreasing the ordered quantity! Do not forget to manually update "
|
||
|
"the delivery order if needed."
|
||
|
msgstr "您正在減少訂購的數量!如果需要,不要忘記手動更新交貨單。"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:146
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You plan to sell %s %s but you only have %s %s available!\n"
|
||
|
"The stock on hand is %s %s."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"您計劃出售 %s %s ,但只有 %s %s 可用!\n"
|
||
|
"手上的庫存數量為 %s %s 。"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_config_settings
|
||
|
msgid "sale.config.settings"
|
||
|
msgstr "sale.config.settings"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_return_picking_line
|
||
|
msgid "stock.return.picking.line"
|
||
|
msgstr "stock.return.picking.line"
|