odoo/addons/sales_team/i18n/lt.po

660 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sales_team
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2016
# Šarūnas Ažna <sarunas.azna@gmail.com>, 2016
# Rolandas <info@paninfo.lt>, 2016
# Audrius Palenskis <audrius.palenskis@gmail.com>, 2016
# Monika Raciunaite <monika.raciunaite@gmail.com>, 2016
# UAB "Draugiški sprendimai" <transifex@draugiskisprendimai.lt>, 2016
# Antanas Muliuolis <an.muliuolis@gmail.com>, 2017
# digitouch UAB <digitouchagencyeur@gmail.com>, 2017
# Silvija Butko <silvija.butko@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Silvija Butko <silvija.butko@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Lithuanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:91
#, python-format
msgid "3 exp. closing"
msgstr "3 laikotarpio pabaigai"
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:137
#, python-format
msgid "35,029.39€"
msgstr "35,029.39€"
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:124
#, python-format
msgid "78,140.03€"
msgstr "78,140.03€"
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:169
#, python-format
msgid "80.000€"
msgstr "80.000€"
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_view_kanban
msgid "<span>New</span>"
msgstr "<span>Naujas</span>"
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_view_kanban
msgid "<span>Reports</span>"
msgstr "<span>Ataskaitos</span>"
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_view_kanban
msgid "<span>View</span>"
msgstr "<span>Vaizdas</span>"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_active
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:114
#, python-format
msgid "Activities Done"
msgstr "Atlikti veiksmai"
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.view_sale_config_settings
msgid "Apply"
msgstr "Taikyti"
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_search
msgid "Archived"
msgstr "Archyvuojamas"
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_action_res_partner_bank_form
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_config_bank_accounts
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Banko sąskaitos"
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_action_res_bank_form
msgid "Banks"
msgstr "Bankai"
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.view_sale_config_settings
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#. module: sales_team
#: model:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_act
#: model:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_salesteams_act
#: model:ir.actions.act_window,help:sales_team.sales_team_config_action
msgid "Click here to define a new sales team."
msgstr "Paspauskite čia norėdami sukurti naują pardavimų komandą."
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:148
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:152
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:161
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:165
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:174
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:178
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:182
#, python-format
msgid "Click to set"
msgstr "Paspauskite norėdami nustatyti"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_color
msgid "Color Index"
msgstr "Spalvos indeksas"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_company_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
msgid "Company"
msgstr "Įmonė"
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_sale_config
msgid "Configuration"
msgstr "Nustatymai"
#. module: sales_team
#: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.action_sale_config
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.view_sale_config_settings
msgid "Configure Sales"
msgstr "Konfigūruoti pardavimus"
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_partner_category_form
msgid "Contact Tags"
msgstr "Kontakto žymės"
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_partner_title_contact
msgid "Contact Titles"
msgstr "Kontakto kreipiniai"
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_config_address_book
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktai"
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_country_partner
msgid "Countries"
msgstr "Valstybės"
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_country_group
msgid "Country Group"
msgstr "Valstybių grupė"
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:215
#, python-format
msgid "Create a few opportunities in it."
msgstr "Sukurti keletą galimybių."
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_sale_config_settings_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Sukūrė"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_sale_config_settings_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Sukurta"
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_action_currency_form
msgid "Currencies"
msgstr "Valiutos"
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_partner_form
msgid "Customers"
msgstr "Pirkėjai"
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/js/sales_team_dashboard.js:16
#: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.crm_team_salesteams_act
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_sales_team_act
#, python-format
msgid "Dashboard"
msgstr "Valdymo skydas"
#. module: sales_team
#: model:crm.team,name:sales_team.team_sales_department
msgid "Direct Sales"
msgstr "Tiesioginiai pardavimai"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_sale_config_settings_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Vaizduojamas pavadinimas"
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_country_state_partner
msgid "Fed. States"
msgstr "Savivaldybės"
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
msgid ""
"Follow this salesteam to automatically track the events associated to users "
"of this team."
msgstr ""
"Prenumeruokite šią pardavimų komandą, kad galėtumėte sekti įvykius "
"susijusius su komandos nariais."
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:214
#, python-format
msgid "Great sales journeys start with a clean pipeline."
msgstr "Puikūs pardavimai prasideda nuo švaraus galimybių sąrašo."
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_search
msgid "Group By..."
msgstr "Grupuoti pagal..."
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:213
#, python-format
msgid "Hi there!"
msgstr "Sveiki!"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_sale_config_settings_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_res_partner_team_id
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_res_users_team_id
msgid ""
"If set, sale team used notably for sales and assignations related to this "
"partner"
msgstr ""
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_active
msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the sales "
"team without removing it."
msgstr ""
"Jei aktyvūs laukai yra nurodyti kaip false, tai leidžia jums paslėpti "
"pardavimų komandą jos neištrinant."
#. module: sales_team
#: model:crm.team,name:sales_team.crm_team_1
msgid "Indirect Sales"
msgstr "Netiesioginiai pardavimai"
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:140
#, python-format
msgid "Invoiced"
msgstr "Sąskaitos faktūros"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_sale_config_settings___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Paskutinį kartą keista"
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:188
#, python-format
msgid "Last Month"
msgstr "Paskutinis mėnuo"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_sale_config_settings_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Paskutinį kartą atnaujino"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_sale_config_settings_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta"
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_localisation
msgid "Localization"
msgstr "Lokalizavimas"
#. module: sales_team
#: model:res.groups,name:sales_team.group_sale_manager
msgid "Manager"
msgstr "Vadovas"
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:25
#, python-format
msgid "Meetings"
msgstr "Susitikimai"
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_view_kanban
msgid "More <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
msgstr "Daugiau <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
msgid "More Info"
msgstr "Daugiau informacijos"
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:42
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:44
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:216
#, python-format
msgid "My Pipeline"
msgstr "Mano galimybės"
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_search
msgid "My Salesteams"
msgstr "Mano pardavimų komanda"
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:50
#, python-format
msgid "Next 7 days"
msgstr "Ateinančios 7 dienos"
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:38
#, python-format
msgid "Next Actions"
msgstr "Sekantys veiksmai"
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/js/sales_team_dashboard.js:83
#, python-format
msgid "Only Integer Value should be valid."
msgstr "Turėtų būti leidžiami tik sveikieji skaičiai"
#. module: sales_team
#: model:ir.model,name:sales_team.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partneris"
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:102
#, python-format
msgid "Performance"
msgstr "Našumas"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_reply_to
msgid "Reply-To"
msgstr "Atsakyti (kam)"
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_sale_report
msgid "Reports"
msgstr "Ataskaitos"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_users_property_product_pricelist
msgid "Sale Pricelist"
msgstr "Pardavimų kainoraštis"
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_base_partner
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_sales
msgid "Sales"
msgstr "Pardavimai"
#. module: sales_team
#: model:ir.model,name:sales_team.model_crm_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_partner_team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_users_sale_team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_users_team_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_tree
msgid "Sales Team"
msgstr "Pardavimų komanda"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_res_users_sale_team_id
msgid ""
"Sales Team the user is member of. Used to compute the members of a sales "
"team through the inverse one2many"
msgstr ""
#. module: sales_team
#: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.crm_team_act
#: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.sales_team_config_action
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.sales_team_config
msgid "Sales Teams"
msgstr "Pardavimų komandos"
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
msgid "Sales team"
msgstr "Pardavimų komanda"
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
msgid "Salesteam name..."
msgstr "Pardavimų komandos pavadinimas..."
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_search
msgid "Salesteams Search"
msgstr "Paieška pagal pardavimų komandą"
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_sale_general_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_view_kanban
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:146
#, python-format
msgid "Target"
msgstr "Tikslas"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_user_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_search
msgid "Team Leader"
msgstr "Komandos vadovas"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
msgid "Team Members"
msgstr "Komandos nariai"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_color
msgid "The color of the team"
msgstr "Komandos spalva"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_reply_to
msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Odoo about "
"cases in this sales team"
msgstr ""
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:102
#, python-format
msgid "This Month"
msgstr "Šis mėnuo"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_res_users_property_product_pricelist
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the "
"current partner"
msgstr ""
"Kainoraštis naudojamas siūlant/parduodant produktus šiam kontaktui. Kitu "
"atveju bus naudojamas numatytasis pardavimų kainoraštis."
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:29
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:61
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:76
#, python-format
msgid "To Activities"
msgstr "Į veiklas"
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:105
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:189
#, python-format
msgid "To Activity Report"
msgstr "Į veiklų ataskaitą"
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:16
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:51
#, python-format
msgid "To Calendar"
msgstr "Į kalendorių"
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:131
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:199
#, python-format
msgid "To Invoice Report"
msgstr "Į sąskaitų-faktūrų ataskaitą"
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:86
#, python-format
msgid "To Opportunities"
msgstr "Į pardavimų galimybes"
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:118
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:194
#, python-format
msgid "To Opportunity Report"
msgstr "Į galimybių ataskaitą"
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:13
#, python-format
msgid "To do"
msgstr "Reikia atlikti"
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:13
#, python-format
msgid "Today"
msgstr "Šiandien"
#. module: sales_team
#: model:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_act
#: model:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_salesteams_act
#: model:ir.actions.act_window,help:sales_team.sales_team_config_action
msgid ""
"Use sales team to organize your different salespersons or\n"
" departments into separate teams. Each team will work in\n"
" its own list of opportunities."
msgstr ""
"Naudokite pardavimo komandas skirtingiems pardavėjams organizuoti\n"
" arba departamentus skirtingoms komandoms. Kiekviena komanda dirbs\n"
" savo nuosavame galimybių sąraše."
#. module: sales_team
#: model:res.groups,name:sales_team.group_sale_salesman_all_leads
msgid "User: All Documents"
msgstr "Naudotojas: visi dokumentai"
#. module: sales_team
#: model:res.groups,name:sales_team.group_sale_salesman
msgid "User: Own Documents Only"
msgstr "Naudotojas: tik nuosavi dokumentai"
#. module: sales_team
#: model:ir.model,name:sales_team.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Naudotojai"
#. module: sales_team
#: model:crm.team,name:sales_team.salesteam_website_sales
msgid "Website Sales"
msgstr ""
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:127
#, python-format
msgid "Won in Opportunities"
msgstr "Laimėtos galimybės"
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/js/sales_team_dashboard.js:83
#, python-format
msgid "Wrong value entered!"
msgstr "Įvesta bloga vertė!"
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:89
#, python-format
msgid "exp. closing"
msgstr "prognozuojamas uždarymas"
#. module: sales_team
#: model:ir.model,name:sales_team.model_ir_ui_view
msgid "ir.ui.view"
msgstr "ir.ui.view"
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:79
#, python-format
msgid "overdue"
msgstr "pavėluotas"
#. module: sales_team
#: model:ir.model,name:sales_team.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr "sale.config.settings"
#. module: sales_team
#: model:res.groups,comment:sales_team.group_sale_salesman_all_leads
msgid ""
"the user will have access to all records of everyone in the sales "
"application."
msgstr ""
#. module: sales_team
#: model:res.groups,comment:sales_team.group_sale_salesman
msgid "the user will have access to his own data in the sales application."
msgstr ""
#. module: sales_team
#: model:res.groups,comment:sales_team.group_sale_manager
msgid ""
"the user will have an access to the sales configuration as well as statistic"
" reports."
msgstr ""
"vartotojas turės prieigą prie pardavimų konfigūracijos ir statistikos "
"ataskaitų."