6456 lines
230 KiB
Plaintext
6456 lines
230 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
|
# * stock
|
||
|
#
|
||
|
# Translators:
|
||
|
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2015
|
||
|
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2015
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2016-11-22 14:03+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2016-01-30 10:36+0000\n"
|
||
|
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
|
||
|
"Language-Team: Dutch (Belgium) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/"
|
||
|
"language/nl_BE/)\n"
|
||
|
"Language: nl_BE\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:217
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid " (%s reserved)"
|
||
|
msgstr " (%s gereserveerd)"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:220
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid " (reserved)"
|
||
|
msgstr " (gereserveerd)"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
|
||
|
msgid "#Products"
|
||
|
msgstr "# Producten"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:449
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%s: Supply Product from %s"
|
||
|
msgstr "%s: Lever product van %s"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/res_company.py:24
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%s: Transit Location"
|
||
|
msgstr "%s: Tussen locatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid ", if accounting or purchase is installed"
|
||
|
msgstr ", indien boekhouding of inkoop is geïnstalleerd."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "- The Odoo Team"
|
||
|
msgstr "- Het Odoo Team"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Click on <span "
|
||
|
"class=\"fa fa-truck\"/> Delivery</span>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Klik op <span "
|
||
|
"class=\"fa fa-truck\"/> Levering</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Confirm Order</"
|
||
|
"span>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Bevestig order</"
|
||
|
"span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Confirm Sale</"
|
||
|
"span>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Bevestig "
|
||
|
"verkoop</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Find Incoming "
|
||
|
"Shipments</span>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Vind inkomende "
|
||
|
"zendingen</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Process the "
|
||
|
"products</span>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Verwerk de "
|
||
|
"producten</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Validate the "
|
||
|
"Delivery</span>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Valideer de "
|
||
|
"levering</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Validate the "
|
||
|
"Receipt Order</span>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Valideer het "
|
||
|
"orderticket</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Forecasted</span>"
|
||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Voorspeld</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<span class=\"o_stat_text\">Min :</span>\n"
|
||
|
" <span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<span class=\"o_stat_text\">Min :</span>\n"
|
||
|
" <span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<span class=\"o_stat_text\">Min:</span>\n"
|
||
|
" <span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<span class=\"o_stat_text\">Min:</span>\n"
|
||
|
" <span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
|
" <span class=\"fa\" data-icon="
|
||
|
"\"\"/>\n"
|
||
|
" <strong>Import a file</strong><br/>\n"
|
||
|
" <span class=\"small\">Recommended if "
|
||
|
">100 products</span>\n"
|
||
|
" </span>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
|
" <span class=\"fa\" data-icon="
|
||
|
"\"\"/>\n"
|
||
|
" <strong>Een bestand importeren</"
|
||
|
"strong><br/>\n"
|
||
|
" <span class=\"small\">Aanbevolen "
|
||
|
"indien >100 producten</span>\n"
|
||
|
" </span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
|
" <span class=\"fa\" data-icon="
|
||
|
"\"\"/>\n"
|
||
|
" <strong>Import</strong><br/>\n"
|
||
|
" <span class=\"small\">> 50 "
|
||
|
"vendors</span>\n"
|
||
|
" </span>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
|
" <span class=\"fa\" data-icon="
|
||
|
"\"\"/>\n"
|
||
|
" <strong>Import</strong><br/>\n"
|
||
|
" <span class=\"small\">> 50 "
|
||
|
"leveranciers</span>\n"
|
||
|
" </span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
|
" <span class=\"fa\" data-icon="
|
||
|
"\"\"/>\n"
|
||
|
" <strong> Create manually</strong><br/"
|
||
|
">\n"
|
||
|
" <span class=\"small\">< 50 "
|
||
|
"vendors</span>\n"
|
||
|
" </span>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
|
" <span class=\"fa\" data-icon="
|
||
|
"\"\"/>\n"
|
||
|
" <strong> Maak manueel</strong><br/>\n"
|
||
|
" <span class=\"small\">< 50 "
|
||
|
"leveranciers</span>\n"
|
||
|
" </span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
|
" <span class=\"fa\" data-icon="
|
||
|
"\"\"/>\n"
|
||
|
" <strong> Create manually</strong><br/"
|
||
|
">\n"
|
||
|
" <span class=\"small\">Recommended if "
|
||
|
"<100 products</span>\n"
|
||
|
" </span>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
|
" <span class=\"fa\" data-icon="
|
||
|
"\"\"/>\n"
|
||
|
" <strong> Handmatig aanmaken</"
|
||
|
"strong><br/>\n"
|
||
|
" <span class=\"small\">Aanbevolen "
|
||
|
"indien <100 producten</span>\n"
|
||
|
" </span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
|
" <strong>From the Inventory "
|
||
|
"application</strong>\n"
|
||
|
" </span>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
|
"<strong>Van de stock applicatie</strong>\n"
|
||
|
"</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
|
" <strong>From the Sales application</"
|
||
|
"strong>\n"
|
||
|
" </span>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
|
"<strong>Van de verkoop applicatie</strong>\n"
|
||
|
"</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
|
msgid "<span><strong>Customer Address:</strong></span>"
|
||
|
msgstr "<span><strong>Klantadres:</strong></span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
|
msgid "<span><strong>Delivery Address:</strong></span>"
|
||
|
msgstr "<span><strong>Afleveradres:</strong></span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
|
msgid "<span><strong>Vendor Address:</strong></span>"
|
||
|
msgstr "<span><strong>Leverancier adres</strong></span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
|
msgid "<span><strong>Warehouse Address:</strong></span>"
|
||
|
msgstr "<span><strong>Adres magazijn:</strong></span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
|
msgid "<span>New</span>"
|
||
|
msgstr "<span>Nieuw</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
|
msgid "<span>View</span>"
|
||
|
msgstr "<span>Bekijk</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<span>You need to install the Accounting or Purchases app to manage vendors."
|
||
|
"</span>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<span>U moet de app Boekhouding of Inkoop installeren om fabrikanten te "
|
||
|
"beheren.</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<span>You need to install the Purchases Management app for this flow.</span>"
|
||
|
msgstr "<span>U moet de app Inkoopbeheer installeren voor deze flow.</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<span>You need to install the Sales Management app for this flow.</span>"
|
||
|
msgstr "<span>U moet de app Verkoopbeheer installeren voor deze flow.</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "<strong>Activate <i>Track lots or serial numbers</i></strong> in your"
|
||
|
msgstr "<strong>Activeer <i>lot tracering of serienummers</i></strong> in uw"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<strong>Automated flows</strong>: from sale to delivery, and purchase to "
|
||
|
"reception"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<strong>Geautomatiseerde flows</strong>: van verkoop naar levering, en van "
|
||
|
"aankoop naar ontvangst"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "<strong>Automated replenishment rules</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Automatische aanvulregels</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<strong>Available products</strong> are currently available for use in "
|
||
|
"filling a new order for purposes such as production or distribution. This "
|
||
|
"quantity does not include items already allocated to other orders or items "
|
||
|
"that are in transit from a supplier"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<strong>Beschikbare producten</strong> zijn beschikbaar voor een nieuwe "
|
||
|
"order te maken voor doelen zoals productie of distributie. Deze hoeveelheid "
|
||
|
"bevat geen items die al toegewezen zijn aan andere orders of items die "
|
||
|
"onderweg zijn vanuit een leverancier"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
|
msgid "<strong>Barcode</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Barcode</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
|
msgid "<strong>Commitment Date</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Datum toezegging</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<strong>Consumable products</strong> are always assumed to be in sufficient "
|
||
|
"quantity in your stock, therefore their available quantities are not tracked"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Van <strong>Verbruik producten</strong> wordt verondersteld dat er altijd "
|
||
|
"genoeg in stock zijn, daarom is de hoeveelheid niet getraceerd"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
|
msgid "<strong>Date</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Datum</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
|
msgid "<strong>Destination</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Bestemming</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "<strong>Enjoy your Inventory management with Odoo!</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Geniet van uw voorraadbeheer met Odoo!</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "<strong>Import data</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Importeer data</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
|
msgid "<strong>Inventory</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Vooraaad</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
|
msgid "<strong>Location</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Locatie</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<strong>Manufacture:</strong> the product is manufactured internally or the "
|
||
|
"service is supplied from internal resources"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<strong>Produceer:</strong> het product is intern geproduceerd of de dienst "
|
||
|
"wordt aangeboden vanuit interne resources"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<strong>No address defined on the supplier partner:</strong> you have to "
|
||
|
"complete an address for the default supplier for the product concerned."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<strong>Geen adres gedefinieerd op de leverancier partner:</strong> U moet "
|
||
|
"een adres invullen voor de standaard leverancier voor het betreffende "
|
||
|
"product."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<strong>No bill of materials defined for production:</strong> you need to "
|
||
|
"create a BoM or indicate that the product can be purchased instead."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<strong>Geen materialenlijst gedefinieerd voor productie:</strong> u moet "
|
||
|
"een BoM aanmaken of aangeven dat het product in plaats kan worden aangekocht."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<strong>No quantity available in stock:</strong> you have to create a "
|
||
|
"reordering rule and put it in the order, or manually procure it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<strong>Geen hoeveelheid beschikbaar in stock:</strong> u moet een "
|
||
|
"aanvulopdracht regel aanmaken en het in de order plaatsen, of het manueel "
|
||
|
"produceren."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<strong>No supplier available for a purchase:</strong> you have to define a "
|
||
|
"supplier in the Procurements tab of the product form."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<strong>Geen leverancier beschikbaar voor een inkoop:</strong> u moet een "
|
||
|
"nieuwe leverancier aanmaken in het Verwervingen tabblad op het "
|
||
|
"productformulier."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<strong>On Hand products</strong> are physically located in the warehouse "
|
||
|
"location at the current time. This includes items that are already allocated "
|
||
|
"to fulfilling production needs or sales orders"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<strong>Aanwezige voorraad producten<strong> bevinden zich fysiek in de "
|
||
|
"magazijn locatie op dit moment Dit bevat ook items die al toegewezen zijn om "
|
||
|
"aan productie noden te voldoen voor verkooporders"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
|
msgid "<strong>Order (Origin)</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Order (bron)</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
|
msgid "<strong>Package</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Verpakking</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
|
msgid "<strong>Product</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Product</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
|
msgid "<strong>Production Lot</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Productie lot</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
|
msgid "<strong>Quantity</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Hoeveelheid</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
|
msgid "<strong>Scheduled Date</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Geplande datum</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
|
msgid "<strong>Source</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Bron</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
|
msgid "<strong>State</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Staat</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<strong>Stockable products</strong> are subject to the full inventory "
|
||
|
"management system: minimum stock rules, automatic procurement, etc."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<strong>Voorraadproducten</strong> zijn onderhevig aan het volledige "
|
||
|
"voorraadbeheer systeem: minimale stockregels, automatische verwerving, enz."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
|
msgid "<strong>Total Quantity</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Totale hoeveelheid</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "<strong>Warehouse Locations</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Magazijn locaties</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<strong>When you process an incoming shipment, internal transfer or "
|
||
|
"delivery</strong>, assign a lot number or different lot numbers or serial "
|
||
|
"numbers to a product by clicking on the <span class=\"fa fa-list\"/> icon"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<strong>Wanneer u een inkomende zending, interne verplaatsing of levering "
|
||
|
"verwerkt</strong> wijst u een partijnummer of verschillende partijnummers of "
|
||
|
"serienummers toe aan een product door te klikken op het <span class=\"fa fa-"
|
||
|
"list\"/> icoon"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:102
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "A Pack"
|
||
|
msgstr "Een verpakking"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "API Documentation"
|
||
|
msgstr "API documentatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "Accurate visibility on all your operations"
|
||
|
msgstr "Accurate zichtbaarheid op al uw operaties"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_active
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_active
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_active
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_active
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_active
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_active
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_active
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_active
|
||
|
msgid "Active"
|
||
|
msgstr "Actief"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:stock.config.settings,module_stock_calendar:0
|
||
|
msgid "Adapt lead times using the suppliers' open days calendars (advanced)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Wijzig doorlooptijd door de leverancier zijn open dagen kalender te "
|
||
|
"gebruiken (geavanceerd)"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
|
msgid "Additional Info"
|
||
|
msgstr "Aanvullende informatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_comment
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
||
|
msgid "Additional Information"
|
||
|
msgstr "Aanvullende informatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_partner_id
|
||
|
msgid "Address"
|
||
|
msgstr "Adres"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
|
||
|
msgid "Advanced routing of products using rules"
|
||
|
msgstr "Geavanceerde productieroutes van producten door middel van regels"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:stock.move,procure_method:0
|
||
|
msgid "Advanced: Apply Procurement Rules"
|
||
|
msgstr "Geavanceerd: Pas verwervingsregels toe"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
|
msgid "All"
|
||
|
msgstr "Allemaal"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list
|
||
|
msgid "All Operations"
|
||
|
msgstr "Alle bewerkingen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_action_picking_type
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.all_picking
|
||
|
msgid "All Transfers"
|
||
|
msgstr "Alle overboekingen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:stock.picking,move_type:0
|
||
|
msgid "All at once"
|
||
|
msgstr "Lever alles tegelijk"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:90
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "All products"
|
||
|
msgstr "Alle producten"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
|
||
|
msgid "All products in your warehouse belong to your company"
|
||
|
msgstr "Alle producten in uw magazijn die behoren tot uw bedrijf"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_returned_move_ids
|
||
|
msgid "All returned moves"
|
||
|
msgstr "Alle retour mutaties"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/procurement.py:221
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "All stock moves have been cancelled for this procurement."
|
||
|
msgstr "Alle voorraad mutaties voor deze verwerving zijn geannuleerd."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_entire_packs
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_show_entire_packs
|
||
|
msgid "Allow moving packs"
|
||
|
msgstr "Sta verplaatsing van verpakkingen toe"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
|
||
|
msgid "Allow suppliers to deliver directly to your customers"
|
||
|
msgstr "Sta leveranciers toe om direct te leveren aan uw klanten"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_packaging
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want "
|
||
|
"to be maintained in your system."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Geeft u de mogelijkheid om uw verpakking dimensies aan te maken en te "
|
||
|
"beheren."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_uom
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hiermee kunt u verschillende maateenheden voor producten selecteren en "
|
||
|
"onderhouden."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
|
msgid "Applicable On"
|
||
|
msgstr "Toepasbaar op"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_selectable
|
||
|
msgid "Applicable on Product"
|
||
|
msgstr "Toepasbaar op product"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_categ_selectable
|
||
|
msgid "Applicable on Product Category"
|
||
|
msgstr "Van toepassing op productcategorie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_warehouse_selectable
|
||
|
msgid "Applicable on Warehouse"
|
||
|
msgstr "Toepasbaar op magazijn"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
|
||
|
msgid "Applied On"
|
||
|
msgstr "Toegepast op"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
||
|
msgid "Apply"
|
||
|
msgstr "Toepassen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_decimal_precision
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
|
||
|
"whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Als een voorbeeld, een decimale precisie van 2 staat gewichten toe, zoals: "
|
||
|
"9,99 kg, waar een decimale precisie van 4, gewichten toestaat, zoals 0,00231 "
|
||
|
"kg."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard
|
||
|
msgid "Ask New Products"
|
||
|
msgstr "Nieuwe producten aanvragen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
|
msgid "Assign Owner"
|
||
|
msgstr "Eigenaar toewijzen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
|
msgid "Assigned Moves"
|
||
|
msgstr "Mutaties toewijzen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_auto
|
||
|
msgid "Automatic Move"
|
||
|
msgstr "Automatische verplaatsing"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:stock.location.path,auto:0
|
||
|
msgid "Automatic No Step Added"
|
||
|
msgstr "Automatisch, geen stap toegevoegd"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement
|
||
|
msgid "Automatic Procurements"
|
||
|
msgstr "Automatische verwervingen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_string_availability_info
|
||
|
msgid "Availability"
|
||
|
msgstr "Beschikbaarheid"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
|
||
|
msgid "Available"
|
||
|
msgstr "Beschikbaar"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
|
||
|
msgid "Available Products"
|
||
|
msgstr "Beschikbare producten"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_backorder_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_backorder_id
|
||
|
msgid "Back Order of"
|
||
|
msgstr "Backorder van"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
|
msgid "Back Orders"
|
||
|
msgstr "Backorders"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:974
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Back order <em>%s</em> <b>created</b>."
|
||
|
msgstr "Backorder <em>%s</em> <b>aangemaakt</b>."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation
|
||
|
msgid "Backorder Confirmation"
|
||
|
msgstr "Backorder bevestiging"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
||
|
msgid "Backorder creation"
|
||
|
msgstr "Backorder aanmaak"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:66
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Backorder exists"
|
||
|
msgstr "Backorder bestaat"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
|
msgid "Backorders"
|
||
|
msgstr "Backorders"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_barcode
|
||
|
msgid "Barcode"
|
||
|
msgstr "Barcode"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_barcode_nomenclature_id
|
||
|
msgid "Barcode Nomenclature"
|
||
|
msgstr "Barcode nomenclatuur"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_wms_barcode_nomenclature_all
|
||
|
msgid "Barcode Nomenclatures"
|
||
|
msgstr "Barcode nomenclaturen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Before creating your products, here are a few concepts your should "
|
||
|
"understand:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Voordat u uw product aanmaakt zijn er een paar concepten die u moet "
|
||
|
"begrijpen:"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
|
||
|
msgid "Big Vendors"
|
||
|
msgstr "Grote fabrikanten"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
|
||
|
msgid "Bring goods to output location before shipping (Pick + Ship)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Brengt goederen naar de leverlocatie, voor levering (verzamelen + leveren)"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_quant_ids
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
||
|
msgid "Bulk Content"
|
||
|
msgstr "Bulk inhoud"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:product.template,tracking:0
|
||
|
msgid "By Lots"
|
||
|
msgstr "Op partijen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:product.template,tracking:0
|
||
|
msgid "By Unique Serial Number"
|
||
|
msgstr "Op unieke serienummer"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:397
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
|
||
|
"Odoo will not automatically generate a back order."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Door de hoeveelheid hier te wijzigen accepteert u de nieuwe hoeveel als "
|
||
|
"compleet. Odoo zal niet automatisch een backorderaanmaken."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_active
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Door het uivinken van dit actief veld, kunt u een locatie verbergen zonder "
|
||
|
"deze te verwijderen."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_active
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Door het veld actief uit te vinken kunt u deze INCOTERM verbergen zonder "
|
||
|
"deze te verwijderen."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_calendar
|
||
|
msgid "Calendar View"
|
||
|
msgstr "Kalenderoverzicht"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:396
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Can't find any customer or supplier location."
|
||
|
msgstr "Kan geen klant of leverancier locatie vinden."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:444
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Can't find any generic Make To Order route."
|
||
|
msgstr "Kan geen algemene 'Maak op order' route vinden."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
|
||
|
msgid "Cancel"
|
||
|
msgstr "Annuleren"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
|
msgid "Cancel Inventory"
|
||
|
msgstr "Verwijder voorraadtelling"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.move,state:0
|
||
|
#: selection:stock.picking,state:0
|
||
|
msgid "Cancelled"
|
||
|
msgstr "Geannuleerd"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:357
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Cannot unreserve a done move"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"NIet mogelijk de reservering ongedaan te maken op een regel in de gereed "
|
||
|
"status"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_route_from_categ_ids
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_route_from_categ_ids
|
||
|
msgid "Category Routes"
|
||
|
msgstr "Categorie routes"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_move_dest_exists
|
||
|
msgid "Chained Move Exists"
|
||
|
msgstr "Gekoppelde mutatie bestaat"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
|
||
|
msgid "Change Product Quantity"
|
||
|
msgstr "Hoeveelheid aanpassen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_quant_reserved_exist
|
||
|
msgid "Check the existance of quants linked to this picking"
|
||
|
msgstr "Controleer het bestaan van aantallen gelinkt aan deze levering"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_return_location
|
||
|
msgid "Check this box to allow using this location as a return location."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vink deze optie aan om deze locatie te gebruiken als een retour locatie."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_scrap_location
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_scrapped
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vink deze optie aan om deze locatie te gebruiken voor afgekeurde en/of "
|
||
|
"beschadigde producten."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_qty
|
||
|
msgid "Checked Quantity"
|
||
|
msgstr "Controleer hoeveelheid"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_partially_available
|
||
|
msgid "Checks if the move has some stock reserved"
|
||
|
msgstr "Controleer of de mutatie is gereserveerd"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done_grouped
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type
|
||
|
msgid "Click here to create a new transfer."
|
||
|
msgstr "Klik hier om een nieuwe overplaatsing aan te maken."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
|
||
|
msgid "Click to add a delivery order for this product."
|
||
|
msgstr "Klik om een uitgaande levering toe te voegen voor dit product."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
|
||
|
msgid "Click to add a location."
|
||
|
msgstr "Klik om een locatie toe te voegen."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form
|
||
|
msgid "Click to add a reordering rule."
|
||
|
msgstr "Klik om een aanvulopdracht regel toe te voegen."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
|
||
|
msgid "Click to add a route."
|
||
|
msgstr "Klik om een route toe te voegen."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
|
||
|
msgid "Click to create a new picking type."
|
||
|
msgstr "Klik om een nieuwe picking soort aan te maken."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action
|
||
|
msgid "Click to create a stock movement."
|
||
|
msgstr "Klik om een nieuwe stockmutatie aan te maken."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
|
||
|
msgid "Click to create a stock operation."
|
||
|
msgstr "Klik om een nieuwe stockoperatie aan te maken."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
|
||
|
msgid "Click to define a new transfer."
|
||
|
msgstr "Klik om een nieuwe overplaatsing aan te maken."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
|
||
|
msgid "Click to define a new warehouse."
|
||
|
msgstr "Klik om een nieuw magazijn te definiëren."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move
|
||
|
msgid "Click to register a product receipt."
|
||
|
msgstr "Klik om een nieuw product ticket te registreren."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
|
||
|
msgid "Click to register a receipt for this product."
|
||
|
msgstr "Klik om een ticket voor dit project te registreren."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
|
||
|
msgid "Click to start an inventory."
|
||
|
msgstr "Klik om een voorraad te starten."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_code
|
||
|
msgid "Code"
|
||
|
msgstr "Code"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_color
|
||
|
msgid "Color"
|
||
|
msgstr "Kleur"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_res_company
|
||
|
msgid "Companies"
|
||
|
msgstr "Bedrijven"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_company_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_company_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_company_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_company_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_company_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_company_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_company_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_company_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_company_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_company_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_company_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_company_id
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
|
msgid "Company"
|
||
|
msgstr "Bedrijf"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_date_done
|
||
|
msgid "Completion Date of Transfer"
|
||
|
msgstr "Datum waarop verplaatsing voltooid is"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_orderpoint_compute
|
||
|
msgid "Compute Minimum Stock Rules"
|
||
|
msgstr "Bereken minimale voorraadregels"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
|
||
|
msgid "Compute Stock"
|
||
|
msgstr "Voorraad berekenen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
|
||
|
msgid "Conditions"
|
||
|
msgstr "Voorwaarden"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
|
||
|
msgid "Configuration"
|
||
|
msgstr "Instellingen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
||
|
msgid "Configure Warehouse"
|
||
|
msgstr "Magazijn instellen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
|
msgid "Confirmed"
|
||
|
msgstr "Bevestigd"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
|
msgid "Confirmed Moves"
|
||
|
msgstr "Bevestigde mutaties"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "Congratulations!"
|
||
|
msgstr "Gefeliciteerd!"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
|
||
|
msgid "Consumable"
|
||
|
msgstr "Verbruiksartikel"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_children_ids
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
||
|
msgid "Contained Packages"
|
||
|
msgstr "Bevat verpakkingen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_child_ids
|
||
|
msgid "Contains"
|
||
|
msgstr "Bevat"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
||
|
msgid "Content"
|
||
|
msgstr "Inhoud"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posx
|
||
|
msgid "Corridor (X)"
|
||
|
msgstr "Rij (X)"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
||
|
msgid "Create Backorder"
|
||
|
msgstr "Maak backorder"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:810
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Create Backorder?"
|
||
|
msgstr "Maak backorder?"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:procurement.rule,procure_method:0
|
||
|
msgid "Create Procurement"
|
||
|
msgstr "Maak verwerving"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "Create Vendors"
|
||
|
msgstr "Maak leveranciers aan"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "Create a Quotation"
|
||
|
msgstr "Maak een offerte"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "Create a RFQ"
|
||
|
msgstr "Maak een offerteaanvraag"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Create a backorder, if you expect to process the remaining\n"
|
||
|
" products later. Do not create a backorder if you "
|
||
|
"will not\n"
|
||
|
" supply the remaining products."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Maak een backorders als u verwacht om de producten\n"
|
||
|
"later te verwerken. Maak geen backorder aan als u niet de\n"
|
||
|
"overige producten aanvoert."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "Create an Inventory Adjustment"
|
||
|
msgstr "Maak een voorraadaanpassing aan"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "Create your products"
|
||
|
msgstr "Maak uw producten aan"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_move_ids
|
||
|
msgid "Created Moves"
|
||
|
msgstr "Maak mutatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_procurement_ids
|
||
|
msgid "Created Procurements"
|
||
|
msgstr "Verwervingen aanmaken"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_create_uid
|
||
|
msgid "Created by"
|
||
|
msgstr "Aangemaakt door"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_create_date
|
||
|
msgid "Created on"
|
||
|
msgstr "Aangemaakt op"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
|
||
|
msgid "Creates"
|
||
|
msgstr "Maakt"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
|
msgid "Creation"
|
||
|
msgstr "Aanmaken"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_create_date
|
||
|
msgid "Creation Date"
|
||
|
msgstr "Aanmaakdatum"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_date
|
||
|
msgid "Creation Date, usually the time of the order"
|
||
|
msgstr "Aanmaakdatum, normaliter de datum van de order"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:401
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Cross-Dock"
|
||
|
msgstr "Cross-Dock"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_crossdock_route_id
|
||
|
msgid "Crossdock Route"
|
||
|
msgstr "Crossdock route"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_cumulative_quantity
|
||
|
msgid "Cumulative Quantity"
|
||
|
msgstr "Cumulatieve hoeveelheid"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
||
|
msgid "Current Stock"
|
||
|
msgstr "Huidige voorraad"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_qty_available
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Current quantity of products.\n"
|
||
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
|
||
|
"this Location, or any of its children.\n"
|
||
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
|
||
|
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
|
"stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its "
|
||
|
"children.\n"
|
||
|
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
|
||
|
"type."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Werkelijke hoeveelheid. \n"
|
||
|
"Bij gebruik van een enkele voorraadlocatie, omvat dit de goederen opgeslagen "
|
||
|
"in deze locatie, of één van de onderliggende locaties. \n"
|
||
|
"Bij gebruik van een enkel magazijn, omvat dit de goederen die bij de locatie "
|
||
|
"voorraadlocatie van dit magazijn zijn opgeslagen, of één van de "
|
||
|
"onderliggende locaties. \n"
|
||
|
"Anders, dit omvat goederen die zijn opgeslagen op alle voorraadlocaties van "
|
||
|
"het type 'intern'."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:103
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Customer"
|
||
|
msgstr "Klant"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_partner_dest_id
|
||
|
msgid "Customer Address"
|
||
|
msgstr "Klant adres"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_sale_delay
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_sale_delay
|
||
|
msgid "Customer Lead Time"
|
||
|
msgstr "Levertijd aan klant"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_property_stock_customer
|
||
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
|
msgid "Customer Location"
|
||
|
msgstr "Klant locatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
|
msgid "Customer Locations"
|
||
|
msgstr "Klant locaties"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
|
||
|
#: selection:stock.picking.type,code:0
|
||
|
msgid "Customers"
|
||
|
msgstr "Klanten"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "Daily Operations"
|
||
|
msgstr "Dagelijkse operaties"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_picking_type_menu
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "Dashboard"
|
||
|
msgstr "Dashboard"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_date
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
|
||
|
msgid "Date"
|
||
|
msgstr "Datum"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
|
||
|
msgid "Date Expected"
|
||
|
msgstr "Datum verwacht"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_date_done
|
||
|
msgid "Date of Transfer"
|
||
|
msgstr "Datum van verplaatsing"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_date
|
||
|
msgid "Date of latest Inventory"
|
||
|
msgstr "Datum van laatste voorraadtelling"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_move_date
|
||
|
msgid "Date of latest Stock Move"
|
||
|
msgstr "Datum van laatste voorraadmutatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_tree
|
||
|
msgid "Dates of Inventories"
|
||
|
msgstr "Datum voorraadtellingen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_form
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
|
||
|
msgid "Dates of Inventories & Moves"
|
||
|
msgstr "Datum van voorraadtellingen en mutaties"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
|
||
|
msgid "Dates of Inventories and latest Moves"
|
||
|
msgstr "Datum van tellingen en laatste mutaties"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,lead_type:0
|
||
|
msgid "Day(s) to get the products"
|
||
|
msgstr "Dag(en) om producten te krijgen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,lead_type:0
|
||
|
msgid "Day(s) to purchase"
|
||
|
msgstr "Dag(en) tot inkoop"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Dear Sir/Madam,\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Our records indicate that some payments on your account are still due. "
|
||
|
"Please find details below.\n"
|
||
|
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
|
||
|
"Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
|
||
|
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
|
||
|
"Best Regards,"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Geachte heer/mevrouw,\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Volgens onze informatie zijn enkele facturen reeds vervallen. U vindt "
|
||
|
"onderstaand de details van de vervallen posten.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Indien u reeds heeft betaald, kunt u dit bericht als niet verzonden "
|
||
|
"beschouwen. Indien u niet heeft betaald, wilt u het vervallen bedrag, zoals "
|
||
|
"onderstaand vermeld, aan ons overmaken.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Indien u vragen heeft vernemen wij dit graag.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Wij danken u voor uw medewerking.\n"
|
||
|
"Met vriendelijke groet,"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_decimal_precision
|
||
|
msgid "Decimal precision on weight"
|
||
|
msgstr "Decimale precisie van het gewicht"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_default_location_dest_id
|
||
|
msgid "Default Destination Location"
|
||
|
msgstr "Standaard bestemming locatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_owner_id
|
||
|
msgid "Default Owner"
|
||
|
msgstr "Standaard eigenaar"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_default_resupply_wh_id
|
||
|
msgid "Default Resupply Warehouse"
|
||
|
msgstr "Standaard magazijn heraanvullen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_default_location_src_id
|
||
|
msgid "Default Source Location"
|
||
|
msgstr "Standaard bron locatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_reception_steps
|
||
|
msgid "Default incoming route to follow"
|
||
|
msgstr "Standaard te volgen inkomende route"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_delivery_steps
|
||
|
msgid "Default outgoing route to follow"
|
||
|
msgstr "Standaard te volgen uitgaande route"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:stock.move,procure_method:0
|
||
|
msgid "Default: Take From Stock"
|
||
|
msgstr "Standaard: Neem van voorraad"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_route_ids
|
||
|
msgid "Defaults routes through the warehouse"
|
||
|
msgstr "Standaard routes door het magazijn"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Define routes within your warehouse according to business needs, such as "
|
||
|
"Quality Control, After Sales Services or Supplier Returns"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Definieer productieroutes binnen uw magazijn afhankelijk van de noden van "
|
||
|
"het bedrijf, zoals kwaliteitscontrole, na-verkoop diensten of leverancier "
|
||
|
"retourneringen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_putaway_strategy_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
|
||
|
"where to store the products. This method can be enforced at the product "
|
||
|
"category level, and a fallback is made on the parent locations if none is "
|
||
|
"set here."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Definieert de standaard methode, welke wordt gebruikt voor het voorstellen "
|
||
|
"van de exacte locatie (schap) waar de producten op te slaan. Deze methode "
|
||
|
"kan op productcategorie niveau worden afgedwongen, en een heeft een fallback "
|
||
|
"op de bovenliggende locaties als hier geen locatie is ingesteld."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_removal_strategy_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
|
||
|
"where to take the products from, which lot etc. for this location. This "
|
||
|
"method can be enforced at the product category level, and a fallback is made "
|
||
|
"on the parent locations if none is set here."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Definieert de standaard methode, welke wordt gebruikt voor het voorstellen "
|
||
|
"van de exacte locatie (schap) waar de producten vandaan te halen. Deze "
|
||
|
"methode kan op productcategorie niveau worden afgedwongen, en een heeft een "
|
||
|
"fallback op de bovenliggende locaties als hier geen locatie is ingesteld."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
|
||
|
msgid "Delay"
|
||
|
msgstr "Vertraging"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_delay
|
||
|
msgid "Delay (days)"
|
||
|
msgstr "Vertraging (dagen)"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:348
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Delivered Qty"
|
||
|
msgstr "Geleverd aantal"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view
|
||
|
msgid "Deliveries"
|
||
|
msgstr "Leveringen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_delivery_count
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view
|
||
|
msgid "Delivery"
|
||
|
msgstr "Levering"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:206
|
||
|
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_out
|
||
|
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Delivery Orders"
|
||
|
msgstr "Uitgaande leveringen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_delivery_route_id
|
||
|
msgid "Delivery Route"
|
||
|
msgstr "Leveringsroute"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_delivery
|
||
|
msgid "Delivery Slip"
|
||
|
msgstr "Pakbon"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_route_ids
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_route_ids
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
|
||
|
"of the product: whether it will be bought, manufactured, MTO/MTS,..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Afhankelijk van de geïnstalleerde modules geeft u dit de mogelijkheid om de "
|
||
|
"route van het product aan te geven. Of het product gekocht wordt, gemaakt "
|
||
|
"wordt of MTO/MTS,..."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "Deployment"
|
||
|
msgstr "Implementatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_name
|
||
|
msgid "Description"
|
||
|
msgstr "Omschrijving"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
|
msgid "Description for Pickings"
|
||
|
msgstr "Omschrijving voor verzamellijsten"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
|
msgid "Description for Pickings (Rack, Row and Case Information)"
|
||
|
msgstr "Omschrijving voor leveringen (Stelling, rij en schap informatie)"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_description_picking
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_description_picking
|
||
|
msgid "Description on Picking"
|
||
|
msgstr "Omschrijving bij een verzamellijst"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
|
msgid "Destination"
|
||
|
msgstr "Bestemming"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_partner_id
|
||
|
msgid "Destination Address "
|
||
|
msgstr "Bestemming adres "
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_location_dest_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_location_dest_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_location_dest_id
|
||
|
msgid "Destination Location"
|
||
|
msgstr "Bestemming"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_picking_destination_location_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_location_dest_id
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
|
||
|
msgid "Destination Location Zone"
|
||
|
msgstr "Bestemmingszone"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_move_dest_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_dest_id
|
||
|
msgid "Destination Move"
|
||
|
msgstr "Bestemmingsmutatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_result_package_id
|
||
|
msgid "Destination Package"
|
||
|
msgstr "Doel verpakking"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_route_ids
|
||
|
msgid "Destination route"
|
||
|
msgstr "Bestemmingsroute"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
|
||
|
msgid "Details"
|
||
|
msgstr "Details"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_procure_method
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Determines the procurement method of the stock move that will be generated: "
|
||
|
"whether it will need to 'take from the available stock' in its source "
|
||
|
"location or needs to ignore its stock and create a procurement over there."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Bepaald de verwervingsmethode van de te genereren voorraadmutatie: Of het de "
|
||
|
"beschikbare voorraad moet nemen in de bron locatie of dat het de voorraad "
|
||
|
"moet negeren en een verwervingsopdracht moet genereren."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form_save
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_lot_form
|
||
|
msgid "Discard"
|
||
|
msgstr "Negeren"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:stock.location,name:stock.location_dispatch_zone
|
||
|
msgid "Dispatch Zone"
|
||
|
msgstr "Leveringsgebied"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_display_name
|
||
|
msgid "Display Name"
|
||
|
msgstr "Schermnaam"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Display the latest Inventories and Moves done on your products and easily "
|
||
|
"sort them with specific filtering criteria. If you do frequent and partial "
|
||
|
"inventories, you need this report in order to ensure that the stock of each "
|
||
|
"product is controlled at least once a year. This also lets you find out "
|
||
|
"which products have seen little move lately and may deserve special measures "
|
||
|
"(discounted sale, quality control...)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Toon de laatste tellingen en mutaties gedaan op uw producten en sorteer deze "
|
||
|
"gemakkelijk met specifieke filters. Als uw frequente en gedeeltelijke "
|
||
|
"tellingen doet heeft u dit rapport nodig om ervoor te zorgen dat de voorraad "
|
||
|
"van elk product ten minste eenmaal per jaar wordt gecontroleerd. Hierdoor "
|
||
|
"kunt u te weten komen welke producten de laatste tijd weinig beweging laten "
|
||
|
"zien en extra aandacht verdienen (extra korting, kwaliteitscontrole ...)"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
|
||
|
#: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
|
||
|
msgid "Do not manage packaging"
|
||
|
msgstr "Beheer geen verpakking"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
|
||
|
msgid "Do not track individual product items"
|
||
|
msgstr "Traceer geen individuele producten"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_is_done
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_qty
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_qty_done
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
|
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
|
||
|
#: selection:stock.scrap,state:0
|
||
|
msgid "Done"
|
||
|
msgstr "Voltooid"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done
|
||
|
msgid "Done Transfers"
|
||
|
msgstr "Verplaatsing gereed"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done_grouped
|
||
|
msgid "Done Transfers by Date"
|
||
|
msgstr "Verplaatsingen gereed op datum"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "Download the"
|
||
|
msgstr "Download het"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
|
#: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.picking,state:0
|
||
|
#: selection:stock.scrap,state:0
|
||
|
msgid "Draft"
|
||
|
msgstr "Concept"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
|
msgid "Draft Moves"
|
||
|
msgstr "Concept-goederenstromen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_dropshipping
|
||
|
msgid "Dropshipping"
|
||
|
msgstr "Dropship"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "Edit its details or add new ones"
|
||
|
msgstr "Wijzig de details of voeg nieuwe toe"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "End"
|
||
|
msgstr "Einde"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
|
||
|
msgid "European Customers"
|
||
|
msgstr "Europese afnemers"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:647
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Everything inside a package should be in the same location"
|
||
|
msgstr "Alles in een verpakking moet zich in dezelfde locatie bevinden"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "Excel template"
|
||
|
msgstr "Excel sjabloon"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
|
||
|
msgid "Exhausted Stock"
|
||
|
msgstr "Nul voorraad"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_date_expected
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_date_expected
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
|
msgid "Expected Date"
|
||
|
msgstr "Datum verwacht"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
||
|
msgid "External note..."
|
||
|
msgstr "Externe notitie..."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:949
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Extra Move: "
|
||
|
msgstr "Extra mutatie: "
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_removal_method
|
||
|
msgid "FIFO, LIFO..."
|
||
|
msgstr "FIFO, LIFO..."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
|
msgid "Filters"
|
||
|
msgstr "Filters"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway
|
||
|
msgid "Fixed Locations Per Categories"
|
||
|
msgstr "Vaste locaties per categorie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_fixed_location_ids
|
||
|
msgid "Fixed Locations Per Product Category"
|
||
|
msgstr "Vaste locaties per productcategorie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
|
msgid "Force Availability"
|
||
|
msgstr "Forceer beschikbaarheid"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_removal_strategy_id
|
||
|
msgid "Force Removal Strategy"
|
||
|
msgstr "Forceer uitgaande voorraadmethode"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_virtual_available
|
||
|
msgid "Forecast Quantity"
|
||
|
msgstr "Virtuele hoeveelheid"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_virtual_available
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
|
||
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
|
||
|
"this location, or any of its children.\n"
|
||
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
|
||
|
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
|
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
|
||
|
"type."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Virtuele hoeveelheid (berekend als: Werkelijke voorraad - Uitgaand + "
|
||
|
"Inkomend). \n"
|
||
|
"Bij gebruik van een enkele voorraadlocatie, omvat dit de goederen opgeslagen "
|
||
|
"in deze locatie, of één van de onderliggende locaties. \n"
|
||
|
"Bij gebruik van een enkel magazijn, omvat dit de goederen die bij de locatie "
|
||
|
"voorraadlocatie van dit magazijn zijn opgeslagen, of één van de "
|
||
|
"onderliggende locaties. \n"
|
||
|
"Anders, dit omvat goederen die zijn opgeslagen op alle voorraadlocaties van "
|
||
|
"het type 'intern'."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:343
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_virtual_available
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_availability
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Forecasted Quantity"
|
||
|
msgstr "Virtuele voorraad"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_from_loc
|
||
|
msgid "From"
|
||
|
msgstr "Van"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_complete_name
|
||
|
msgid "Full Location Name"
|
||
|
msgstr "Volledige locatienaam"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:346
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Future Deliveries"
|
||
|
msgstr "Toekomstige leveringen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:351
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Future P&L"
|
||
|
msgstr "Toekomstige W&V"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:361
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Future Productions"
|
||
|
msgstr "Toekomstige productie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:356
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Future Qty"
|
||
|
msgstr "Toekomstige HvH"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:338
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Future Receipts"
|
||
|
msgstr "Toekomstige ontvangsten"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:stock.location,name:stock.location_gate_a
|
||
|
msgid "Gate A"
|
||
|
msgstr "Toegang A"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:stock.location,name:stock.location_gate_b
|
||
|
msgid "Gate B"
|
||
|
msgstr "Toegang B"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
|
||
|
msgid "Generic IT Vendors"
|
||
|
msgstr "Algemene IT-leveranciers"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_sequence
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top "
|
||
|
"of the list."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Geef de meer specifieke categorie een hogere prioriteit om deze bovenaan de "
|
||
|
"lijst te krijgen."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
|
||
|
msgid "Global"
|
||
|
msgstr "Algemeen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_rules
|
||
|
msgid "Global Procurement Rules"
|
||
|
msgstr "Globale verwervingsregels"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_location_path
|
||
|
msgid "Global Push Rules"
|
||
|
msgstr "Globale push regels"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_default_resupply_wh_id
|
||
|
msgid "Goods will always be resupplied from this warehouse"
|
||
|
msgstr "Goederen worden altijd heraangevuld van dit magazijn"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
|
||
|
msgid "Graph"
|
||
|
msgstr "Diagram"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
||
|
msgid "Group By"
|
||
|
msgstr "Groeperen op"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
|
msgid "Group by..."
|
||
|
msgstr "Groepeer op..."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_form_stock_inherit
|
||
|
msgid "Group's Pickings"
|
||
|
msgstr "Gegroepeerde ontvansten/leveringen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_exist
|
||
|
msgid "Has Pack Operations"
|
||
|
msgstr "Heeft verpak operatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_quant_reserved_exist
|
||
|
msgid "Has quants already reserved"
|
||
|
msgstr "Heeft hoeveelheden al gereserveerd"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posz
|
||
|
msgid "Height (Z)"
|
||
|
msgstr "Hoogte (Z)"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Help rental management, by generating automated return moves for rented "
|
||
|
"products"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Help verhuurbeheer, door het genereren van automatische ruil verplaatsingen "
|
||
|
"voor gehuurde producten"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "Here are some usual problems and their solutions:"
|
||
|
msgstr "Hier zijn wat voorkomende problemen en hun oplossingen:"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can receive individual products, no matter what\n"
|
||
|
" purchase order or picking order they come from. You will "
|
||
|
"find\n"
|
||
|
" the list of all products you are waiting for. Once you "
|
||
|
"receive\n"
|
||
|
" an order, you can filter based on the name of the vendor or\n"
|
||
|
" the purchase order reference. Then you can confirm all "
|
||
|
"products\n"
|
||
|
" received using the buttons on the right of each line."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hier ontvangt u individuele producten, onafhankelijk of ze\n"
|
||
|
"komen van een inkooporder of levering order. U vind\n"
|
||
|
"de lijst van alle producten waar u op wacht. Eenmaal u een order\n"
|
||
|
"ontvangt kan u filteren gebaseerd op de naam van de fabrikant of\n"
|
||
|
"op de inkooporder referentie. U kan vervolgens alle ontvangen producten\n"
|
||
|
"bevestigen door de knoppen aan de rechterkant van elke lijn."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you will find the history of all past deliveries related to\n"
|
||
|
" this product, as well as all the products you must deliver "
|
||
|
"to\n"
|
||
|
" customers."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hier vind u de geschiedenis van alle vorige leveringen gerelateerd aan\n"
|
||
|
"dit product en ook de producten die u moet leveren aan de\n"
|
||
|
"klanten."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you will find the history of all receipts related to\n"
|
||
|
" this product, as well as all future receipts you are "
|
||
|
"waiting\n"
|
||
|
" from your suppliers."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hier vind u de geschiedenis van alle betaalbewijzen gerelateerd aan\n"
|
||
|
"dit product, alsook de toekomstige betaalbewijzen waar u op wacht\n"
|
||
|
"van leveranciers."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
|
||
|
msgid "History"
|
||
|
msgstr "Geschiedenis"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_id_8295
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_id
|
||
|
msgid "ID"
|
||
|
msgstr "ID"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:374
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "INV:"
|
||
|
msgstr "TEL:"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:96
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "INV: %s"
|
||
|
msgstr "TEL: %s"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
|
||
|
msgid "IT Vendors"
|
||
|
msgstr "IT fabrikanten"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:product.product,name:stock.product_icecream
|
||
|
#: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template
|
||
|
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_icecream_lot0
|
||
|
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_icecream_lot1
|
||
|
msgid "Ice Cream"
|
||
|
msgstr "IJs"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:product.product,description:stock.product_icecream
|
||
|
#: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed "
|
||
|
"parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and "
|
||
|
"squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from "
|
||
|
"ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual "
|
||
|
"servings from small carts or vans at public events."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"IJs kan in massa worden geproduceerd en is dus op grote schaal beschikbaar "
|
||
|
"in de ontwikkelde delen van de wereld. IJs kan worden gekocht in grote dozen "
|
||
|
"van supermarkten en kruidenierszaken, in kleinere hoeveelheden van "
|
||
|
"ijswinkels, en in individuele porties van kleine ijswagens of bestelwagens "
|
||
|
"bij publieke evenementen."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_name
|
||
|
msgid "Identifier"
|
||
|
msgstr "Identifier"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If a product is not at the right place, set the checked quantity to 0 and "
|
||
|
"create a new line with correct location."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Als een product niet op de juiste plaats is zet u de hoeveelheid op 1 en "
|
||
|
"maakt u een nieuwe regel met de huidige locatie."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_picking_type_entire_packs
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_show_entire_packs
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If checked, this shows the packs to be moved as a whole in the Operations "
|
||
|
"tab all the time, even if there was no entire pack reserved."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Indien aangevinkt toont dit ten alle tijden de te verplaatsen verpakking als "
|
||
|
"één in het Handelingen tabblad, zelfs als er geen hele verpakkingen zijn "
|
||
|
"gereserveerd."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_propagate
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If checked, when the previous move is cancelled or split, the move generated "
|
||
|
"by this move will too"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Indien aangevinkt en de vorige mutatie wordt geannuleerd of gesplitst, dan "
|
||
|
"wordt de mutatie gegenereerd door deze mutatie ook geannuleerd of gesplitst"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_propagate
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If checked, when the previous move of the move (which was generated by a "
|
||
|
"next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move "
|
||
|
"will too"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Indien aangevinkt en de vorige mutatie wordt geannuleerd of gesplitst, dan "
|
||
|
"wordt de mutatie gegenereerd door deze mutatie ook geannuleerd of gesplitst"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_propagate
|
||
|
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Indien aangevinkt en de mutatie wordt geannuleerd, annuleer dan tevens de "
|
||
|
"gekoppelde mutatie."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_route_id
|
||
|
msgid "If route_id is False, the rule is global"
|
||
|
msgstr "Als route_id is onwaar is, is de regel globaal"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_result_package_id
|
||
|
msgid "If set, the operations are packed into this package"
|
||
|
msgstr "Indien ingesteld worden de bewerkingen verpakt in deze verpakking"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_active
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
|
||
|
"orderpoint without removing it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Als het actief veld uit staat, kunt u de minimale voorraadregel verbergen "
|
||
|
"zonder deze te verwijderen."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_active
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the route "
|
||
|
"without removing it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Indien het actief veld is uitgevinkt, kunt u de route verbergen zonder deze "
|
||
|
"te verwijdern"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
|
||
|
msgid "If the route is global"
|
||
|
msgstr "Als de route globaal is"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_negative_move_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this is a negative quant, this will be the move that caused this negative "
|
||
|
"quant."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Indien dit een negatieve hoeveelheid is, dan is dit de mutatie dat deze "
|
||
|
"negatieve hoeveelheid heeft veroorzaakt."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_backorder_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_backorder_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
|
||
|
"contains the already processed part."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Als de levering wordt opgedeeld, dan zal dit veld de koppeling bevatten naar "
|
||
|
"de levering welke al is verwerkt."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_filter
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you do an entire inventory, you can choose 'All Products' and it will "
|
||
|
"prefill the inventory with the current stock. If you only do some products "
|
||
|
"(e.g. Cycle Counting) you can choose 'Manual Selection of Products' and the "
|
||
|
"system won't propose anything. You can also let the system propose for a "
|
||
|
"single product / lot /... "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Indien u een complete voorraadtelling doet, kunt u 'Alle producten' "
|
||
|
"selecteren en de software zal de tellijst vullen met alle producten met hun "
|
||
|
"huidige voorraad. Indien u maar enkele producten wilt tellen (bijv. "
|
||
|
"cyclische telling) dan kunt u kiezen voor 'Handmatige selectie van "
|
||
|
"producten' en het systeem zal niets voorstellen. Het is ook mogelijk het "
|
||
|
"systeem een voorstel te laten doen voor een enkel product, lot, etc."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "If you want to do it yourself:"
|
||
|
msgstr "Indien u dit zelf wenst te doen:"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_immediate_transfer
|
||
|
msgid "Immediate Transfer"
|
||
|
msgstr "Directe verplaatsing"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:792
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Immediate Transfer?"
|
||
|
msgstr "Directe verplaatsing?"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
|
||
|
msgid "Immediate transfer?"
|
||
|
msgstr "Directe verplaatsing?"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "Import using the top left button in"
|
||
|
msgstr "Importeer met de knop links bovenaan in"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:stock.inventory,state:0
|
||
|
msgid "In Progress"
|
||
|
msgstr "In behandeling"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_in_type_id
|
||
|
msgid "In Type"
|
||
|
msgstr "In type"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_partner_dest_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In case of dropshipping, we need to know the destination address more "
|
||
|
"precisely"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"In het geval van een dropshipping dienen we meer te weten over het "
|
||
|
"bestemmingsadres"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_incoming_qty
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_incoming_qty
|
||
|
msgid "Incoming"
|
||
|
msgstr "Inkomend"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receipt_picking_move
|
||
|
msgid "Incoming Products"
|
||
|
msgstr "Inkomende producten"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_in_date
|
||
|
msgid "Incoming Date"
|
||
|
msgstr "Ontvangst datum"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_reception_steps
|
||
|
msgid "Incoming Shipments"
|
||
|
msgstr "Inkomende leveringen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_code
|
||
|
msgid "Incoterm Standard Code"
|
||
|
msgstr "Incoterm standaard code"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
|
||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_incoterms_form
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_incoterms_view_search
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_incoterms_tree
|
||
|
msgid "Incoterms"
|
||
|
msgstr "Leveringscondities"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_name
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction "
|
||
|
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
|
||
|
"art transportation practices."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Incoterms zijn een reeks van verkoop condities. Deze worden gebruikt om de "
|
||
|
"transactiekosten en de verantwoordelijkheden tussen koper en verkoper te "
|
||
|
"verdelen."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
|
msgid "Initial Demand"
|
||
|
msgstr "Initiële aanvraag"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "Initial Inventory"
|
||
|
msgstr "Initiële voorraad"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:93
|
||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Input"
|
||
|
msgstr "Ontvangst"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_input_stock_loc_id
|
||
|
msgid "Input Location"
|
||
|
msgstr "Ontvangst locatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_stock_picking_wave
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Install the picking wave module which will help you grouping your pickings "
|
||
|
"and processing them in batch"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Installeer de picking wave module voor hulp bij het groeperen van uw "
|
||
|
"leveringen en deze te verwerken in een batch."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_inter_wh
|
||
|
msgid "Inter Company Transit"
|
||
|
msgstr "Intrecompany verplaatsting"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
|
#: selection:stock.picking.type,code:0
|
||
|
msgid "Internal"
|
||
|
msgstr "Intern"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
|
msgid "Internal Location"
|
||
|
msgstr "Interne Locatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
|
msgid "Internal Locations"
|
||
|
msgstr "Interne locaties"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_ref
|
||
|
msgid "Internal Reference"
|
||
|
msgstr "Interne referentie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:228
|
||
|
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Internal Transfers"
|
||
|
msgstr "Interne verplaatsingen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company_internal_transit_location_id
|
||
|
msgid "Internal Transit Location"
|
||
|
msgstr "Interne tussen locatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_int_type_id
|
||
|
msgid "Internal Type"
|
||
|
msgstr "Interne soort"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_location_id
|
||
|
msgid "Inventoried Location"
|
||
|
msgstr "Getelde locatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_lot_id
|
||
|
msgid "Inventoried Lot/Serial Number"
|
||
|
msgstr "Getelde partijnummer"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_partner_id
|
||
|
msgid "Inventoried Owner"
|
||
|
msgstr "Voorraad eigenaar"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_package_id
|
||
|
msgid "Inventoried Pack"
|
||
|
msgstr "Getelde verpakking"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_product_id
|
||
|
msgid "Inventoried Product"
|
||
|
msgstr "Geteld product"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_ids
|
||
|
msgid "Inventories"
|
||
|
msgstr "Voorraden"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
|
||
|
msgid "Inventories Month"
|
||
|
msgstr "Tellingen maand"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_type_action
|
||
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_inventory
|
||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_inventory_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_inventory_id
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_pivot
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
|
msgid "Inventory"
|
||
|
msgstr "Voorraad"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
|
msgid "Inventory Adjustment"
|
||
|
msgstr "Voorraad aanpassing"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
|
msgid "Inventory Adjustments"
|
||
|
msgstr "Voorraad aanpassingen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:web.planner,tooltip_planner:stock.planner_inventory
|
||
|
msgid "Inventory Configuration: a step-by-step guide."
|
||
|
msgstr "Voorraad instellingen: Een stap voor stap hulp."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
|
||
|
msgid "Inventory Control"
|
||
|
msgstr "Voorraad beheer"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_date
|
||
|
msgid "Inventory Date"
|
||
|
msgstr "Voorraad datum"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
|
msgid "Inventory Details"
|
||
|
msgstr "Voorraad details"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
|
||
|
msgid "Inventory Line"
|
||
|
msgstr "Voorraad regel"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_inventory
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_inventory
|
||
|
msgid "Inventory Location"
|
||
|
msgstr "Voorraadtellingen locatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
|
||
|
msgid "Inventory Locations"
|
||
|
msgstr "Voorraad locaties"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
|
msgid "Inventory Loss"
|
||
|
msgstr "Voorraadverlies"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_name
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
|
||
|
msgid "Inventory Reference"
|
||
|
msgstr "Voorraadtelling referentie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_route
|
||
|
msgid "Inventory Routes"
|
||
|
msgstr "Voorraad routes"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "Inventory Settings"
|
||
|
msgstr "Voorraad instellingen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.quantsact
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_quants
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_graph_value
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree
|
||
|
msgid "Inventory Valuation"
|
||
|
msgstr "Voorraadwaardering"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_inventory_value
|
||
|
msgid "Inventory Value"
|
||
|
msgstr "Voorraadwaarde"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Inventory adjustments will be made by comparing the theoretical and the "
|
||
|
"checked quantities."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Voorraad aanpassingen worden gemaakt door het vergelijken van de "
|
||
|
"theoretische en gecontroleerde hoeveelheden."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_filter
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
|
msgid "Inventory of"
|
||
|
msgstr "Voorraad van"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_return_location
|
||
|
msgid "Is a Return Location?"
|
||
|
msgstr "Is een retourneer locatie?"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_scrap_location
|
||
|
msgid "Is a Scrap Location?"
|
||
|
msgstr "Is afkeur locatie?"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"It is also possible to import your initial inventory from an Excel or CSV "
|
||
|
"file.\n"
|
||
|
" If you want to do that, contact your Odoo project "
|
||
|
"manager."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Het is ook mogelijk om uw initiële voorraad te importeren vanuit een Excel "
|
||
|
"of CSV bestand.\n"
|
||
|
"Als u dit wilt doen contacteert u uw Odoo projectbeheerder."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_packaging
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Het specificeert de kenmerken van verpakkingen, zoals soort, hoeveelheid en "
|
||
|
"verpakking, etc."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_move_type
|
||
|
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Het specificeert goederen welke in één keer of gedeeltelijk geleverd moeten "
|
||
|
"worden"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_last_done_picking
|
||
|
msgid "Last 10 Done Pickings"
|
||
|
msgstr "Laatste 10 verzamelopdrachten"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement___last_update
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute___last_update
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway___last_update
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal___last_update
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast___last_update
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date___last_update
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation___last_update
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty___last_update
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings___last_update
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat___last_update
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer___last_update
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms___last_update
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory___last_update
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line___last_update
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location___last_update
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path___last_update
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route___last_update
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move___last_update
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link___last_update
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation___last_update
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot___last_update
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking___last_update
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type___last_update
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot___last_update
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant___last_update
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package___last_update
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking___last_update
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line___last_update
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap___last_update
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse___last_update
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint___last_update
|
||
|
msgid "Last Modified on"
|
||
|
msgstr "Laatst gewijzigd op"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_write_uid
|
||
|
msgid "Last Updated by"
|
||
|
msgstr "Laatst bijgewerkt door"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_write_date
|
||
|
msgid "Last Updated on"
|
||
|
msgstr "Laatst bijgewerkt op"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:64
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Late"
|
||
|
msgstr "Te laat"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late
|
||
|
msgid "Late Transfers"
|
||
|
msgstr "Late verplaatsingen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
|
||
|
msgid "Latest Inventories & Moves"
|
||
|
msgstr "Laatste tellingen & mutaties"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_launch_pack_operations
|
||
|
msgid "Launch Pack Operations"
|
||
|
msgstr "Lanceer verpak operaties"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_days
|
||
|
msgid "Lead Time"
|
||
|
msgstr "Doorlooptijd"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_type
|
||
|
msgid "Lead Type"
|
||
|
msgstr "Doorloop soort"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_company_id
|
||
|
msgid "Leave this field empty if this route is shared between all companies"
|
||
|
msgstr "Laat dit veld leeg als u deze route wilt delen met alle bedrijven"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_parent_left
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_parent_left
|
||
|
msgid "Left Parent"
|
||
|
msgstr "Bovenliggende"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_company_id
|
||
|
msgid "Let this field empty if this location is shared between companies"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Laat dit veld leeg als de locatie gedeeld wordt door meerdere bedrijven"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_linked_move_operation_ids
|
||
|
msgid "Linked Moves"
|
||
|
msgstr "Gekoppelde mutaties"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_linked_move_operation_ids
|
||
|
msgid "Linked Operations"
|
||
|
msgstr "Gekoppelde bewerkingen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_propagated_from_id
|
||
|
msgid "Linked Quant"
|
||
|
msgstr "Gekoppeld aantal"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
||
|
msgid "Localization"
|
||
|
msgstr "Lokalisatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/barcode.py:12
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_location_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_location_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_location_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_fixed_location_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_location_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_location_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_location_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_location_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_location_id
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Location"
|
||
|
msgstr "Locatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
||
|
msgid "Location & Warehouse"
|
||
|
msgstr "Locatie & Magazijn"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_location_barcode
|
||
|
msgid "Location BarCode"
|
||
|
msgstr "Locatie barcode"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_location_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_name
|
||
|
msgid "Location Name"
|
||
|
msgstr "Locatienaam"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_tree
|
||
|
msgid "Location Paths"
|
||
|
msgstr "Locatiepaden"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_lot_stock_id
|
||
|
msgid "Location Stock"
|
||
|
msgstr "Locatie voorraad"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_usage
|
||
|
msgid "Location Type"
|
||
|
msgstr "Locatiesoort"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_location_dest_id
|
||
|
msgid "Location where the system will stock the finished products."
|
||
|
msgstr "Locatie waar de eindproducten opgeslagen worden"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
||
|
msgid "Locations"
|
||
|
msgstr "Locaties"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
||
|
msgid "Logistics"
|
||
|
msgstr "Logistiek"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/barcode.py:13
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_lot_id
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Lot"
|
||
|
msgstr "Partij"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_lot_barcode
|
||
|
msgid "Lot BarCode"
|
||
|
msgstr "Partij barcode"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
|
msgid "Lot Split"
|
||
|
msgstr "Lot splitsen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
|
||
|
msgid "Lot/Serial"
|
||
|
msgstr "Partij"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_lot_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_prod_lot_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_restrict_lot_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_lot_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_lot_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_lot_id
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_barcode
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
||
|
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
|
||
|
msgid "Lot/Serial Number"
|
||
|
msgstr "Partijnummer"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_production_lot
|
||
|
msgid "Lots and Serial Numbers"
|
||
|
msgstr "Lots en serienummers"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_mto_pull_id
|
||
|
msgid "MTO rule"
|
||
|
msgstr "Maak op orderregel"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_make_procurement
|
||
|
msgid "Make Procurements"
|
||
|
msgstr "Verwervingen maken"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:442
|
||
|
#: model:stock.location.route,name:stock.route_warehouse0_mto
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Make To Order"
|
||
|
msgstr "Maak op order"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Make packages into a dedicated location, then bring them to the output "
|
||
|
"location for shipping (Pick + Pack + Ship)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Maak verpakkingen in een specifieke locatie, breng deze vervolgens naar de "
|
||
|
"leverlocatie voor levering (Verzamel + Verpak + leveren)"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner
|
||
|
msgid "Manage Different Stock Owners"
|
||
|
msgstr "Beheer verschillende voorraad eigenaars"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
|
||
|
msgid "Manage Lots / Serial Numbers"
|
||
|
msgstr "Beheer partijnummers"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
|
||
|
msgid "Manage Packages"
|
||
|
msgstr "Beheer verpakkingen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_adv_location
|
||
|
msgid "Manage Push and Pull inventory flows"
|
||
|
msgstr "Beheer push en pull voorraad flows"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
|
||
|
msgid "Manage available packaging options per products"
|
||
|
msgstr "Beheer beschikbare verpakkingsopties per product"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
|
||
|
msgid "Manage consignee stocks (advanced)"
|
||
|
msgstr "Beheer geadresseerde stock (geavanceerd)"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "Manage default locations per product"
|
||
|
msgstr "Beheer standaardlocaties per product"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
|
||
|
msgid "Manage picking in batch per worker"
|
||
|
msgstr "Beheer leveringen in batch per werker"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
|
||
|
msgid "Manage pickings one at a time"
|
||
|
msgstr "Beheer leveringen één per één"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "Manage product manufacturing chains"
|
||
|
msgstr "Beheer productieketens"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
|
||
|
msgid "Manager"
|
||
|
msgstr "Manager"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:stock.location.path,auto:0
|
||
|
msgid "Manual Operation"
|
||
|
msgstr "Handmatige verwerking"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
|
msgid "Mark as Todo"
|
||
|
msgstr "Markeer als taak"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_max_date
|
||
|
msgid "Max. Expected Date"
|
||
|
msgstr "Max. datum verwacht"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_max_qty
|
||
|
msgid "Maximum Quantity"
|
||
|
msgstr "Maximale hoeveelheid"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_method
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_method
|
||
|
msgid "Method"
|
||
|
msgstr "Methode"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company_propagation_minimum_delta
|
||
|
msgid "Minimum Delta for Propagation of a Date Change on moves linked together"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Minimale tijdsduur voor het doorvoeren van een datum wijziging op gekoppelde "
|
||
|
"mutaties"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint
|
||
|
msgid "Minimum Inventory Rule"
|
||
|
msgstr "Minimale voorraadregel"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_min_qty
|
||
|
msgid "Minimum Quantity"
|
||
|
msgstr "Minimale hoeveelheid"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_orderpoint_id
|
||
|
msgid "Minimum Stock Rule"
|
||
|
msgstr "Minimale voorraadregel"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_orderpoint_ids
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_calendar
|
||
|
msgid "Minimum Stock Rules"
|
||
|
msgstr "Minimale voorraadregels"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_propagation_minimum_delta
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Minimum days to trigger a propagation of date change in pushed/pull flows."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Minimaal aantal dagen om een datum wijziging in een pushed/pull flow door te "
|
||
|
"geven."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
||
|
msgid "Misc"
|
||
|
msgstr "Overige"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
|
msgid "Modify"
|
||
|
msgstr "Wijzig"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
|
msgid "More <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
|
||
|
msgstr "Meer <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Most operations are prepared automatically by Odoo according\n"
|
||
|
" to your preconfigured logistics rules, but you can also "
|
||
|
"record\n"
|
||
|
" manual stock movements."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De meeste operaties worden automatisch voorbereid door Odoo volgens uw "
|
||
|
"voorgeconfigureerde logistieke regels, maar u kan ook manuele\n"
|
||
|
"stockmutaties toevoegen."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_move_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_move_id
|
||
|
msgid "Move"
|
||
|
msgstr "Mutatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/procurement.py:50
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Move From Another Location"
|
||
|
msgstr "Verplaats van andere locatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_negative_move_id
|
||
|
msgid "Move Negative Quant"
|
||
|
msgstr "Verplaats negatieve hoeveelheid"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_split_from
|
||
|
msgid "Move Split From"
|
||
|
msgstr "Gesplitste mutatie van"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_procure_method
|
||
|
msgid "Move Supply Method"
|
||
|
msgstr "Bevooradingsmethode mutatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_date
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
|
||
|
"processing"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mutatiedatum: Geplande datum totdat de mutatie is uitgevoerd, daarna de "
|
||
|
"datum van de werkelijke mutatieverwerking"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_move_dest_id
|
||
|
msgid "Move which caused (created) the procurement"
|
||
|
msgstr "Mutatie welke de verwerving veroorzaakte (aanmaakte)"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_quant_ids
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
|
||
|
msgid "Moved Quants"
|
||
|
msgstr "Verplaatste hoeveelheid"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_move_ids
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_history_ids
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_product_return_moves
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
|
||
|
msgid "Moves"
|
||
|
msgstr "Mutaties"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_move_ids
|
||
|
msgid "Moves created by the procurement"
|
||
|
msgstr "Mutaties aangemaakt door de verwerving"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_group_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group. "
|
||
|
"If none is given, the moves generated by procurement rules will be grouped "
|
||
|
"into one big picking."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mutaties welke welke worden aangemaakt door deze aanvulregel worden "
|
||
|
"geplaatst in deze verwervingsgroep. Indien niets is ingevoerd, worden de "
|
||
|
"mutaties, gegenereerd door de verwervingsregel gegroepeerd in één grote "
|
||
|
"levering."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_linked_move_operation_ids
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Moves impacted by this operation for the computation of the remaining "
|
||
|
"quantities"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mutaties beïnvloed door deze bewerking voor de berekening van de resterende "
|
||
|
"hoeveelheden"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_history_ids
|
||
|
msgid "Moves that operate(d) on this quant"
|
||
|
msgstr "Mutaties dat bewerkingen hebben of uitvoeren op deze hoeveelheid"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_name
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Naam"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
|
msgid "Negative"
|
||
|
msgstr "Negatief"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_negative_dest_location_id
|
||
|
msgid "Negative Destination Location"
|
||
|
msgstr "Negatieve doel locatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
|
||
|
msgid "Negative Stock"
|
||
|
msgstr "Negatieve voorraad"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:19
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:63
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:64 selection:stock.move,state:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "New"
|
||
|
msgstr "Nieuw"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_new_quantity
|
||
|
msgid "New Quantity on Hand"
|
||
|
msgstr "Nieuwe voorraad"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
|
||
|
msgid "New Transfer"
|
||
|
msgstr "Nieuwe overplaatsing"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_fresh_record
|
||
|
msgid "Newly created pack operation"
|
||
|
msgstr "Nieuw aangemaakte verpakkingsoperatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
||
|
msgid "No Backorder"
|
||
|
msgstr "Geen backorder"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
|
||
|
msgid "No Inventory yet"
|
||
|
msgstr "Nog geen voorraad"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
|
||
|
msgid "No Stock Move yet"
|
||
|
msgstr "Nog geen voorraadmutatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:product.template,tracking:0
|
||
|
msgid "No Tracking"
|
||
|
msgstr "Geen tracering"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
|
||
|
msgid "No automatic routing of products"
|
||
|
msgstr "Geen automatische productorders van producten"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:823
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "No negative quantities allowed"
|
||
|
msgstr "Geen negatieve hoeveelheden toegestaan"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:60
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
|
||
|
"can be returned)!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Er zijn geen producten retour te nemen (alleen regels die verwerkt zijn en "
|
||
|
"nog niet volledig retour genomen zijn kunnen retour genomen worden)!"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/procurement.py:182
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "No source location defined!"
|
||
|
msgstr "Geen bronlocatie gedefinieerd!"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:stock.config.settings,group_product_variant:0
|
||
|
msgid "No variants on products"
|
||
|
msgstr "Geen varianten op producten"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
|
||
|
msgid "Non European Customers"
|
||
|
msgstr "Niet-europese afnemers"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_product_ids
|
||
|
msgid "Non pack"
|
||
|
msgstr "Geen verpakking"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
|
||
|
msgid "Normal"
|
||
|
msgstr "Normaal"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
|
||
|
msgid "Not urgent"
|
||
|
msgstr "Niet urgent"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_note
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_note
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
|
msgid "Notes"
|
||
|
msgstr "Notities"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:461
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Nothing to check the availability for."
|
||
|
msgstr "Niets om de beschikbaarheid van te controleren."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_delay
|
||
|
msgid "Number of Days"
|
||
|
msgstr "Aantal dagen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_days
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Number of days after the orderpoint is triggered to receive the products or "
|
||
|
"to order to the vendor"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Aantal dagen na het orderpunt is afgegaan om producten te ontvangen of een "
|
||
|
"order te maken bij de fabrikant"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_delay
|
||
|
msgid "Number of days needed to transfer the goods"
|
||
|
msgstr "Aantal dagen nodig om goederen te verplaatsen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:68
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "OK"
|
||
|
msgstr "OK"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "Odoo has preconfigured <strong>one Warehouse</strong> for you."
|
||
|
msgstr "Odoo heeft één <strong>magazijn</strong> voor u geconfigureerd."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
||
|
msgid "On Hand"
|
||
|
msgstr "Beschikbaar"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "On Hand / Available Quantities"
|
||
|
msgstr "Beschikbaar / Beschikbare hoeveelheid"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_kanban_stock_view
|
||
|
msgid "On hand:"
|
||
|
msgstr "Aanwezige voorraad:"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:100
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "One Lot/Serial Number"
|
||
|
msgstr "1 partijnummer"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:98
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "One owner only"
|
||
|
msgstr "1 eigenaar"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:98
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "One product for a specific owner"
|
||
|
msgstr "Een product voor een specifieke eigenaar"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:92
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "One product only"
|
||
|
msgstr "Één product"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_operation_id
|
||
|
msgid "Operation"
|
||
|
msgstr "Handeling"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:215
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Operation Details"
|
||
|
msgstr "Operatie details"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_name
|
||
|
msgid "Operation Name"
|
||
|
msgstr "Bewerkingsnaam"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
|
msgid "Operations"
|
||
|
msgstr "Bewerkingen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype
|
||
|
msgid "Operations Types"
|
||
|
msgstr "Operatie soorten"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_linked_move_operation_ids
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Operations that impact this move for the computation of the remaining "
|
||
|
"quantities"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Bewegingen beïnvloed door deze bewerking voor de berekening van de "
|
||
|
"resterende hoeveelheden"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_partner_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
|
||
|
"allotment"
|
||
|
msgstr "Optioneel adres waar de goederen moeten worden afgeleverd"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posx
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posy
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posz
|
||
|
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
|
||
|
msgstr "Optionele positie details, alleen voor informatieve redenen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_returned_move_ids
|
||
|
msgid "Optional: all returned moves created from this move"
|
||
|
msgstr "Optioneel: Alle retour mutaties aangemaakt van deze mutatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_move_dest_id
|
||
|
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
|
||
|
msgstr "Optioneel: volgende voorraadmutatie wanneer deze gekoppeld is"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_move_orig_ids
|
||
|
msgid "Optional: previous stock move when chaining them"
|
||
|
msgstr "Optioneel: vorige voorraadmutatie wanneer gekoppeld"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
|
msgid "Order Date"
|
||
|
msgstr "Orderdatum"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:stock.location,name:stock.location_order
|
||
|
msgid "Order Processing"
|
||
|
msgstr "Order verwerking"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
|
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
|
||
|
msgstr "Orders verwerkt vandaag of geplant voor vandaag"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
|
msgid "Origin"
|
||
|
msgstr "Bron"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_origin_returned_move_id
|
||
|
msgid "Origin return move"
|
||
|
msgstr "Originele retour mutatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_orig_ids
|
||
|
msgid "Original Move"
|
||
|
msgstr "Originele mutatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_out_type_id
|
||
|
msgid "Out Type"
|
||
|
msgstr "Uit type"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_outgoing_qty
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_outgoing_qty
|
||
|
msgid "Outgoing"
|
||
|
msgstr "Uitgaand"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_delivery_steps
|
||
|
msgid "Outgoing Shippings"
|
||
|
msgstr "Uitgaande leveringen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:95
|
||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Output"
|
||
|
msgstr "Uitgaand"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_output_stock_loc_id
|
||
|
msgid "Output Location"
|
||
|
msgstr "Leverlocatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_partner_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_partner_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_owner_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_owner_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_owner_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_owner_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_owner_id
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
|
msgid "Owner"
|
||
|
msgstr "Eigenaar"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_restrict_partner_id
|
||
|
msgid "Owner "
|
||
|
msgstr "Eigenaar "
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_partner_id
|
||
|
msgid "Owner of the location if not internal"
|
||
|
msgstr "Eigenaar van de locatie, indien niet intern"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_owner_id
|
||
|
msgid "Owner of the quants"
|
||
|
msgstr "Eigenaar van de aantallen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:353
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "P&L Qty"
|
||
|
msgstr "Winst&Verlies hoeveelheid"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:213
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_package_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_pack_ids
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Pack"
|
||
|
msgstr "Verpakking"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.pack_details
|
||
|
msgid "Pack Details"
|
||
|
msgstr "Verpakking details"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_pack_type_id
|
||
|
msgid "Pack Type"
|
||
|
msgstr "Type van verpakking"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/barcode.py:14
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_package_id
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_tree
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Package"
|
||
|
msgstr "Verpakking"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small
|
||
|
msgid "Package BarCode"
|
||
|
msgstr "Barcode verpakking"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode
|
||
|
msgid "Package BarCode with Contents"
|
||
|
msgstr "Barcode verpakking met inhoud"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
||
|
msgid "Package Name"
|
||
|
msgstr "Verpakkingsnaam"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_name
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
||
|
msgid "Package Reference"
|
||
|
msgstr "Verpakking referentie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
|
msgid "Package To Move"
|
||
|
msgstr "Verpakking te verplaatsen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
||
|
msgid "Package Transfers"
|
||
|
msgstr "Verpakking overplaatsingen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_lot
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_packages_config
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form
|
||
|
msgid "Packages"
|
||
|
msgstr "Verpakkingen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Packages are usually created by pack operations made on transfers and can "
|
||
|
"contains several different products. You can then reuse a package to move "
|
||
|
"its whole content somewhere else, or to pack it into another bigger package. "
|
||
|
"A package can also be unpacked, allowing the disposal of its former content "
|
||
|
"as single units again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Verpakkingen worden meestal aangemaakt door verpakking bewerkingen en kunnen "
|
||
|
"verschillende producten bevatten. U kunt dan de verpakking opnieuw gebruiken "
|
||
|
"om de gehele inhoud ergens anders heen te verplaatsen, of om het in te "
|
||
|
"pakken in een ander groter pakket. Een pakket kan ook worden uitgepakt, "
|
||
|
"waardoor de verkoop van de voormalige inhoud als afzonderlijke eenheden weer "
|
||
|
"mogelijk is.\n"
|
||
|
" "
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
||
|
msgid "Packaging"
|
||
|
msgstr "Verpakking"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_packaging
|
||
|
msgid "Packaging Methods"
|
||
|
msgstr "Verpakkingsmethodes"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_pack_stock_loc_id
|
||
|
msgid "Packing Location"
|
||
|
msgstr "Inpak locatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_pack_operation
|
||
|
msgid "Packing Operation"
|
||
|
msgstr "Verpakking bewerking"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:96
|
||
|
#: model:stock.location,name:stock.location_pack_zone
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Packing Zone"
|
||
|
msgstr "Verpakking zone"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
||
|
msgid "Packs and Lots"
|
||
|
msgstr "Verpakkingen en partijen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
|
||
|
msgid "Parameters"
|
||
|
msgstr "Parameters"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_location_id
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
|
msgid "Parent Location"
|
||
|
msgstr "Hoofdlocatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_parent_id
|
||
|
msgid "Parent Package"
|
||
|
msgstr "Bovenliggende verpakking"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:stock.picking,move_type:0
|
||
|
msgid "Partial"
|
||
|
msgstr "Gedeeltelijk"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_partially_available
|
||
|
#: selection:stock.picking,state:0
|
||
|
msgid "Partially Available"
|
||
|
msgstr "Gedeeltelijk beschikbaar"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_partner_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_partner_id
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
|
msgid "Partner"
|
||
|
msgstr "Relatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_partner_address_id
|
||
|
msgid "Partner Address"
|
||
|
msgstr "Relatie adres"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
|
||
|
msgid "Partner Locations"
|
||
|
msgstr "Relatie locaties"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "Periodical Tasks"
|
||
|
msgstr "Periodieke taken"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
|
||
|
msgid "Physical Inventories by Month"
|
||
|
msgstr "Fysieke tellingen per maand"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
|
||
|
msgid "Physical Locations"
|
||
|
msgstr "Fysieke locaties"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package
|
||
|
msgid "Physical Packages"
|
||
|
msgstr "Fysieke verpakkkingen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:221
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Pick"
|
||
|
msgstr "Verzamelen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:403
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Pick + Pack + Ship"
|
||
|
msgstr "Verzamelen + inpakken + leveren"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:402
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Pick + Ship"
|
||
|
msgstr "Verzamelen + leveren"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_pick_type_id
|
||
|
msgid "Pick Type"
|
||
|
msgstr "Verzameltype"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_pick_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_pick_id
|
||
|
msgid "Pick id"
|
||
|
msgstr "Lever id"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_picking_id
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
|
msgid "Picking"
|
||
|
msgstr "Verzamelen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
|
msgid "Picking List"
|
||
|
msgstr "Verzamellijst"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
|
msgid "Picking Lists"
|
||
|
msgstr "Verzamellijst"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_picking
|
||
|
msgid "Picking Operations"
|
||
|
msgstr "Lever operaties"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_picking_type_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_picking_type_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_type_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_id
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
|
||
|
msgid "Picking Type"
|
||
|
msgstr "Type levering"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_name
|
||
|
msgid "Picking Type Name"
|
||
|
msgstr "Verzameltype naam"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_picking_type_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Picking Type determines the way the picking should be shown in the view, "
|
||
|
"reports, ..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De verzameltype bepaald de manier waarop de verzameling moet worden "
|
||
|
"weergegeven in de weergaven, rapporten, ..."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_return_picking_type_id
|
||
|
msgid "Picking Type for Returns"
|
||
|
msgstr "Verzameltype voor retouren"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_picking_wave
|
||
|
msgid "Picking Waves"
|
||
|
msgstr "Picking waves"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
|
||
|
msgid "Picking list"
|
||
|
msgstr "Verzamellijst"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view_herited
|
||
|
msgid "Pickings"
|
||
|
msgstr "Leveringen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
|
msgid "Pickings already processed"
|
||
|
msgstr "Verzamelopdracht reeds verwerkt"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings
|
||
|
msgid "Pickings for Groups"
|
||
|
msgstr "Verzamelingen voor groepen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
|
msgid "Pickings that are late on scheduled time"
|
||
|
msgstr "Leveringen welke te laat zijn volgens planning"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
|
||
|
msgid "Pivot"
|
||
|
msgstr "Pivot"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_date_planned
|
||
|
msgid "Planned Date"
|
||
|
msgstr "Datum gepland"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_web_planner
|
||
|
msgid "Planner"
|
||
|
msgstr "Planner"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:779
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Please create some Initial Demand or Mark as Todo and create some "
|
||
|
"Operations. "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Maak alsjeblieft een initiële aanvraag of markeer als To Do en maak "
|
||
|
"operaties aan."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:1008
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Please process some quantities to put in the pack first!"
|
||
|
msgstr "Verwerk aub eerst hoeveelheden om in de verpakking te steken!"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:139
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
|
||
|
msgstr "Specificeer ten minste één waarde welke niet nul is."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
|
msgid "Positive"
|
||
|
msgstr "Positief"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_route_ids
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_route_ids
|
||
|
msgid "Preferred Routes"
|
||
|
msgstr "Voorkeur routes"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_route_ids
|
||
|
msgid "Preferred route to be followed by the procurement order"
|
||
|
msgstr "Voorkeursroute welke gevolgt dient te worden door de verwerving"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_route_ids
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Preferred route to be followed by the procurement order. Usually copied from "
|
||
|
"the generating document (SO) but could be set up manually."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Voorkeursroute welke gevolgd dient te worden door de verwerving. Normaliter "
|
||
|
"gekopieerd van de verkooporder, maar kan ook handmatig zijn ingesteld."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
|
msgid "Print"
|
||
|
msgstr "Afdrukken"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_printed
|
||
|
msgid "Printed"
|
||
|
msgstr "Afgedrukt"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_sequence
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_priority
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_priority
|
||
|
msgid "Priority"
|
||
|
msgstr "Prioriteit"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_priority
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Priority for this picking. Setting manually a value here would set it as "
|
||
|
"priority for all the moves"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Prioriteit voor deze levering. Het hier instellen van een waarde zal de "
|
||
|
"prioriteit voor alle mutaties instellen."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_order
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_procurement_id
|
||
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
|
msgid "Procurement"
|
||
|
msgstr "Verwerving"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement_action
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "Procurement Exceptions"
|
||
|
msgstr "Verwervingsfouten"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_group_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_group_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_group_id
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
|
msgid "Procurement Group"
|
||
|
msgstr "Verwervingsgroep"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_location_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_location_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_procurement
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_procurement
|
||
|
msgid "Procurement Location"
|
||
|
msgstr "Leveringslocatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_make_procurement
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard
|
||
|
msgid "Procurement Request"
|
||
|
msgstr "Verwervingsverzoek"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group
|
||
|
msgid "Procurement Requisition"
|
||
|
msgstr "Verwervingsaanvraag"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_rule
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_rule_id
|
||
|
msgid "Procurement Rule"
|
||
|
msgstr "Verwerving regel"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.procrules
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_pull_ids
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
|
msgid "Procurement Rules"
|
||
|
msgstr "Verwerving regels"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_procurement_op
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_procurement_jit
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
||
|
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
|
||
|
msgid "Procurements"
|
||
|
msgstr "Verwervingen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:363
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Produced Qty"
|
||
|
msgstr "Geproduceerd aantal"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_product_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_product_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_product_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_product_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_product_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_product_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_product_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_product_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_id
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_barcode
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
|
msgid "Product"
|
||
|
msgstr "Product"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:152
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_categ_ids
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Product Categories"
|
||
|
msgstr "Productcategorieën"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_category_id
|
||
|
msgid "Product Category"
|
||
|
msgstr "Productcategorie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_code
|
||
|
msgid "Product Code"
|
||
|
msgstr "Productcode"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
||
|
msgid "Product Lots"
|
||
|
msgstr "Productie partijen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
||
|
msgid "Product Lots Filter"
|
||
|
msgstr "Productie partij filter"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_name
|
||
|
msgid "Product Name"
|
||
|
msgstr "Productnaam"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_owner
|
||
|
msgid "Product Owners"
|
||
|
msgstr "Producteigenaars"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_product_tmpl_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_tmpl_id
|
||
|
msgid "Product Template"
|
||
|
msgstr "Productsjabloon"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "Product Types"
|
||
|
msgstr "Productsoorten"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_uom_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_uom
|
||
|
msgid "Product Unit of Measure"
|
||
|
msgstr "Maateenheid product"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_product_variant
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.product_product_menu
|
||
|
msgid "Product Variants"
|
||
|
msgstr "Product varianten"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:stock.location,name:stock.location_production
|
||
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
|
msgid "Production"
|
||
|
msgstr "Productie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_production
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_production
|
||
|
msgid "Production Location"
|
||
|
msgstr "Productielocatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:141
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_action_product
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_ids
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Products"
|
||
|
msgstr "Producten"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:stock.config.settings,group_product_variant:0
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Products can have several attributes, defining variants (Example: size, "
|
||
|
"color,...)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Producten kunnen meerdere attributen hebben die als varianten worden "
|
||
|
"gedefinieerd (Voorbeelden zijn: maat, kleur,...)"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:stock.config.settings,group_uom:0
|
||
|
msgid "Products have only one unit of measure (easier)"
|
||
|
msgstr "Producten hebben slechts één maateenheid (eenvoudiger)"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:326
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Products: "
|
||
|
msgstr "Producten: "
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_propagate
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_propagate
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_propagate
|
||
|
msgid "Propagate cancel and split"
|
||
|
msgstr "Annuleren en splitsen doorgeven"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "Purchase Flow"
|
||
|
msgstr "Inkoop flow"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_push_rule_id
|
||
|
msgid "Push Rule"
|
||
|
msgstr "Push regel"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stolocpath
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_push_ids
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
|
msgid "Push Rules"
|
||
|
msgstr "Push regels"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_putaway_id
|
||
|
msgid "Put Away Method"
|
||
|
msgstr "Wegzet methode"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_putaway
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_putaway_strategy_id
|
||
|
msgid "Put Away Strategy"
|
||
|
msgstr "Wegzet strategie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway
|
||
|
msgid "Putaway"
|
||
|
msgstr "Wegzetten"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple
|
||
|
msgid "Qty Multiple"
|
||
|
msgstr "Hvh veelvoud"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||
|
msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero."
|
||
|
msgstr "Veelvoud moet groter of gelijk dan nul zijn."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:94
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Quality Control"
|
||
|
msgstr "Kwaliteitscontrole"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_qc_stock_loc_id
|
||
|
msgid "Quality Control Location"
|
||
|
msgstr "Kwaliteitscontrole locatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:264
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
|
||
|
"stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hoeveelheden, Maateenheden, Producten en Locaties kunnen niet worden "
|
||
|
"gewijzigd op voorraadmutaties die al zijn verwerkt (behalve door de "
|
||
|
"administrator)."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_qty
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_quantity
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_qty
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_uom_qty
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_qty
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_qty
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_quantity
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_scrap_qty
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
||
|
msgid "Quantity"
|
||
|
msgstr "Hoeveelheid"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
||
|
msgid "Quantity Multiple"
|
||
|
msgstr "Veelvoud"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_qty_available
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_qty_available
|
||
|
msgid "Quantity On Hand"
|
||
|
msgstr "Aanwezige voorraad"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_reserved_availability
|
||
|
msgid "Quantity Reserved"
|
||
|
msgstr "Aantal gereserveerd"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:78
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Quantity cannot be negative."
|
||
|
msgstr "Hoeveelheid mag niet negatief zijn."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_availability
|
||
|
msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hoeveelheid op voorraad dat nog steeds kan worden gereserveerd voor deze "
|
||
|
"mutatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_qty
|
||
|
msgid "Quantity in the default UoM of the product"
|
||
|
msgstr "Hoeveelheid in de standaard maateenheid van het product"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: sql_constraint:stock.pack.operation.lot:0
|
||
|
msgid "Quantity must be greater than or equal to 0.0!"
|
||
|
msgstr "Hoeveelheid moet groter of gelijk aan 0.0 zijn!"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_qty
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the "
|
||
|
"product"
|
||
|
msgstr "Hoeveelheid van het product in de standaard maateenheid"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_incoming_qty
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Quantity of products that are planned to arrive.\n"
|
||
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
|
||
|
"this Location, or any of its children.\n"
|
||
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
|
||
|
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
|
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with "
|
||
|
"'internal' type."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hoeveelheid producten die gepland zijn binnen te komen. \n"
|
||
|
"Bij gebruik van een enkele voorraadlocatie, omvat dit de goederen die op "
|
||
|
"deze locatie aankomen, of één van de onderliggende locaties. \n"
|
||
|
"Bij gebruik van een enkel magazijn, omvat dit de goederen die bij de "
|
||
|
"voorraadlocatie van dit magazijn aankomen, of één van de onderliggende "
|
||
|
"locaties. \n"
|
||
|
"Anders, dit omvat goederen die aan aankomen op alle voorraadlocaties van het "
|
||
|
"type 'intern'."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_outgoing_qty
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Quantity of products that are planned to leave.\n"
|
||
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this "
|
||
|
"Location, or any of its children.\n"
|
||
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock "
|
||
|
"Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
|
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' "
|
||
|
"type."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hoeveelheid producten die gepland zijn om te vertrekken. \n"
|
||
|
"Bij gebruik van een enkele voorraadlocatie, omvat dit de goederen die van "
|
||
|
"deze locatie vertrekken, of één van de onderliggende locaties. \n"
|
||
|
"Bij gebruik van een enkel magazijn, omvat dit de goederen die van de "
|
||
|
"voorraadlocatie van dit magazijn vertrekken, of één van de onderliggende "
|
||
|
"locaties. \n"
|
||
|
"Anders, dit omvat goederen die vertrekken op alle voorraadlocaties van het "
|
||
|
"type 'intern'."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_operation_link_qty
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Quantity of products to consider when talking about the contribution of this "
|
||
|
"pack operation towards the remaining quantity of the move (and inverse). "
|
||
|
"Given in the product main uom."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hoeveelheid producten om te overwegen wanneer het gaat over de bijdrage van "
|
||
|
"deze verpakking bewerking naar de resterende hoeveelheid van de mutatie (en "
|
||
|
"omgekeerd). Gegeven in het product belangrijkste maateenheid."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_reserved_availability
|
||
|
msgid "Quantity that has already been reserved for this move"
|
||
|
msgstr "Hoeveelheid dat al is gereserveerd voor deze mutatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.lot_open_quants
|
||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_quant_ids
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
||
|
msgid "Quants"
|
||
|
msgstr "Aantallen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
|
msgid "Ready"
|
||
|
msgstr "Gereed"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_qty
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
|
msgid "Real Quantity"
|
||
|
msgstr "Echte hoeveelheid"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reception_count
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view
|
||
|
msgid "Receipt"
|
||
|
msgstr "Kassabon"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_reception_route_id
|
||
|
msgid "Receipt Route"
|
||
|
msgstr "Ontvangst route"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:400
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Receipt in 1 step"
|
||
|
msgstr "Ontvang in 1 stap"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:400
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Receipt in 2 steps"
|
||
|
msgstr "Ontvang in 2 stappen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:401
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Receipt in 3 steps"
|
||
|
msgstr "Ontvang in 3 stappen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:199
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view
|
||
|
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_in
|
||
|
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Receipts"
|
||
|
msgstr "Ontvangsten"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
|
||
|
msgid "Receive goods directly in stock (1 step)"
|
||
|
msgstr "Ontvang goederen direct in de voorraad (1 stap)"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:340
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Received Qty"
|
||
|
msgstr "Ontvangen aantal"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
|
msgid "Recompute"
|
||
|
msgstr "Herbereken"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_recompute_pack_op
|
||
|
msgid "Recompute pack operation?"
|
||
|
msgstr "Herbereken verpakking bewerkingen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
|
||
|
msgid "Record packages used on packing: pallets, boxes, ..."
|
||
|
msgstr "Neem pakketten op gebruikt op de verpakking: palletten, dozen, ..."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_name
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
|
||
|
msgid "Reference"
|
||
|
msgstr "Referentie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_sequence_id
|
||
|
msgid "Reference Sequence"
|
||
|
msgstr "Referentie reeks"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
||
|
msgid "Reference must be unique per company!"
|
||
|
msgstr "Referentie moet uniek zijn per bedrijf!"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_origin
|
||
|
msgid "Reference of the document"
|
||
|
msgstr "Referentie van het document"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_ids
|
||
|
msgid "Related Packing Operations"
|
||
|
msgstr "Bijbehorende verpakking bewerkingen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_remaining_qty
|
||
|
msgid "Remaining Qty"
|
||
|
msgstr "Overgebleven hoeveelheid"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_remaining_qty
|
||
|
msgid "Remaining Quantity"
|
||
|
msgstr "Resterende hoeveelheid"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_remaining_qty
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Remaining Quantity in default UoM according to operations matched with this "
|
||
|
"move"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Resterende hoeveelheid is de standaard maateenheid, volgens de bewerkingen, "
|
||
|
"overeenkomstig deze mutatie."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
|
msgid "Remaining parts of picking partially processed"
|
||
|
msgstr "Resterende deel van de leveringen zijn gedeeltelijk uitgevoerd"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_removal
|
||
|
msgid "Removal"
|
||
|
msgstr "Verwijdering"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_removal
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_removal_strategy_id
|
||
|
msgid "Removal Strategy"
|
||
|
msgstr "Verwijder strategie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:467
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Removal strategy %s not implemented."
|
||
|
msgstr "Uitgaande voorraadmethode %s is niet geïmplementeerd"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_form
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_orderpoint
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_nbr_reordering_rules
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_nbr_reordering_rules
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_reordering_rules_config
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
||
|
msgid "Reordering Rules"
|
||
|
msgstr "Aanvulopdracht regels"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
||
|
msgid "Reordering Rules Search"
|
||
|
msgstr "Aanvulopdrachtregels zoeken"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_report
|
||
|
msgid "Reports"
|
||
|
msgstr "Rapportages"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_res_model
|
||
|
msgid "Res Model"
|
||
|
msgstr "Res Model"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
|
msgid "Reserve"
|
||
|
msgstr "Reserveer"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
|
||
|
msgid "Reserved"
|
||
|
msgstr "Gereserveerd"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_reserved_quant_id
|
||
|
msgid "Reserved Quant"
|
||
|
msgstr "Gereserveerde hoeveelheid"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
||
|
msgid "Reserved Quants"
|
||
|
msgstr "Gereserveerde hoeveelheden"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_reservation_id
|
||
|
msgid "Reserved for Move"
|
||
|
msgstr "Gereserveerd voor mutatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_reserved_quant_ids
|
||
|
msgid "Reserved quants"
|
||
|
msgstr "Gereserveerde hoeveelheden"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
|
msgid "Reset Operations"
|
||
|
msgstr "Operaties terugzetten"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "Resolve Procurement Exceptions"
|
||
|
msgstr "Los verwervingsfouten op"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_resupply_route_ids
|
||
|
msgid "Resupply Routes"
|
||
|
msgstr "Aanvul routes"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_resupply_wh_ids
|
||
|
msgid "Resupply Warehouses"
|
||
|
msgstr "Opnieuw bevoorraden magazijn"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
|
||
|
msgid "Return"
|
||
|
msgstr "Retourneer"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_location_id
|
||
|
msgid "Return Location"
|
||
|
msgstr "Retourneer locatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
|
||
|
msgid "Return Picking"
|
||
|
msgstr "Retour boeken"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:161
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Returned Picking"
|
||
|
msgstr "Retouren"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
|
||
|
msgid "Reverse Transfer"
|
||
|
msgstr "Retour zending"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_parent_right
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_parent_right
|
||
|
msgid "Right Parent"
|
||
|
msgstr "Bovenliggende"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_route_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_route_id
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search
|
||
|
msgid "Route"
|
||
|
msgstr "Route"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_name
|
||
|
msgid "Route Name"
|
||
|
msgstr "Routenaam"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_route_sequence
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_route_sequence
|
||
|
msgid "Route Sequence"
|
||
|
msgstr "Route reeks"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_route_ids
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_route_ids
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_route_ids
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_adv_location
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_route_ids
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_routes_config
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_routes
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_tree
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
||
|
msgid "Routes"
|
||
|
msgstr "Routes"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "Routes Management"
|
||
|
msgstr "Routebeheer"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_resupply_route_ids
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them "
|
||
|
"on products and product categories"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Routes worden aangemaakt voor deze aanvul magazijnen en u kunt deze "
|
||
|
"selecteren op producten en product categorieën"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
||
|
msgid "Rules"
|
||
|
msgstr "Rechten"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute
|
||
|
msgid "Run Reordering Rules"
|
||
|
msgstr "Aanvulopdracht regels uitvoeren"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_proc_schedulers
|
||
|
msgid "Run Schedulers"
|
||
|
msgstr "Starten planners"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "Sales Flow"
|
||
|
msgstr "Verkoop flow"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form_save
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_lot_form
|
||
|
msgid "Save"
|
||
|
msgstr "Opslaan"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
|
msgid "Scheduled"
|
||
|
msgstr "Gepland"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_min_date
|
||
|
msgid "Scheduled Date"
|
||
|
msgstr "Geplande datum"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_date_expected
|
||
|
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
|
||
|
msgstr "Geplande datum voor het verwerken van deze mutatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_min_date
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting "
|
||
|
"manually a value here would set it as expected date for all the stock moves."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De geplande tijd wanneer het eerste deel van levering wordt verwerkt. Het "
|
||
|
"hier instellen van een handmatige waarde zal deze datum instellen als "
|
||
|
"verwachte datum voor alle voorraadmutaties."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_max_date
|
||
|
msgid "Scheduled time for the last part of the shipment to be processed"
|
||
|
msgstr "Geplande verwerkingstijd voor het laatste deel van de levering"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_sched
|
||
|
msgid "Schedulers"
|
||
|
msgstr "Planners"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:1015
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_scrap
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_scrap
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Scrap"
|
||
|
msgstr "Afgekeurd"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_scrap_location_id
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
||
|
msgid "Scrap Location"
|
||
|
msgstr "Afkeurlocatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_move_id
|
||
|
msgid "Scrap Move"
|
||
|
msgstr "Afkeur mutatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrapped
|
||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
|
||
|
msgid "Scrapped"
|
||
|
msgstr "Afgekeurd"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
|
||
|
msgid "Search Inventory"
|
||
|
msgstr "Zoek voorraadtelling"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
|
||
|
msgid "Search Stock Location Paths"
|
||
|
msgstr "Zoek voorraadlocatie paden"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:93
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Select products manually"
|
||
|
msgstr "Selecteer manueel producten"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
|
msgid "Select the places where this route can be selected"
|
||
|
msgstr "Selecteer de plaatsen waar deze route kan worden geselecteerd"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_sequence
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_sequence
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_sequence
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_sequence
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
|
msgid "Sequence"
|
||
|
msgstr "Reeks"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_prodlot_name
|
||
|
msgid "Serial Number Name"
|
||
|
msgstr "Naam partijnummer"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_warehouse_id
|
||
|
msgid "Served Warehouse"
|
||
|
msgstr "Magazijn"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category_removal_strategy_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source "
|
||
|
"location for this product category"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Stel een specifieke uitgaande voorraadmethode is, welke wordt gebruikt "
|
||
|
"ongeacht de ingestelde voorraadlocatie voor deze productcategorie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:stock.config.settings,module_stock_calendar:0
|
||
|
msgid "Set lead times in calendar days (easy)"
|
||
|
msgstr "Stel doorlooptijd in in kalenderdagen (gemakkelijk)"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Set the <i>Real Quantity</i> for each Product and <i>Validate the Inventory</"
|
||
|
"i>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Zet de <i>Werkelijke hoeveelheid</i> voor elk product en <i>valideer de "
|
||
|
"voorraad</i>"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Set the products you want to track with lots or serial numbers by setting "
|
||
|
"the Tracking field on the product form"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Stel de producten in die u wilt volgen met partij of serienummers door het "
|
||
|
"traceer veld in te stellen op het productformulier"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
|
msgid "Set to Draft"
|
||
|
msgstr "Zet op concept"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_location_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
|
||
|
"location if you subcontract the manufacturing operations."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Stel een locatie in als u produceert op een vaste locatie. Dit kan een "
|
||
|
"relatie locatie zijn als u de productie heeft uitbesteed."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_general_settings
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
|
msgid "Settings"
|
||
|
msgstr "Instellingen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
|
||
|
msgid "Shelf 1"
|
||
|
msgstr "Schap 1"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
|
||
|
msgid "Shelf 2"
|
||
|
msgstr "Schap 2"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posy
|
||
|
msgid "Shelves (Y)"
|
||
|
msgstr "Schap (Y)"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:402
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Ship Only"
|
||
|
msgstr "Alleen leveren"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
|
||
|
msgid "Ship directly from stock (Ship only)"
|
||
|
msgstr "Lever direct vanuit voorraad (alleen leveren)"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_code
|
||
|
msgid "Short Name"
|
||
|
msgstr "Korte naam"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_code
|
||
|
msgid "Short name used to identify your warehouse"
|
||
|
msgstr "Korte naam om uw magazijn te identificeren"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_string_availability_info
|
||
|
msgid "Show various information on stock availability for this move"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Geef diverse informatie over de beschikbaarheid van de voorraad voor deze "
|
||
|
"mutatie weer"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small
|
||
|
msgid "Small Refrigerator"
|
||
|
msgstr "Kleine koelkast"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
|
msgid "Source"
|
||
|
msgstr "Bron"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_origin
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_origin
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_origin
|
||
|
msgid "Source Document"
|
||
|
msgstr "Bron document"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_location_src_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_location_from_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_location_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_location_id
|
||
|
msgid "Source Location"
|
||
|
msgstr "Bronlocatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_picking_source_location_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_location_id
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
|
||
|
msgid "Source Location Zone"
|
||
|
msgstr "Bron locatie zone"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_package_id
|
||
|
msgid "Source Package"
|
||
|
msgstr "Bron verpakking"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_location_src_id
|
||
|
msgid "Source location is action=move"
|
||
|
msgstr "Bron locatie is actie=mutatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_lot_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Specify Lot/Serial Number to focus your inventory on a particular Lot/Serial "
|
||
|
"Number."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Specificeer een partijnummer om de voorraad te bekijken voor een specifiek "
|
||
|
"partijnummer."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_partner_id
|
||
|
msgid "Specify Owner to focus your inventory on a particular Owner."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Specificeer de eigenaar om de voorraad te bekijken voor een specifieke "
|
||
|
"eigenaar."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_package_id
|
||
|
msgid "Specify Pack to focus your inventory on a particular Pack."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Specificeer een verpakking om de voorraad te bekijken voor een specifieke "
|
||
|
"verpakking."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_product_id
|
||
|
msgid "Specify Product to focus your inventory on a particular Product."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Specificeer een product om de voorraad te bekijken voor een specifieke "
|
||
|
"product."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form_save
|
||
|
msgid "Split"
|
||
|
msgstr "Splitsen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
|
msgid "Start Inventory"
|
||
|
msgstr "Start voorraadtelling"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_state
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_state
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_state
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_state
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_state
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_state
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
|
msgid "Status"
|
||
|
msgstr "Status"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:92
|
||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
|
||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Stock"
|
||
|
msgstr "Voorraad"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
|
msgid "Stock Inventory"
|
||
|
msgstr "Voorraadtelling"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree
|
||
|
msgid "Stock Inventory Lines"
|
||
|
msgstr "Stock Inventory Lines"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_level_forecast_report_product
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_level_forecast_report_template
|
||
|
msgid "Stock Level Forecast"
|
||
|
msgstr "Voorraadniveau prognose"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_graph
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_pivot
|
||
|
msgid "Stock Level forecast"
|
||
|
msgstr "Voorraadniveau prognose"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2
|
||
|
msgid "Stock Location"
|
||
|
msgstr "Voorraadlocatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
|
msgid "Stock Locations"
|
||
|
msgstr "Voorraadlocaties"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
|
||
|
msgid "Stock Move"
|
||
|
msgstr "Voorraadmutatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_action
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_lines
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_menu
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
||
|
msgid "Stock Moves"
|
||
|
msgstr "Voorraadmutaties"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_graph
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_pivot
|
||
|
msgid "Stock Moves Analysis"
|
||
|
msgstr "Voorraadmutatie analyse"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_quants
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_open_quants
|
||
|
msgid "Stock On Hand"
|
||
|
msgstr " Beschikbare voorraad"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all
|
||
|
msgid "Stock Operations"
|
||
|
msgstr "Voorraad bewerkingen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_picking_warn
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_picking_id
|
||
|
msgid "Stock Picking"
|
||
|
msgstr "Stock Picking"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
|
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
|
||
|
msgstr "Voorraadmutaties welke beschikbaar zijn (gereed voor verwerking)"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
|
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
|
||
|
msgstr "Voorraadmutaties welke zijn bevestigd, beschikbaar of wachtend."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
|
msgid "Stock moves that have been processed"
|
||
|
msgstr "Voorraadmutaties welke zijn verwerkt"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
|
||
|
msgid "Stockable"
|
||
|
msgstr "Voorraad"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_supplied_wh_id
|
||
|
msgid "Supplied Warehouse"
|
||
|
msgstr "Geleverd magazijn"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
|
||
|
msgid "Suppliers always deliver to your warehouse(s)"
|
||
|
msgstr "Leveranciers leveren altijd aan uw magazijn(en)"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "Supply Chain"
|
||
|
msgstr "Bevoorrading"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_procure_method
|
||
|
msgid "Supply Method"
|
||
|
msgstr "Bevoorradingsmethode"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_supplier_wh_id
|
||
|
msgid "Supplying Warehouse"
|
||
|
msgstr "Leverend magazijn"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:procurement.rule,procure_method:0
|
||
|
msgid "Take From Stock"
|
||
|
msgstr "Neem van voorraad"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
||
|
msgid "Technical Information"
|
||
|
msgstr "Technische informatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_operation_link_reserved_quant_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Technical field containing the quant that created this link between an "
|
||
|
"operation and a stock move. Used at the stock_move_obj.action_done() time to "
|
||
|
"avoid seeking a matching quant again"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Technisch veld dat de hoeveelheid bevat dat deze koppeling tussen de "
|
||
|
"bewerking en de voorraadmutatie heeft veroorzaakt. Gebruikt voor de "
|
||
|
"stock_move_obj.action_done() tijd om extra zoeken te voorkomen."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_warehouse_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Technical field depicting the warehouse to consider for the route selection "
|
||
|
"on the next procurement (if any)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Technisch veld welke het magazijn voorstelt als keuze van de route selectie "
|
||
|
"voor de volgende verwerving (indien van toepassing)."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company_internal_transit_location_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Technical field used for resupply routes between warehouses that belong to "
|
||
|
"this company"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Technisch veld welke wordt gebruikt voor herbevooradingsroutes tussen "
|
||
|
"magazijnen, welke behoren bij dit bedrijf"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_restrict_partner_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Technical field used to depict a restriction on the ownership of quants to "
|
||
|
"consider when marking this move as 'done'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Technisch veld welke een beperking weergeeft op de eigenaar van de "
|
||
|
"hoeveelheid wanneer deze mutatie wordt gemarkeerd als 'verwerkt'"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_negative_dest_location_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Technical field used to record the destination location of a move that "
|
||
|
"created a negative quant"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Technisch veld welke wordt gebruikt om de bestemminglocatie vast te leggen "
|
||
|
"bij een mutatie welke een negatieve hoeveelheid veroorzaakt"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_price_unit
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
|
||
|
"picking confirmation (when costing method used is 'average price' or "
|
||
|
"'real'). Value given in company currency and in product uom."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Technisch veld om de product kostprijs op te slaan, zoals ingesteld bij de "
|
||
|
"gebruiker, bij het bevestigen van de levering (wanneer de kostprijs methode "
|
||
|
"is ingesteld op 'gemiddelde prijs' of 'werkelijke prijs'). De waarde wordt "
|
||
|
"weergegeven in de valuta van het bedrijf en de maateenheid van het product."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_split_from
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Technical field used to track the origin of a split move, which can be "
|
||
|
"useful in case of debug"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Technisch veld welke wordt gebruikt om de originele regel te vinden van een "
|
||
|
"gesplitste regel. Dit kan handig zijn bij het zoeken naar een fout."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_product_tmpl_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_tmpl_id
|
||
|
msgid "Template"
|
||
|
msgstr "Sjabloon"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_sale_delay
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_sale_delay
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The average delay in days between the confirmation of the customer order and "
|
||
|
"the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
|
||
|
"customers."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De gemiddelde vertraging in dagen tussen de bevestiging door de klant en de "
|
||
|
"levering van de producten. Dit is de levertijd die u aan uw klanten beloofd."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: sql_constraint:stock.location:0
|
||
|
msgid "The barcode for a location must be unique per company !"
|
||
|
msgstr "De barcode voor een locatie moet per bedrijf uniek zijn!"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
|
||
|
msgid "The code of the warehouse must be unique per company!"
|
||
|
msgstr "De code van het magazijn moet uniek zijn per bedrijf!"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
|
||
|
msgid "The combination of serial number and product must be unique !"
|
||
|
msgstr "De combinatie van serienummer en product moet uniek zijn!"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_company_id
|
||
|
msgid "The company to which the quants belong"
|
||
|
msgstr "Het bedrijf waaraan de hoeveelheden behoren"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_date
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The date that will be used for the stock level check of the products and the "
|
||
|
"validation of the stock move related to this inventory."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De datum die wordt gebruikt voor de voorraad niveau controle van de "
|
||
|
"producten en de geldigheid van de voorraadmutaties, behorende bij deze "
|
||
|
"telling."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:140
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The default resupply warehouse should be different than the warehouse itself!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Het standaard aanvul magazijn moet een andere zijn dan het magazijn zelf!"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:517
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The destination location must be the same for all the moves of the picking."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De bestemmingslocatie dient hetzelfde te zijn voor alle mutaties van de "
|
||
|
"levering."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The following routes will apply to the products in this category taking into "
|
||
|
"account parent categories:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De volgende routes worden toegepast op de producten in deze categorie, "
|
||
|
"rekening houdende met de bovenliggende categorie."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_reservation_id
|
||
|
msgid "The move the quant is reserved for"
|
||
|
msgstr "de mutatie waarvoor de hoeveelheid is gereserveerd"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
|
||
|
msgid "The name of the warehouse must be unique per company!"
|
||
|
msgstr "De naam van het magazijn moet uniek zijn per bedrijf!"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_propagated_from_id
|
||
|
msgid "The negative quant this is coming from"
|
||
|
msgstr "De negatieve hoeveelheid komt van"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_location_dest_id
|
||
|
msgid "The new location where the goods need to go"
|
||
|
msgstr "De nieuwe locatie waar de goederen naar toe moeten gaan"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_parent_id
|
||
|
msgid "The package containing this item"
|
||
|
msgstr "Het verpakking bevat dit item"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_id
|
||
|
msgid "The package containing this quant"
|
||
|
msgstr "De verpakking dat deze hoeveelheid bevat"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type
|
||
|
msgid "The picking type determines the picking view"
|
||
|
msgstr "De verzamelsoort bepaald de weergave van de levering"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The picking type system allows you to assign each stock\n"
|
||
|
" operation a specific type which will alter its views "
|
||
|
"accordingly.\n"
|
||
|
" On the picking type you could e.g. specify if packing is "
|
||
|
"needed by default,\n"
|
||
|
" if it should show the customer."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Het type levering systeem staat u toe stock operaties toe\n"
|
||
|
"te wijzen aan een specifieke soort die de weergave overeenkomstig aanpast.\n"
|
||
|
"Op het type levering kan u bijvoorbeeld specificeren of verpakken standaard "
|
||
|
"nodig is,\n"
|
||
|
"of het moet getoond moet worden aan de klant."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_rule_id
|
||
|
msgid "The procurement rule that created this stock move"
|
||
|
msgstr "De verwervingsregel die de voorraad verplaatsing heeft aangemaakt"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_push_rule_id
|
||
|
msgid "The push rule that created this stock move"
|
||
|
msgstr "De push regel welke deze mutatie heeft aangemaakt"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:170
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "The quantity to split should be smaller than the quantity To Do. "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De hoeveelheid om te splitsen moet kleiner zijn dan de hoeveel van To Do."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:166
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The requested operation cannot be processed because of a programming error "
|
||
|
"setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De gevraagde bewerking kan niet uitgevoerd worden door het fout instellen "
|
||
|
"van het 'product_qty' veld in plaats van het veld 'product_uom_qty'."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:126
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:128
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:130
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:132
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "The selected inventory options are not coherent."
|
||
|
msgstr "De geselecteerde voorraad opties zijn niet eenduidig."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:515
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "The source location must be the same for all the moves of the picking."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De bronlocatie dient hetzelfde te zijn voor alle mutaties van de levering."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_picking_id
|
||
|
msgid "The stock operation where the packing has been made"
|
||
|
msgstr "De voorraad bewerking waar de verpakking is aangemaakt"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_warehouse_id
|
||
|
msgid "The warehouse this rule is for"
|
||
|
msgstr "Het magazijn waar deze regel voor is"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_propagate_warehouse_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be "
|
||
|
"different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from "
|
||
|
"another warehouse)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Het magazijn waaraan de aangemaakte mutatie/verwerving wordt doorgegeven. "
|
||
|
"Deze kan afwijkend zijn dan het magazijn waar deze regel voor is (bijv. voor "
|
||
|
"aanvulregels vanuit een ander magazijn)"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_theoretical_qty
|
||
|
msgid "Theoretical Quantity"
|
||
|
msgstr "Theoretische hoeveelheid"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_lot
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This allows to manipulate packages. You can put something in, take "
|
||
|
"something from a package, but also move entire packages and put them even in "
|
||
|
"another package. "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dit geeft u de mogelijkheid om verpakkingen te bewerken. U kunt er iets "
|
||
|
"instoppen. U kunt er iets uit halen, maar ook een verpakking in zijn geheel "
|
||
|
"verplaatsen of zelf in een andere verpakking opnemen. "
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_production_lot
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This allows you to assign a lot (or serial number) to the pickings and "
|
||
|
"moves. This can make it possible to know which production lot was sent to a "
|
||
|
"certain client, ..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dit geeft u de mogelijkheid om partijnummers te koppelen aan ontvangsten, "
|
||
|
"leveringen en voorraadmutaties. Dit maakt het mogelijk om uw product te "
|
||
|
"traceren door gebruik te maken van het partijnummer."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_stock_calendar
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This allows you to handle minimum stock rules differently by the possibility "
|
||
|
"to take into account the purchase and delivery calendars \n"
|
||
|
"-This installs the module stock_calendar."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dit staat u toe om minimale stockregels anders toe te passen om rekening te "
|
||
|
"houden met inkoop en leveringskalenders\n"
|
||
|
"- Dit installeert de module stock_calendar."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.quantsact
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This analysis gives you a fast overview on the current stock level of your "
|
||
|
"products and their current inventory value."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Deze analyse geeft u een snelle weergave van uw huidige voorraadniveau van "
|
||
|
"uw producten en hun huidige voorraadwaarde."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_packaging_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_packaging_type_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This field should be completed only if everything inside the package share "
|
||
|
"the same product, otherwise it doesn't really makes sense."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dit veld moet worden ingevuld alleen als alles in de verpakking hetzelfde "
|
||
|
"product delen, anders is het niet echt zinvol."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_default_location_dest_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is the default destination location when you create a picking manually "
|
||
|
"with this picking type. It is possible however to change it or that the "
|
||
|
"routes put another location. If it is empty, it will check for the customer "
|
||
|
"location on the partner. "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dit is de standaard doellocatie wanneer u manueel een levering aanmaakt met "
|
||
|
"deze soort van levering. Het is mogelijk om te wijzigen of dat routes naar "
|
||
|
"een andere locatie gaan. Indien dit leeg is controleert het de klantlocatie "
|
||
|
"van de partner."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_default_location_src_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is the default source location when you create a picking manually with "
|
||
|
"this picking type. It is possible however to change it or that the routes "
|
||
|
"put another location. If it is empty, it will check for the supplier "
|
||
|
"location on the partner. "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dit is de standaard doellocatie wanneer u manueel een levering aanmaakt met "
|
||
|
"deze soort van levering. Het is mogelijk om te wijzigen of dat routes naar "
|
||
|
"een andere locatie gaan. Indien dit leeg is controleert het de leverancier "
|
||
|
"locatie op de partner."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_owner_id
|
||
|
msgid "This is the owner of the quant"
|
||
|
msgstr "Dit is de eigenaar van de hoeveelheid"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_picking_type_id
|
||
|
msgid "This is the picking type that will be put on the stock moves"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dit is het type levering dat wordt geplaatst op de voorraad verplaatsing"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_uom_qty
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
|
||
|
"in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
|
||
|
"moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
|
||
|
"be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
|
||
|
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
|
||
|
"be done with care."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dit is de hoeveelheid producten vanuit voorraad oogpunt. Voor mutaties in de "
|
||
|
"staat 'gereed', dit is de hoeveelheid producten die daadwerkelijk werden "
|
||
|
"verplaatst. Voor andere mutaties, is dit de hoeveelheid product die zijn "
|
||
|
"gepland te worden verplaatst. Het verlagen van deze hoeveelheid genereert "
|
||
|
"geen backorder. Het wijzigen van deze hoeveelheid op toegewezen mutaties is "
|
||
|
"van invloed op de product reservering, en moet worden gedaan met zorg."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This menu gives you the full traceability of inventory\n"
|
||
|
" operations on a specific product. You can filter on the "
|
||
|
"product\n"
|
||
|
" to see all the past or future movements for the product."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Deze menu geeft u de volledige traceerbaarheid van stock\n"
|
||
|
"operaties op een specifiek product. U kan op het product\n"
|
||
|
"filteren om alle vorige en toekomstige mutaties voor het product te zien."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_adv_location
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This option supplements the warehouse application by effectively "
|
||
|
"implementing Push and Pull inventory flows through Routes."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Deze optie is een aanvulling op de voorraad module door het effectief "
|
||
|
"implementeren van Push en Pull flows, door gebruik te maken van routes."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This picking appears to be chained with another operation. Later, if you "
|
||
|
"receive the goods you are returning now, make sure to <b>reverse</b> the "
|
||
|
"returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again (which "
|
||
|
"would create duplicated operations)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Deze levering lijkt aan een andere operatie gekoppeld te zijn. Zorg er laten "
|
||
|
"voor, als u de goederen ontvangt die u nu terugstuurt, dat de teruggekeerde "
|
||
|
"levering <b>omgekeerd</b> wordt om te vermeiden da t logistieke regels niet "
|
||
|
"opnieuw worden toegepast (wat dubbele operaties zou aanmaken)"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_change_product_qty_new_quantity
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Deze hoeveelheid is uitgedrukt in de standaard maateenheid van het product."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_location_from_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This rule can be applied when a move is confirmed that has this location as "
|
||
|
"destination location"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Deze regel kan toegepast worden wanneer een mutatie bevestigd is die deze "
|
||
|
"locatie als bestemmingslocatie heeft"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_property_stock_customer
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
|
||
|
"destination location for goods you send to this partner"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De voorraadlocatie zal gebruikte worden, in plaats van de standaard, voor de "
|
||
|
"goederen welke verzonden worden naar deze relatie."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_property_stock_supplier
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
|
"location for goods you receive from the current partner"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Deze voorraadlocatie zal worden gebruikt in plaats van de standaardlocatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_production
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_production
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
|
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Deze voorraadlocatie zal worden gebruikt, in plaats van de standaardlocatie, "
|
||
|
"als bronlocatie voor voorraadmutaties, gegenereerd door productieorders."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_procurement
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_procurement
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
|
"location for stock moves generated by procurements."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Deze voorraadlocatie zal worden gebruikt, in plaats van de standaardlocatie, "
|
||
|
"als bronlocatie voor voorraadmutaties, gegenereerd door verwervingen."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_inventory
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_inventory
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
|
"location for stock moves generated when you do an inventory."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Deze voorraadlocatie zal worden gebruikt, in plaats van de standaardlocatie, "
|
||
|
"als bronlocatie voor voorraadmutaties gegenereerd door een voorraadtelling"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_owner
|
||
|
msgid "This way you can receive products attributed to a certain owner. "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Op deze manier kunt u product kenmerken ontvangen van een specifieke "
|
||
|
"eigenaar. "
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_to_loc
|
||
|
msgid "To"
|
||
|
msgstr "Aan"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_qty_todo
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_product_qty
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
|
msgid "To Do"
|
||
|
msgstr "Te doen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
|
msgid "To Receive"
|
||
|
msgstr "Te ontvangen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To better organize your stock, you can create\n"
|
||
|
" subdivisions of your Warehouse called "
|
||
|
"<strong>Locations</strong> (ex:\n"
|
||
|
" Shipping area, Merchandise return, Shelf 34 "
|
||
|
"etc).\n"
|
||
|
" Do not use Locations if you do not manage "
|
||
|
"inventory per zone."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Om uw stock beter te organiseren kan u\n"
|
||
|
"subdivisies van uw magazijn aanmaken, genaamd <strong>Locaties/strong> "
|
||
|
"(bijv:\n"
|
||
|
"Verzend gedeelte, terugkeer van koopwaard, Rek 34 enz).\n"
|
||
|
"Gebruik geen locaties als u voorraad niet per zonde beheerd."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To create them, click on <strong><span class=\"fa fa-refresh\"/> Reordering</"
|
||
|
"strong> on"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Om ze aan te maken, klikt u op <strong><span class=\"fa fa-refresh\"/> "
|
||
|
"Aanvulopdracht</strong> op"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To use more precise units like pounds or kilograms, activate<i> Some "
|
||
|
"products may be sold/purchased in different unit of measures (advanced)</i> "
|
||
|
"in the"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Om nauwkeurigere eenheden te gebruiken zoals ponden of kilo's activeert u "
|
||
|
"<i>Sommige producten mogen verkocht/ingekocht worden in verschillende "
|
||
|
"maateenheden (geavanceerd)</i> in het"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
|
msgid "Today"
|
||
|
msgstr "Vandaag"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_total_route_ids
|
||
|
msgid "Total routes"
|
||
|
msgstr "Totale routes"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_production_lot.py:42
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Traceability"
|
||
|
msgstr "Traceability"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
|
||
|
msgid "Track lots or serial numbers"
|
||
|
msgstr "Traceer partijnummers"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_tracking
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_tracking
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_tracking
|
||
|
msgid "Tracking"
|
||
|
msgstr "Traceren"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:958
|
||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Transfer"
|
||
|
msgstr "Verplaatsing"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_id
|
||
|
msgid "Transfer Reference"
|
||
|
msgstr "Verplaatsingsreferentie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
|
msgid "Transfers"
|
||
|
msgstr "Transfers"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
|
msgid "Transit Location"
|
||
|
msgstr "Tussen locatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
|
msgid "Transit Locations"
|
||
|
msgstr "Tussen locaties"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_recompute_pack_op
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"True if reserved quants changed, which mean we might need to recompute the "
|
||
|
"package operations"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Waar indien de gereserveerde hoeveelheid is aangepast, wat betekend dat we "
|
||
|
"de verpakking bewerkingen wellicht opnieuw moeten berekenen."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_code
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_code
|
||
|
msgid "Type of Operation"
|
||
|
msgstr "Soort bewerking"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_packaging_type_id
|
||
|
msgid "Type of packaging"
|
||
|
msgstr "Soort verpakking"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_cost
|
||
|
msgid "Unit Cost"
|
||
|
msgstr "Kostprijs per stuk"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
|
||
|
msgid "Unit Of Measure"
|
||
|
msgstr "Maateenheid"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_price_unit
|
||
|
msgid "Unit Price"
|
||
|
msgstr "Prijs"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_uom_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_uom
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_product_uom_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_uom_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_product_uom_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_product_uom_id
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
|
||
|
msgid "Unit of Measure"
|
||
|
msgstr "Maateenheid"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
|
||
|
msgid "Unit of Measure Categories"
|
||
|
msgstr "Maateenheid categorieën"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_uom
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "Units of Measure"
|
||
|
msgstr "Maateenheden"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "Units of Measures"
|
||
|
msgstr "Maateenheden"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:569
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Unknown Pack"
|
||
|
msgstr "Onbekende verpakking"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
|
||
|
msgid "Unload in input location then go to stock (2 steps)"
|
||
|
msgstr "Uitladen naar ontvangstlocatie en ga dan naar voorraad (stap 2)"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unload in input location, go through a quality control before being admitted "
|
||
|
"in stock (3 steps)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Uitladen bij de ontvangstlocatie, ga naar de kwaliteitscontrole, voor het "
|
||
|
"bijboeken op de voorraad (3 stappen)"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
||
|
msgid "Unpack"
|
||
|
msgstr "Uitpakken"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:358
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Unplanned Qty"
|
||
|
msgstr "Niet geplande aantal"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
|
msgid "Unreserve"
|
||
|
msgstr "Reservering ongedaan maken"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
|
msgid "UoM"
|
||
|
msgstr "Maateenheid"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
|
||
|
msgid "Update Product Quantity"
|
||
|
msgstr "Producthoeveelheid bijwerken"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
||
|
msgid "Update Qty On Hand"
|
||
|
msgstr "Update beschikbare Hvh"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
|
||
|
msgid "Urgent"
|
||
|
msgstr "Dringend"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_sequence
|
||
|
msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view"
|
||
|
msgstr "Wordt gebruikt om de \"lle bewerkingen\" kanban weergave te sorteren"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
|
||
|
msgid "User"
|
||
|
msgstr "Gebruiker"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
|
msgid "VAT:"
|
||
|
msgstr "BTW:"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
|
msgid "Validate"
|
||
|
msgstr "Bevestig"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
|
msgid "Validate Inventory"
|
||
|
msgstr "Goedkeuren voorraadtelling"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:stock.inventory,state:0
|
||
|
msgid "Validated"
|
||
|
msgstr "Gecontroleerd"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_product_variant_count
|
||
|
msgid "Variant Number"
|
||
|
msgstr "Variant nummer"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
|
msgid "Vendor"
|
||
|
msgstr "Fabrikant"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_property_stock_supplier
|
||
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
|
msgid "Vendor Location"
|
||
|
msgstr "Plaats fabrikant"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
|
msgid "Vendor Locations"
|
||
|
msgstr "Leverancier locaties"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
|
||
|
#: selection:stock.picking.type,code:0
|
||
|
msgid "Vendors"
|
||
|
msgstr "Fabrikanten"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
|
||
|
msgid "Very Urgent"
|
||
|
msgstr "Zeer urgent"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
|
msgid "View"
|
||
|
msgstr "Weergave"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
||
|
msgid "View Contained Packages content"
|
||
|
msgstr "Bekijk de inhoud van de verpakking"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_view_location_id
|
||
|
msgid "View Location"
|
||
|
msgstr "Bekijk locatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
|
||
|
msgid "Virtual Locations"
|
||
|
msgstr "Virtuele locatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
|
msgid "Waiting"
|
||
|
msgstr "Wachten"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:stock.move,state:0
|
||
|
msgid "Waiting Another Move"
|
||
|
msgstr "Wachten op andere mutatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: selection:stock.picking,state:0
|
||
|
msgid "Waiting Another Operation"
|
||
|
msgstr "Wachten op andere verwerking"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
|
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
|
||
|
msgid "Waiting Availability"
|
||
|
msgstr "Wachten op beschikbaarheid"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
|
msgid "Waiting Moves"
|
||
|
msgstr "Wachtende mutaties"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting
|
||
|
msgid "Waiting Transfers"
|
||
|
msgstr "Wachtende verplaatsingen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_warehouse_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_warehouse_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_warehouse_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_warehouse_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_warehouse_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_warehouse_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_warehouse_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_warehouse_id
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_form
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_tree
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
||
|
msgid "Warehouse"
|
||
|
msgstr "Magazijn"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
||
|
msgid "Warehouse Configuration"
|
||
|
msgstr "Magazijninstellingen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
|
||
|
msgid "Warehouse Management"
|
||
|
msgstr "Magazijnbeheer"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_name
|
||
|
msgid "Warehouse Name"
|
||
|
msgstr "Magazijn naam"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_propagate_warehouse_id
|
||
|
msgid "Warehouse to Propagate"
|
||
|
msgstr "Door te geven magazijn"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_warehouse_id
|
||
|
msgid "Warehouse to consider for the route selection"
|
||
|
msgstr "Magazijn welke moet worden overwogen bij het selecteren van een route"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:688
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Warehouse's Routes"
|
||
|
msgstr "Magazijnroutes"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_warehouse_ids
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
|
msgid "Warehouses"
|
||
|
msgstr "Magazijnen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:319
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Warning!"
|
||
|
msgstr "Waarschuwing!"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "We hope this guide helped you implement Odoo Inventory."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"We hopen dat deze handleiding u geholpen heeft bij het configureren van uw "
|
||
|
"eigen Odoo voorraad."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "Welcome"
|
||
|
msgstr "Welkom"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_warehouse_selectable
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When a warehouse is selected for this route, this route should be seen as "
|
||
|
"the default route when products pass through this warehouse. This behaviour "
|
||
|
"can be overridden by the routes on the Product/Product Categories or by the "
|
||
|
"Preferred Routes on the Procurement"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Wanneer een magazijn is geselecteerd voor deze productieroute zal deze "
|
||
|
"productieroute gezien worden als de standaard route wanneer producten door "
|
||
|
"uw magazijn passeren. Dit gedrag kan overschreven worden door de "
|
||
|
"productieroutes op de Product/Productcategorieën of door de verkozen "
|
||
|
"productieroutes op de verwerving"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_product_selectable
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When checked, the route will be selectable in the Inventory tab of the "
|
||
|
"Product form. It will take priority over the Warehouse route. "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Indien aangevinkt, zal de productieroute selecteerbaar zijn in het voorraad "
|
||
|
"tabblad op het productformulier. Het heeft prioriteit boven de magazijn "
|
||
|
"route."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_product_categ_selectable
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When checked, the route will be selectable on the Product Category. It will "
|
||
|
"take priority over the Warehouse route. "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Indien aangevinkt, zal de productieroute selecteerbaar zijn op de "
|
||
|
"productiecategorie. Het heeft prioriteit boven de magazijn route."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_putaway_fixed_location_ids
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When the method is fixed, this location will be used to store the products"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Wanneer de methode vast is, zal deze locatie worden gebruikt om alle "
|
||
|
"producten op te slaan"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_min_qty
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, "
|
||
|
"Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
|
||
|
"Quantity."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Wanneer een virtuele voorraad onder de minimale voorraad komt, zoals "
|
||
|
"gespecificeerd in dit veld, zal Odoo een verwervingsopdracht genereren om de "
|
||
|
"verwachte voorraad aan te vullen tot de maximale hoeveelheid."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_max_qty
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a "
|
||
|
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
|
||
|
"Max Quantity."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Wanneer een virtuele voorraad onder de minimale voorraad komt, zoals "
|
||
|
"gespecificeerd in dit veld, zal Odoo een verwervingsopdracht genereren om de "
|
||
|
"verwachte voorraad aan te vullen tot de maximale hoeveelheid."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When you select a serial number (lot), the quantity is corrected with "
|
||
|
"respect to\n"
|
||
|
" the quantity of that serial number (lot) and not "
|
||
|
"to the total quantity of the product."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Wanneer u een partijnummer selecteert, wordt de hoeveelheid gecorrigeerd, "
|
||
|
"rekening houdende met\n"
|
||
|
" de hoeveelheid van deze partij en niet ten "
|
||
|
"opzichte van de totale hoeveelheid van het product."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_wizard_id
|
||
|
msgid "Wizard"
|
||
|
msgstr "Assistent"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Wizard controleert alle minimale voorraadregels en genereert "
|
||
|
"verwervingsopdracht."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_product_variant
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Work with product variant allows you to define some variant of the same "
|
||
|
"products, an ease the product management in the ecommerce for example"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Werken met productvarianten biedt u de mogelijkheid om varianten voor "
|
||
|
"eenzelfde product te definiëren, en vergemakkelijkt het productbeheer voor "
|
||
|
"bijv. e-Commerce"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can define here the main routes that run through\n"
|
||
|
" your warehouses and that define the flows of your "
|
||
|
"products. These\n"
|
||
|
" routes can be assigned to a product, a product category "
|
||
|
"or be fixed\n"
|
||
|
" on procurement or sales order."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"U kan hier de hoofd productieroutes definiëren die door uw\n"
|
||
|
"magazijn lopen en die de flow van uw producten definiëren. Deze\n"
|
||
|
"productieroutes kunnen toegewezen worden aan een product, een "
|
||
|
"productcategorie of vastgesteld worden op\n"
|
||
|
"verwerving of verkooporder."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can define your minimum stock rules, so that Odoo will automatically "
|
||
|
"create draft manufacturing orders or request for quotations according to the "
|
||
|
"stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all "
|
||
|
"confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, Odoo will "
|
||
|
"generate a procurement request to increase the stock up to the maximum "
|
||
|
"quantity."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" U kunt minimale voorraadregels aanmaken, zodat Odoo automatisch concept "
|
||
|
"productieorders of inkooporders kan aanmaken op basis van het "
|
||
|
"voorraadniveau. Wanneer de virtuele voorraad van een product (= beschikbare "
|
||
|
"voorraad min alle bevestigde verkooporder en reserveringen) onder de "
|
||
|
"minimale hoeveelheid ligt, zal OpenERP een verwerving verzoek aanmaken om de "
|
||
|
"voorraad aan te vullen naar de maximale hoeveelheid.\n"
|
||
|
" "
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
|
msgid "You can delete lines to ignore some products."
|
||
|
msgstr "Je kan regels verwijderen om sommige producten te negeren."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:486
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can not change the unit of measure of a product that has already been "
|
||
|
"used in a done stock move. If you need to change the unit of measure, you "
|
||
|
"may deactivate this product."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Het is niet mogelijk de maateenheid van een product te wijzigen welke al is "
|
||
|
"gebruikt in een voorraad mutatie. Indien u de maateenheid wilt veranderen, "
|
||
|
"kunt u dit product de-activeren."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:160
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "You can not delete pack operations of a done picking"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"U kan geen verpakkingshandelingen verwijderen van een uitgevoerde levering"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:143
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "You can not reserve a negative quantity or a negative quant."
|
||
|
msgstr "Je kan geen negatieve hoeveelheid reserveren."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:901
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "You can only delete draft moves."
|
||
|
msgstr "Er kunnen alleen regels met de status 'Nieuw' worden verwijderd."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:652
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Het is niet mogelijk een voorraadmutatie te annuleren welke in de 'Gereed' "
|
||
|
"fase is."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:176
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "You cannot move to a location of type view %s."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"U kunt geen verplaatsingen uitvoeren naar een locatie met van het type %s."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:144
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You cannot set a negative product quantity in an inventory line:\n"
|
||
|
"\t%s - qty: %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Het is niet mogelijk een negatieve product hoeveelheid in te voeren op een "
|
||
|
"telling regel:\n"
|
||
|
"\t%s - Hvh: %s"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:919
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Het is niet mogelijk een concept regel op te splitsen. U dient deze eerst te "
|
||
|
"bevestigen."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:915
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "You cannot split a move done"
|
||
|
msgstr "Het is niet mogelijk een regel welke gereed is op te splitsen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You do not have any products reserved for this picking. Please click the "
|
||
|
"'Reserve' button\n"
|
||
|
" to check if products are available."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"U heeft geen producten gereserveerd voor deze levering. Klik aub op de "
|
||
|
"'Reserveer' knop\n"
|
||
|
"om te controleren of producten beschikbaar zijn."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:800
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have a difference between the quantity on the operation and the "
|
||
|
"quantities specified for the lots. "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"U heeft een verschil tussen de hoeveelheid op de operatie en de hoeveelheid "
|
||
|
"gespecificeerd op de partij."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: sql_constraint:stock.pack.operation.lot:0
|
||
|
msgid "You have already mentioned this lot in another line"
|
||
|
msgstr "U heeft deze partij al vermeld op een andere lijn"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: sql_constraint:stock.pack.operation.lot:0
|
||
|
msgid "You have already mentioned this lot name in another line"
|
||
|
msgstr "U heeft deze partijnaam al vermeld in een andere lijn"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:114
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "You have manually created product lines, please delete them to proceed"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"U heeft handmatig productregels aangemaakt. Verwijder deze om door te gaan."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
||
|
msgid "You have processed less products than the initial demand."
|
||
|
msgstr "U heeft minder producten verwerkt dan de initiële aanvraag."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:320
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have products in stock that have no lot number. You can assign serial "
|
||
|
"numbers by doing an inventory. "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"U heeft producten in stock die een partijnummer hebben. U kan serienummers "
|
||
|
"toewijzen door een voorraad telling te doen."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:768
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have to select a product unit of measure in the same category than the "
|
||
|
"default unit of measure of the product"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"U dient een product maateenheid in dezelfde categorie als de standaard "
|
||
|
"maateenheid."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:553
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:234
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "You need to provide a Lot/Serial Number for product %s"
|
||
|
msgstr "U moet een partij/serienummer toevoegen voor het product %s"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:260
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "You should only receive by the piece with the same serial number"
|
||
|
msgstr "U zou enkel per stuk moeten ontvangen met hetzelfde serienummer"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:238
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "You should provide a different serial number for each piece"
|
||
|
msgstr "U moet een andere serienummer ingeven voor elk stuk"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:226
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You try to move a product using a UoM that is not compatible with the UoM of "
|
||
|
"the product moved. Please use an UoM in the same UoM category."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"U probeert een product te verplaatsen, met gebruik van een maateenheid, "
|
||
|
"welke niet compatible is met de maateenheid van het verplaatste product. "
|
||
|
"gebruik een maateenheid uit dezelfde maateenheid categorie."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "Your Products"
|
||
|
msgstr "Uw producten"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "Your Situation"
|
||
|
msgstr "Uw situatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "Your Vendors"
|
||
|
msgstr "Uw fabrikanten"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "Your Warehouse"
|
||
|
msgstr "Uw magazijn"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
|
||
|
msgid "_Apply"
|
||
|
msgstr "_Toepassen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
|
||
|
msgid "_Cancel"
|
||
|
msgstr "_Annuleren"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "a stockable Product"
|
||
|
msgstr "een stockeerbaar product"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "and simply enter a minimum and maximum quantity."
|
||
|
msgstr "en vul simpelweg een minimum en maximum hoeveelheid in."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_barcode_rule
|
||
|
msgid "barcode.rule"
|
||
|
msgstr "barcode.rule"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "configuration menu"
|
||
|
msgstr "configuratie menu"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
|
msgid "days"
|
||
|
msgstr "dagen"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
|
msgid "e.g. Annual inventory"
|
||
|
msgstr "Bijv. Jaarlijkse voorraadtelling"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
||
|
msgid "e.g. LOT/0001/20121"
|
||
|
msgstr "bijv. LOT/0001/20121"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
|
msgid "e.g. PO0032"
|
||
|
msgstr "Bijv. PO0032"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "feedback@mail.odoo.com"
|
||
|
msgstr "feedback@mail.odoo.com"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"for more\n"
|
||
|
" information."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"voor meer\n"
|
||
|
"informatie."
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_lot_form
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
|
msgid "of"
|
||
|
msgstr "of"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
|
msgid "on"
|
||
|
msgstr "aan"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_forecast
|
||
|
msgid "report.stock.forecast"
|
||
|
msgstr "report.stock.forecast"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings
|
||
|
msgid "stock.config.settings"
|
||
|
msgstr "stock.config.settings"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fixed_putaway_strat
|
||
|
msgid "stock.fixed.putaway.strat"
|
||
|
msgstr "stock.fixed.putaway.strat"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_line
|
||
|
msgid "stock.return.picking.line"
|
||
|
msgstr "stock.return.picking.line"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "the list of products"
|
||
|
msgstr "de lijst met producten"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "the list of vendors"
|
||
|
msgstr "de lijst van leveranciers"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "to mark the products as transferred to your stock location"
|
||
|
msgstr "om de producten te markeren als overgeplaatst naar uw stocklocatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "via the"
|
||
|
msgstr "via de"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
|
msgid "when you receive the ordered products"
|
||
|
msgstr "wanneer u de bestelde producten ontvangt"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
|
msgid "↳Put in Pack"
|
||
|
msgstr "↳ Plaats in verpakking"
|
||
|
|
||
|
#. module: stock
|
||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
|
msgid "⇒ Set quantities to 0"
|
||
|
msgstr "⇒ Zet hoeveelheid op nul"
|