2139 lines
78 KiB
Plaintext
2139 lines
78 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
|||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|||
|
# * survey
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# Bohdan Lisnenko, 2016
|
|||
|
# ТАрас <tratatuta@i.ua>, 2016
|
|||
|
# Martin Trigaux, 2016
|
|||
|
# Taras Kovaliuk <tratatuta123@gmail.com>, 2016
|
|||
|
# Yaroslav Molochko <onorua@gmail.com>, 2016
|
|||
|
# Alina Semeniuk <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2017
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2016-10-10 08:44+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2016-10-10 08:44+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Alina Semeniuk <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2017\n"
|
|||
|
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|||
|
"Language: uk\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:mail.template,body_html:survey.email_template_survey
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" \n"
|
|||
|
"<p>Hello,</p>\n"
|
|||
|
"<p>We are conducting a survey, and your response would be appreciated.</p>\n"
|
|||
|
"<p><a style=\"margin-left: 85px; padding:5px 10px; border-radius: 3px; background-color:#875A7B; text-align:center; text-decoration:none; color:#F7FBFD;\" href=\"__URL__\">Please, click here to start survey</a></p>\n"
|
|||
|
"<p>Thanks for your participation!</p>\n"
|
|||
|
" \n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" \n"
|
|||
|
"<p>Вітаємо,</p>\n"
|
|||
|
"<p>Ми проводимо опитування, і ваша відповідь буде оцінена.</p>\n"
|
|||
|
"<p><a style=\"margin-left: 85px; padding:5px 10px; border-radius: 3px; background-color:#875A7B; text-align:center; text-decoration:none; color:#F7FBFD;\" href=\"__URL__\">Будь ласка, натисніть тут, щоби почати опитування</a></p>\n"
|
|||
|
"<p>Дякую за вашу участь!</p>\n"
|
|||
|
" \n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_tree
|
|||
|
msgid "#Questions"
|
|||
|
msgstr "Питань"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: code:addons/survey/models/survey.py:124
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s (copy)"
|
|||
|
msgstr "%s (копія)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page
|
|||
|
msgid "&times;"
|
|||
|
msgstr "&times;"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result
|
|||
|
msgid "<b>Question </b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Запитання </b>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-2x\">123..</i>"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-2x\">123..</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_matrix
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-bar-chart\"/>\n"
|
|||
|
" Graph"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-bar-chart\"/>\n"
|
|||
|
" Графік"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-bar-chart-o\"/> Graph"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-bar-chart-o\"/> Графік"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-bar-chart-o\"/> Pie Chart"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-bar-chart-o\"/>Кругова діаграма"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-check-square-o fa-lg\"/> answer"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-check-square-o fa-lg\"/> відповідь"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-circle-o fa-lg\"/> answer"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-circle-o fa-lg\"/>відповідь"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-dot-circle-o fa-lg\"/> answer"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-dot-circle-o fa-lg\"/> відповідь"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-list-alt\"/>\n"
|
|||
|
" All Data"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-list-alt\"/>\n"
|
|||
|
" Усі дані"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_matrix
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-list-alt\"/>\n"
|
|||
|
" Data"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-list-alt\"/>\n"
|
|||
|
" Дані"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-list-alt\"/> Data"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-list-alt\"/> Дані"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-list-ol\"/>\n"
|
|||
|
" Most Common"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-list-ol\"/>\n"
|
|||
|
" Найбільш поширений"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-square-o fa-lg\"/> answer"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-square-o fa-lg\"/> відповідь"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-times\"/> Clear All Filters"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-times\"/> Очистити усі фільтри"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result
|
|||
|
msgid "<span class=\"fa fa-filter\"/> Filters"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"fa fa-filter\"/> Фільтри"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-default only_left_radius filter-all\">All "
|
|||
|
"surveys</span><span class=\"label label-primary only_right_radius filter-"
|
|||
|
"finished\">Finished surveys</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-default only_left_radius filter-all\">Усі "
|
|||
|
"опитування</span><span class=\"label label-primary only_right_radius filter-"
|
|||
|
"finished\">Завершені опитування</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
|
|||
|
msgid "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Average </span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Середній </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
|
|||
|
msgid "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Maximum </span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Максимально</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
|
|||
|
msgid "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Minimum </span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Мінімально</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
|
|||
|
msgid "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Sum </span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Сума </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-primary only_left_radius filter-all\">All "
|
|||
|
"surveys</span><span class=\"label label-default only_right_radius filter-"
|
|||
|
"finished\">Finished surveys</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-primary only_left_radius filter-all\">Усі "
|
|||
|
"опитування</span><span class=\"label label-default only_right_radius filter-"
|
|||
|
"finished\">Завершені опитування</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.no_result
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span>\n"
|
|||
|
" <i style=\"font-size:1.8em\" class=\"fa fa-users pull-right\"/>\n"
|
|||
|
" </span>\n"
|
|||
|
" Sorry, No one answered this survey yet"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span>\n"
|
|||
|
" <i style=\"font-size:1.8em\" class=\"fa fa-users pull-right\"/>\n"
|
|||
|
" </span>\n"
|
|||
|
" На жаль, поки що ніхто не відповідав на це опитування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: sql_constraint:survey.question:0
|
|||
|
msgid "A length must be positive!"
|
|||
|
msgstr "Довжина повинна бути позитивною!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey_description
|
|||
|
msgid "A long description of the purpose of the survey"
|
|||
|
msgstr "Довгий опис мети дослідження"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_label_quizz_mark
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A positive score indicates a correct choice; a negative or null score "
|
|||
|
"indicates a wrong answer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Позитивний бал свідчить про правильний вибір; негативна чи нульова оцінка "
|
|||
|
"вказує на неправильну відповідь"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page
|
|||
|
msgid "A problem has occured"
|
|||
|
msgstr "Виникла проблема"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_4
|
|||
|
msgid "A process is defined for all enterprise flows"
|
|||
|
msgstr "Процес визначається для всіх корпоративних процесів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: code:addons/survey/models/survey.py:808
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A question cannot be unanswered and skipped"
|
|||
|
msgstr "Питання не може бути без відповіді і пропущеним"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: sql_constraint:survey.user_input:0
|
|||
|
msgid "A token must be unique!"
|
|||
|
msgstr "Токен повинен бути унікальним!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.page,title:survey.feedback_1
|
|||
|
msgid "About your Odoo usage"
|
|||
|
msgstr "Про ваше використання Odoo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_active
|
|||
|
msgid "Active"
|
|||
|
msgstr "Активно"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Add list of email of recipients (will not converted in partner), separated "
|
|||
|
"by commas, semicolons or newline..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Додайте список електронних листів одержувачів (не буде перетворено в "
|
|||
|
"партнера), розділених комами, комами-крапками або новою лінією ..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
|
|||
|
msgid "Add list of existing contacts..."
|
|||
|
msgstr "Додайте список існуючих контактів..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_3
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_3
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_3
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_3
|
|||
|
msgid "Agree"
|
|||
|
msgstr "Погодитися"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|||
|
msgid "Allow Comments"
|
|||
|
msgstr "Дозвольте коментарі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_page_description
|
|||
|
msgid "An introductory text to your page"
|
|||
|
msgstr "Вступний текст на вашу сторінку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban
|
|||
|
msgid "Analyze Answers"
|
|||
|
msgstr "Проаналізуйте відповіді"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice
|
|||
|
msgid "Answer Choices"
|
|||
|
msgstr "Вибір відповідей"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_answer_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_type
|
|||
|
msgid "Answer Type"
|
|||
|
msgstr "Тип відповіді"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result
|
|||
|
msgid "Answered"
|
|||
|
msgstr "Відповів "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_user_input
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_user_input_line_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_user_input_line_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_type_form1
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|||
|
msgid "Answers"
|
|||
|
msgstr "Відповіді"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search
|
|||
|
msgid "Archived"
|
|||
|
msgstr "Заархівовано"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_1_1
|
|||
|
msgid "Are you using Odoo on a daily basis?"
|
|||
|
msgstr "Чи використовуєте ви Odoo на щоденній основі?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_attachment_ids
|
|||
|
msgid "Attachments"
|
|||
|
msgstr "Долучення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_mail_compose_message_attachment_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Attachments are linked to a document through model / res_id and to the "
|
|||
|
"message through this field."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Додатки пов'язані з документом через модель / res_id та до повідомлення "
|
|||
|
"через це поле."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.back
|
|||
|
msgid "Back to Survey"
|
|||
|
msgstr "Повернутися до опитування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_4
|
|||
|
msgid "CRM"
|
|||
|
msgstr "CRM"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Скасувати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|||
|
msgid "Choices"
|
|||
|
msgstr "Вибір"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.simple_choice
|
|||
|
msgid "Choose..."
|
|||
|
msgstr "Обрати..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:survey.survey_action_server_clean_test_answers
|
|||
|
msgid "Clean test answers"
|
|||
|
msgstr "Очистіть тестові запитання"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: code:addons/survey/models/survey.py:112
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Click here to start survey"
|
|||
|
msgstr "Натисніть тут, щоби почати опитування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form
|
|||
|
msgid "Click to add a survey."
|
|||
|
msgstr "Натисніть, щоб додати опитування."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Закрити"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_closed
|
|||
|
#: model:survey.stage,name:survey.stage_closed
|
|||
|
msgid "Closed"
|
|||
|
msgstr "Завершено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_color
|
|||
|
msgid "Color Index"
|
|||
|
msgstr "Індекс кольору"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_comments
|
|||
|
msgid "Comment"
|
|||
|
msgstr "Коментар"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_comment_count_as_answer
|
|||
|
msgid "Comment Field is an Answer Choice"
|
|||
|
msgstr "Поле коментарів - це вибір відповідей"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_comments_message
|
|||
|
msgid "Comment Message"
|
|||
|
msgstr "Повідомлення коментаря"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.page,title:survey.feedback_3
|
|||
|
msgid "Community and contributors"
|
|||
|
msgstr "Спільнота та учасники"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
|
|||
|
#: selection:survey.user_input,state:0
|
|||
|
msgid "Completed"
|
|||
|
msgstr "Завершено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
|
|||
|
msgid "Compose Email"
|
|||
|
msgstr "Створити лист"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys_configuration
|
|||
|
msgid "Configuration"
|
|||
|
msgstr "Налаштування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_2
|
|||
|
msgid "Configuration wizard exists for each important setting"
|
|||
|
msgstr "Майстер налаштування існує для кожного важливого налаштування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|||
|
msgid "Constraints"
|
|||
|
msgstr "Обмеження"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Copy and paste the HTML code below to add this web link to any webpage."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Скопіюйте та вставте HTML-код нижче, щоб додати це веб-посилання на будь-яку"
|
|||
|
" веб-сторінку."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
|
|||
|
msgid "Copy, paste and share the web link below to your audience."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Скопіюйте, вставте та надішліть веб-посилання нижче до своєї аудиторії."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_date_create
|
|||
|
msgid "Create Date"
|
|||
|
msgstr "Дата створення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_create_uid
|
|||
|
msgid "Created by"
|
|||
|
msgstr "Створив"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_create_date
|
|||
|
msgid "Created on"
|
|||
|
msgstr "Дата створення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_date_create
|
|||
|
msgid "Creation Date"
|
|||
|
msgstr "Дата створення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "Дата"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: selection:survey.question,type:0
|
|||
|
msgid "Date and Time"
|
|||
|
msgstr "Дата та час"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_date
|
|||
|
msgid "Date answer"
|
|||
|
msgstr "Дата відповіді"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_user_input_deadline
|
|||
|
msgid "Date by which the person can open the survey and submit answers"
|
|||
|
msgstr "Дата, з якої особа може відкрити опитування та надати відповіді"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_deadline
|
|||
|
msgid "Deadline"
|
|||
|
msgstr "Кінцевий термін"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_mail_compose_message_date_deadline
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Deadline to which the invitation to respond for this survey is valid. If the"
|
|||
|
" field is empty, the invitation is still valid."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Кінцевий термін дії запрошення, щоби відповісти на це опитування. Якщо поле "
|
|||
|
"порожнє, запрошення залишається дійсним."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_date_deadline
|
|||
|
msgid "Deadline to which the invitation to respond is valid"
|
|||
|
msgstr "Кінцевий термін дії запрошення на відповідь"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban
|
|||
|
msgid "Delete"
|
|||
|
msgstr "Видалити"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_description
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_description
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_description
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "Опис"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_1
|
|||
|
msgid "Descriptions and help tooltips are clear enough"
|
|||
|
msgstr "Пояснення та довідкові підказки досить чіткі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban
|
|||
|
msgid "Design"
|
|||
|
msgstr "Дизайн"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
|
|||
|
msgid "Design Survey"
|
|||
|
msgstr "Дизайн опитування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Design easily your survey, send invitations to answer by email and analyse "
|
|||
|
"answers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Легко спроектуйте своє опитування, надсилайте запрошення на відповідь "
|
|||
|
"електронною поштою та аналізуйте відповіді."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_2
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_2
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_2
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_2
|
|||
|
msgid "Disagree"
|
|||
|
msgstr "Не згоден"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_display_name
|
|||
|
msgid "Display Name"
|
|||
|
msgstr "Назва для відображення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_display_mode
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|||
|
msgid "Display mode"
|
|||
|
msgstr "Режим відображення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_3_3
|
|||
|
msgid "Do you have a proposition to attract new contributors?"
|
|||
|
msgstr "Чи є у вас пропозиція залучити нових учасників?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_3_2
|
|||
|
msgid "Do you have a proposition to help people to contribute?"
|
|||
|
msgstr "Чи є у вас пропозиція, щоб допомогти людям зробити свій внесок?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_3
|
|||
|
msgid "Do you have suggestions on how to improve the process view ?"
|
|||
|
msgstr "Чи є у вас пропозиції щодо вдосконалення вигляду процесу?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.stage,name:survey.stage_draft
|
|||
|
msgid "Draft"
|
|||
|
msgstr "Чернетка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_email
|
|||
|
msgid "E-mail"
|
|||
|
msgstr "E-mail"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
|
|||
|
msgid "Edit Pages and Questions"
|
|||
|
msgstr "Відредагуйте сторінки та запитання"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban
|
|||
|
msgid "Edit Survey"
|
|||
|
msgstr "Редагувати опитування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
|
|||
|
msgid "Email"
|
|||
|
msgstr "Ел. пошта"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_email_template_id
|
|||
|
msgid "Email Template"
|
|||
|
msgstr "Шаблон ел. листа"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_mail_compose_message
|
|||
|
msgid "Email composition wizard for Survey"
|
|||
|
msgstr "Майстер створення електронного листа для опитування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.page,title:survey.feedback_2
|
|||
|
msgid "Ergonomy and ease of use"
|
|||
|
msgstr "Ергономічність та легкість використання"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_constr_error_msg
|
|||
|
msgid "Error message"
|
|||
|
msgstr "Повідомлення про помилку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_partner_ids
|
|||
|
msgid "Existing contacts"
|
|||
|
msgstr "Існуючі контакти"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_3
|
|||
|
msgid "Extra modules proposed are relevant"
|
|||
|
msgstr "Запропоновані додаткові модулі є актуальними"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_3
|
|||
|
msgid "Financial Management"
|
|||
|
msgstr "Фінансове управління"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_fold
|
|||
|
msgid "Folded in kanban view"
|
|||
|
msgstr "Складений у вигляді канбана"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|||
|
msgid "Format"
|
|||
|
msgstr "Формат"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
|
|||
|
msgid "Free Text"
|
|||
|
msgstr "Безкоштовний текст"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_free_text
|
|||
|
msgid "Free Text answer"
|
|||
|
msgstr "Безкоштовний текст відповіді"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
|
|||
|
msgid "Group By"
|
|||
|
msgstr "Групувати за"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_3_1
|
|||
|
msgid "How do you contribute or plan to contribute to Odoo?"
|
|||
|
msgstr "Як ви робитимете внесок або плануєте внести свій вклад в Odoo?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_6
|
|||
|
msgid "Human Resources"
|
|||
|
msgstr "Людські ресурси"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_3
|
|||
|
msgid "I develop new features"
|
|||
|
msgstr "Я розробляю нові функції"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_4
|
|||
|
msgid "I do not publish my developments"
|
|||
|
msgstr "Я не публікую мої розробки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_4
|
|||
|
msgid "I help to translate"
|
|||
|
msgstr "Я допомагаю перекладати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_3
|
|||
|
msgid "I host them on my own website"
|
|||
|
msgstr "Я приймаю їх на своєму веб-сайті"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_1
|
|||
|
msgid "I participate to discussion and forums"
|
|||
|
msgstr "Я беру участь у дискусіях і форумах"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_1
|
|||
|
msgid "I use Github, like all official Odoo projects"
|
|||
|
msgstr "Я використовую Github, як усі офіційні проекти Odoo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_2
|
|||
|
msgid "I use another repository system (SourceForge...)"
|
|||
|
msgstr "Я використовую іншу систему сховища (SourceForge ...)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_3
|
|||
|
msgid "I use the contextual help in Odoo"
|
|||
|
msgstr "Я використовую контекстну допомогу в Odoo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_5
|
|||
|
msgid "I write documentations"
|
|||
|
msgstr "Я пишу документацію"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_2
|
|||
|
msgid "I'd like to contribute but I don't know how?"
|
|||
|
msgstr "Я хочу зробити свій внесок, але не знаю, як це зробити?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_id
|
|||
|
msgid "ID"
|
|||
|
msgstr "ІД"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_token
|
|||
|
msgid "Identification token"
|
|||
|
msgstr "Токен ідентифікації"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey_users_can_go_back
|
|||
|
msgid "If checked, users can go back to previous pages."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Якщо позначено цей пункт, користувачі зможуть повернутися на попередні "
|
|||
|
"сторінки."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_stage_closed
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey_is_closed
|
|||
|
msgid "If closed, people won't be able to answer to surveys in this column."
|
|||
|
msgstr "Якщо закрито, люди не зможуть відповісти на опитування у цій колонці."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: code:addons/survey/models/survey.py:473
|
|||
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_1_1
|
|||
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_1_2
|
|||
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_1
|
|||
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_2
|
|||
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_3
|
|||
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_4
|
|||
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_5
|
|||
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_6
|
|||
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_7
|
|||
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_1
|
|||
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_2
|
|||
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_3
|
|||
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_4_1
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "If other, please specify:"
|
|||
|
msgstr "Якщо інше, вкажіть:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.page,description:survey.feedback_4
|
|||
|
msgid "If you do not contribute or develop in Odoo, skip this page."
|
|||
|
msgstr "Якщо ви не сплачуєте або не розробляєте Odoo, пропустіть цю сторінку."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished
|
|||
|
msgid "If you wish, you can"
|
|||
|
msgstr "Якщо ви бажаєте, ви можете"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.stage,name:survey.stage_in_progress
|
|||
|
msgid "In progress"
|
|||
|
msgstr "В процесі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:66
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Incorrect Email Address: %s"
|
|||
|
msgstr "Неправильна електронна адреса: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_email
|
|||
|
msgid "Input must be an email"
|
|||
|
msgstr "Вхід повинен бути через електронну пошту"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_tree
|
|||
|
msgid "Invitations sent"
|
|||
|
msgstr "Запрошення надіслано"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_is_closed
|
|||
|
msgid "Is closed"
|
|||
|
msgstr "Закрито"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_designed
|
|||
|
msgid "Is designed?"
|
|||
|
msgstr "Розроблено?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_2
|
|||
|
msgid "It can be improved"
|
|||
|
msgstr "Це можна покращити"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_2
|
|||
|
msgid "It helps in the beginning"
|
|||
|
msgstr "Це допомагає на початку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_5
|
|||
|
msgid "It is clear"
|
|||
|
msgstr "Зрозуміло"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_4
|
|||
|
msgid "It is complete"
|
|||
|
msgstr "Це повно"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_1
|
|||
|
msgid "It is up-to-date"
|
|||
|
msgstr "Це актуально"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_5
|
|||
|
msgid "It's easy to find the process you need"
|
|||
|
msgstr "Легко знайти потрібний вам процес"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_sequence
|
|||
|
msgid "Label Sequence order"
|
|||
|
msgstr "Порядок послідовності ярликів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_label_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_label_form1
|
|||
|
msgid "Labels"
|
|||
|
msgstr "Мітки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line___last_update
|
|||
|
msgid "Last Modified on"
|
|||
|
msgstr "Остання модифікація"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_write_uid
|
|||
|
msgid "Last Updated by"
|
|||
|
msgstr "Востаннє оновив"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_write_date
|
|||
|
msgid "Last Updated on"
|
|||
|
msgstr "Останнє оновлення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_last_displayed_page_id
|
|||
|
msgid "Last displayed page"
|
|||
|
msgstr "Остання відображена сторінка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: selection:survey.user_input,type:0
|
|||
|
msgid "Link"
|
|||
|
msgstr "Посилання"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_multi_email
|
|||
|
msgid "List of emails"
|
|||
|
msgstr "Список електронних адрес"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_auth_required
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.auth_required
|
|||
|
msgid "Login required"
|
|||
|
msgstr "Необхідний вхід"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:res.groups,name:survey.group_survey_manager
|
|||
|
msgid "Manager"
|
|||
|
msgstr "Керівник"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_constr_mandatory
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|||
|
msgid "Mandatory Answer"
|
|||
|
msgstr "Обов'язкова відповідь"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: selection:survey.user_input,type:0
|
|||
|
msgid "Manually"
|
|||
|
msgstr "Вручну"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: selection:survey.question,type:0
|
|||
|
msgid "Matrix"
|
|||
|
msgstr "Матриця"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_matrix_subtype
|
|||
|
msgid "Matrix Type"
|
|||
|
msgstr "Тип матриці"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result
|
|||
|
msgid "Matrix:"
|
|||
|
msgstr "Матриця:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: sql_constraint:survey.question:0
|
|||
|
msgid "Max date cannot be smaller than min date!"
|
|||
|
msgstr "Максимальна дата не може бути меншою, ніж мінімальна!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: sql_constraint:survey.question:0
|
|||
|
msgid "Max length cannot be smaller than min length!"
|
|||
|
msgstr "Максимальна довжина не може бути меншою за мінімальну довжину!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: sql_constraint:survey.question:0
|
|||
|
msgid "Max value cannot be smaller than min value!"
|
|||
|
msgstr "Максимальне значення не може бути меншим за мінімальне значення!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_max_date
|
|||
|
msgid "Maximum Date"
|
|||
|
msgstr "Максимальна дата"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_length_max
|
|||
|
msgid "Maximum Text Length"
|
|||
|
msgstr "Максимальна довжина тексту"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_max_float_value
|
|||
|
msgid "Maximum value"
|
|||
|
msgstr "Максимальне значення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_min_date
|
|||
|
msgid "Minimum Date"
|
|||
|
msgstr "Мінімальна дата"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_length_min
|
|||
|
msgid "Minimum Text Length"
|
|||
|
msgstr "Мінімальна довжина тексту"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_min_float_value
|
|||
|
msgid "Minimum value"
|
|||
|
msgstr "Мінімальне значення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: selection:survey.question,type:0
|
|||
|
msgid "Multiple Lines Text Box"
|
|||
|
msgstr "Текстовий блок декількох рядків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: selection:survey.question,type:0
|
|||
|
msgid "Multiple choice: multiple answers allowed"
|
|||
|
msgstr "Кілька варіантів: дозволено кілька варіантів відповіді"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: selection:survey.question,type:0
|
|||
|
msgid "Multiple choice: only one answer"
|
|||
|
msgstr "Кілька варіантів: тільки одна відповідь"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: selection:survey.question,matrix_subtype:0
|
|||
|
msgid "Multiple choices per row"
|
|||
|
msgstr "Кілька варіантів на рядок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_name
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Назва"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
|
|||
|
msgid "New"
|
|||
|
msgstr "Нова"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page
|
|||
|
msgid "Next page"
|
|||
|
msgstr "Наступна сторінка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_4
|
|||
|
msgid "No, I just tested it"
|
|||
|
msgstr "Ні, я просто протестував це"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_selected_survey_user_input
|
|||
|
msgid "Nobody has replied to your survey yet."
|
|||
|
msgstr "Ніхто ще не відповідав на ваше опитування."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_user_input
|
|||
|
msgid "Nobody has replied to your surveys yet."
|
|||
|
msgstr "Ніхто ще не відповідав на ваші опитування."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.notopen
|
|||
|
msgid "Not open"
|
|||
|
msgstr "Не відкрито"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.nopages
|
|||
|
msgid "Not ready"
|
|||
|
msgstr "Не готово"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: selection:survey.user_input,state:0
|
|||
|
msgid "Not started yet"
|
|||
|
msgstr "Ще не розпочато"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
|
|||
|
msgid "Number"
|
|||
|
msgstr "Номер"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_column_nb
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|||
|
msgid "Number of columns"
|
|||
|
msgstr "Кількість колонок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_tot_comp_survey
|
|||
|
msgid "Number of completed surveys"
|
|||
|
msgstr "Кількість завершених опитувань"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_tot_sent_survey
|
|||
|
msgid "Number of sent surveys"
|
|||
|
msgstr "Кількість надісланих опитувань"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_tot_start_survey
|
|||
|
msgid "Number of started surveys"
|
|||
|
msgstr "Кількість розпочатих опитувань"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: selection:survey.question,type:0
|
|||
|
msgid "Numerical Value"
|
|||
|
msgstr "Чисельне значення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_number
|
|||
|
msgid "Numerical answer"
|
|||
|
msgstr "Числова відповідь"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
|
|||
|
msgid "Occurence"
|
|||
|
msgstr "Поява"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: selection:survey.question,matrix_subtype:0
|
|||
|
msgid "One choice per row"
|
|||
|
msgstr "Один вибір на рядок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|||
|
msgid "Options"
|
|||
|
msgstr "Опції"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_page_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search
|
|||
|
msgid "Page"
|
|||
|
msgstr "Сторінка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_title
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_form
|
|||
|
msgid "Page Title"
|
|||
|
msgstr "Заголовок сторінки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_sequence
|
|||
|
msgid "Page number"
|
|||
|
msgstr "Номер сторінки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_pages
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_page_form
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_page_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_page_form1
|
|||
|
msgid "Pages"
|
|||
|
msgstr "Сторінки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
|
|||
|
#: selection:survey.user_input,state:0
|
|||
|
msgid "Partially completed"
|
|||
|
msgstr "Частково завершено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
|
|||
|
msgid "Partner"
|
|||
|
msgstr "Партнер"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_partner_survey_mail
|
|||
|
msgid "Partner Survey Mailing"
|
|||
|
msgstr "Опитування партнерів по пошті"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.stage,name:survey.stage_permanent
|
|||
|
msgid "Permanent"
|
|||
|
msgstr "Постійний"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:164
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please enter at least one valid recipient."
|
|||
|
msgstr "Будь ласка, введіть хоча б одного дійсного одержувача."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page
|
|||
|
msgid "Previous page"
|
|||
|
msgstr "Попередня сторінка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
|
|||
|
msgid "Print Survey"
|
|||
|
msgstr "Друк опитування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_form
|
|||
|
msgid "Print These Answers"
|
|||
|
msgstr "Надрукуйте ці відповіді"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_print_url
|
|||
|
msgid "Print link"
|
|||
|
msgstr "Надрукуйте посилання"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_5
|
|||
|
msgid "Project Management"
|
|||
|
msgstr "Керування проектами"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_public_url_html
|
|||
|
msgid "Public HTML web link"
|
|||
|
msgstr "Публічне веб-посилання на HTML"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_public_url
|
|||
|
msgid "Public link"
|
|||
|
msgstr "Публічне посилання"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_public_url_html
|
|||
|
msgid "Public link (html version)"
|
|||
|
msgstr "Публічне посилання (html версія)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_print_url
|
|||
|
msgid "Public link to the empty survey"
|
|||
|
msgstr "Публічне посилання на порожнє опитування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_result_url
|
|||
|
msgid "Public link to the survey results"
|
|||
|
msgstr "Публічне посилання на результати опитування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_public_url
|
|||
|
msgid "Public url"
|
|||
|
msgstr "Публічна url-адреса"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_2
|
|||
|
msgid "Purchases Management"
|
|||
|
msgstr "Керування закупівлями"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_question_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_question_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_label_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search
|
|||
|
msgid "Question"
|
|||
|
msgstr "Запитання"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_question_id_2
|
|||
|
msgid "Question 2"
|
|||
|
msgstr "Питання 2"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_question
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|||
|
msgid "Question Name"
|
|||
|
msgstr "Назва питання"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|||
|
msgid "Question name"
|
|||
|
msgstr "Назва питання"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_page_question
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_question
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_question_form
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_question_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_question_form1
|
|||
|
msgid "Questions"
|
|||
|
msgstr "Запитання"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.page,title:survey.feedback_4
|
|||
|
msgid "Questions for developers"
|
|||
|
msgstr "Питання для розробників"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_quizz_mode
|
|||
|
msgid "Quizz Mode"
|
|||
|
msgstr "Режим вікторини"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: selection:survey.question,display_mode:0
|
|||
|
msgid "Radio Buttons"
|
|||
|
msgstr "Радіо кнопки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_result_url
|
|||
|
msgid "Results link"
|
|||
|
msgstr "Посилання результатів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_suggested_row
|
|||
|
msgid "Row answer"
|
|||
|
msgstr "Рядок відповідей"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|||
|
msgid "Row1"
|
|||
|
msgstr "Рядок1"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|||
|
msgid "Row2"
|
|||
|
msgstr "Рядок2"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|||
|
msgid "Row3"
|
|||
|
msgstr "Рядок3"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|||
|
msgid "Rows"
|
|||
|
msgstr "Рядки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_labels_ids_2
|
|||
|
msgid "Rows of the Matrix"
|
|||
|
msgstr "Рядки матриці"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_4
|
|||
|
msgid "Running the configuration wizards is a good way to spare time"
|
|||
|
msgstr "Запуск майстра налаштування - це хороший спосіб звільнити час"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_1
|
|||
|
msgid "Sales Management"
|
|||
|
msgstr "Керування продажами"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
|
|||
|
msgid "Save as a new template"
|
|||
|
msgstr "Зберегти як новий шаблон"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
|
|||
|
msgid "Save as new template"
|
|||
|
msgstr "Зберегти як новий шаблон"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_quizz_score
|
|||
|
msgid "Score for the quiz"
|
|||
|
msgstr "Оцінка для вікторини"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_quizz_mark
|
|||
|
msgid "Score for this choice"
|
|||
|
msgstr "Оцінка для цього вибору"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_quizz_mark
|
|||
|
msgid "Score given for this choice"
|
|||
|
msgstr "Оцінка дана для цього вибору"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_label_search
|
|||
|
msgid "Search Label"
|
|||
|
msgstr "Шукати мітку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_search
|
|||
|
msgid "Search Page"
|
|||
|
msgstr "Шукати сторінку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search
|
|||
|
msgid "Search Question"
|
|||
|
msgstr "Шукати питання"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
|
|||
|
msgid "Search Survey"
|
|||
|
msgstr "Шукати опитування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_search
|
|||
|
msgid "Search User input lines"
|
|||
|
msgstr "Пошук рядків вводу користувача"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: selection:survey.question,display_mode:0
|
|||
|
msgid "Selection Box"
|
|||
|
msgstr "Коробка відбору"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
|
|||
|
msgid "Send"
|
|||
|
msgstr "Надіслати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_form
|
|||
|
msgid "Send Invitation Again"
|
|||
|
msgstr "Надіслати запрошення ще раз"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: selection:survey.mail.compose.message,public:0
|
|||
|
msgid "Send by email the public web link to your audience."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Надішліть електронною поштою загальнодоступне веб-посилання на вашу "
|
|||
|
"аудиторію."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: selection:survey.mail.compose.message,public:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Send private invitation to your audience (only one response per recipient "
|
|||
|
"and per invitation)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Надішліть особисте запрошення вашої аудиторії (лише одне повідомлення на "
|
|||
|
"одержувача та за запрошенням)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_sequence
|
|||
|
msgid "Sequence"
|
|||
|
msgstr "Послідовність"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: sql_constraint:survey.stage:0
|
|||
|
msgid "Sequence number MUST be a natural"
|
|||
|
msgstr "Номер послідовності ПОВИННЕ бути природним"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban
|
|||
|
msgid "Share &amp; Invite"
|
|||
|
msgstr "Поділитися та запросити"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
|
|||
|
msgid "Share and invite by email"
|
|||
|
msgstr "Поділитися та запросити через електронну пошту"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_public
|
|||
|
msgid "Share options"
|
|||
|
msgstr "Функції поширення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: selection:survey.mail.compose.message,public:0
|
|||
|
msgid "Share the public web link to your audience."
|
|||
|
msgstr "Поділіться загальнодоступним веб-посиланням з вашою аудиторією."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_comments_allowed
|
|||
|
msgid "Show Comments Field"
|
|||
|
msgstr "Показати поле коментарів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: selection:survey.question,type:0
|
|||
|
msgid "Single Line Text Box"
|
|||
|
msgstr "Однорядковий текстовий блок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_skipped
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result
|
|||
|
msgid "Skipped"
|
|||
|
msgstr "Пропущено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Something went wrong while contacting survey server. <strong class=\"text-"
|
|||
|
"danger\">Your answers have probably not been recorded.</strong> Try "
|
|||
|
"refreshing."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Під час з'єднання з сервером сталася помилка. <strong class=\"text-"
|
|||
|
"danger\">Ваші відповіді, ймовірно, не були записані.</strong> Спробуйте "
|
|||
|
"оновити."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result
|
|||
|
msgid "Sorry, No one answered this question."
|
|||
|
msgstr "На жаль, ніхто не відповів на це запитання."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_stage_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_stage_form
|
|||
|
msgid "Stage"
|
|||
|
msgstr "Стадія"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_init
|
|||
|
msgid "Start Survey"
|
|||
|
msgstr "Розпочати опитування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_tree
|
|||
|
msgid "Started"
|
|||
|
msgstr "Розпочато"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_state
|
|||
|
msgid "Status"
|
|||
|
msgstr "Статус"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
|
|||
|
msgid "Subject..."
|
|||
|
msgstr "Тема..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page
|
|||
|
msgid "Submit survey"
|
|||
|
msgstr "Додати опитування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_suggested
|
|||
|
msgid "Suggested answer"
|
|||
|
msgstr "Запропонована відповідь"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_value
|
|||
|
msgid "Suggested value"
|
|||
|
msgstr "Запропоноване значення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
|
|||
|
msgid "Suggestion"
|
|||
|
msgstr "Пропозиція"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_survey_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_survey_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_survey_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_survey_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_survey_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
|
|||
|
msgid "Survey"
|
|||
|
msgstr "Опитування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_tree
|
|||
|
msgid "Survey Answer Line"
|
|||
|
msgstr "Рядок відповіді опитування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_label
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_label_tree
|
|||
|
msgid "Survey Label"
|
|||
|
msgstr "Мітка опитування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_page
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_tree
|
|||
|
msgid "Survey Page"
|
|||
|
msgstr "Сторінка опитування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_question
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_tree
|
|||
|
msgid "Survey Question"
|
|||
|
msgstr "Питання опитування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_stage
|
|||
|
msgid "Survey Stage"
|
|||
|
msgstr "Етап опитування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
|
|||
|
msgid "Survey Title"
|
|||
|
msgstr "Заголовок опитування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input
|
|||
|
msgid "Survey User Input"
|
|||
|
msgstr "Обстеження вхідних даних користувача"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input_line
|
|||
|
msgid "Survey User Input Line"
|
|||
|
msgstr "Рядок вводу користувача опитування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_user_input_line
|
|||
|
msgid "Survey User Input lines"
|
|||
|
msgstr "Рядки вводу користувача опитування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_selected_survey_user_input
|
|||
|
msgid "Survey User input"
|
|||
|
msgstr "Введений користувач опитування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_tree
|
|||
|
msgid "Survey User inputs"
|
|||
|
msgstr "Введенні користувачі опитування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_page_id
|
|||
|
msgid "Survey page"
|
|||
|
msgstr "Сторінка опитування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys
|
|||
|
msgid "Surveys"
|
|||
|
msgstr "Опитування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
|
|||
|
msgid "Test"
|
|||
|
msgstr "Тест"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
|
|||
|
msgid "Test Survey"
|
|||
|
msgstr "Тестове опитування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_test_entry
|
|||
|
msgid "Test entry"
|
|||
|
msgstr "Тестове введення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
|
|||
|
msgid "Text"
|
|||
|
msgstr "Текст"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_text
|
|||
|
msgid "Text answer"
|
|||
|
msgstr "Текстова відповідь"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished
|
|||
|
msgid "Thank you!"
|
|||
|
msgstr "Дякую!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_thank_you_message
|
|||
|
msgid "Thanks Message"
|
|||
|
msgstr "Повідомлення подяки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_3
|
|||
|
msgid "The 'Usability/Extended View' group helps in daily work"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Група 'Зручний у використанні/Розширений вигляд' допомагає у повсякденному "
|
|||
|
"використанні"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_4
|
|||
|
msgid "The 'Usability/Extended View' group hides only optional fields"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Група 'Зручний у використанні/Розширений вигляд' приховує лише необов'язкові"
|
|||
|
" поля"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: code:addons/survey/models/survey.py:821
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The answer must be in the right type"
|
|||
|
msgstr "Відповідь має бути у правильному типі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: code:addons/survey/models/survey.py:487
|
|||
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_1_1
|
|||
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_1_2
|
|||
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_1
|
|||
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_2
|
|||
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_3
|
|||
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_4
|
|||
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_5
|
|||
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_6
|
|||
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_7
|
|||
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_1
|
|||
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_2
|
|||
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_3
|
|||
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_4_1
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The answer you entered has an invalid format."
|
|||
|
msgstr "Введена вами відповідь має неправильний формат."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:138
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The content of the text don't contain '__URL__'. __URL__"
|
|||
|
" is automaticaly converted into the special url of the survey."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Вміст тексту не містить \"__URL__\". __URL__ автоматично перетворюється у "
|
|||
|
"спеціальну URL-адресу опитування."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_1
|
|||
|
msgid "The current menu structure is good"
|
|||
|
msgstr "Поточна структура меню хороша"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: sql_constraint:survey.user_input:0
|
|||
|
msgid "The deadline cannot be in the past"
|
|||
|
msgstr "Термін не може бути минулим"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_5
|
|||
|
msgid "The groups set on menu items are relevant"
|
|||
|
msgstr "Групи, встановлені в пунктах меню, є релевантними"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_3
|
|||
|
msgid "The number of groups is good"
|
|||
|
msgstr "Кількість груп - хороші"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_1
|
|||
|
msgid "The security rules defined on groups are useful"
|
|||
|
msgstr "Правила безпеки, визначені в групах, є корисними"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_2
|
|||
|
msgid "There are too few groups defined, security isn't accurate enough"
|
|||
|
msgstr "Визначено забагато груп, безпека недостатньо точна"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_1
|
|||
|
msgid "There are too many groups defined, security is too complex to set"
|
|||
|
msgstr "Визначено забагато груп, безпека занадто складна для встановлення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_3
|
|||
|
msgid "There are too much menus, it's complex to understand"
|
|||
|
msgstr "Є забагато меню, це складно зрозуміти"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.page,description:survey.feedback_2
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"These questions relate to the ergonomy and ease of use of Odoo. Try to remind your firsts days on Odoo and\n"
|
|||
|
"what have been your difficulties."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ці питання стосуються ергономіки та простоти використання Odoo. Спробуйте нагадати свої перші дні в Odoo і \n"
|
|||
|
"ваші труднощі."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_2
|
|||
|
msgid "They are clean and correct"
|
|||
|
msgstr "Вони є зрозумілі і правильні"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_3
|
|||
|
msgid "They are useful on a daily usage"
|
|||
|
msgstr "Вони корисні для повсякденного використання"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_1
|
|||
|
msgid "They help new users to understand Odoo"
|
|||
|
msgstr "Вони допомагають новим користувачам зрозуміти Odoo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: code:addons/survey/models/survey.py:546
|
|||
|
#: code:addons/survey/tests/test_survey.py:86
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "This answer must be an email address"
|
|||
|
msgstr "Ця відповідь повинна бути електронною адресою"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: code:addons/survey/models/survey.py:590
|
|||
|
#: code:addons/survey/tests/test_survey.py:107
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "This is not a date/time"
|
|||
|
msgstr "Це не дата/час"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: code:addons/survey/models/survey.py:567
|
|||
|
#: code:addons/survey/tests/test_survey.py:97
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "This is not a number"
|
|||
|
msgstr "Це не кількість"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_mail_compose_message_multi_email
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This list of emails of recipients will not be converted in contacts. "
|
|||
|
"Emails must be separated by commas, semicolons or newline."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Цей список електронних листів одержувачів не буде перетворений в контакти. "
|
|||
|
"Електронні листи повинні бути розділені комами, комами-крапками або новою "
|
|||
|
"лінією."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey_thank_you_message
|
|||
|
msgid "This message will be displayed when survey is completed"
|
|||
|
msgstr "Це повідомлення відображатиметься після завершення опитування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: code:addons/survey/models/survey.py:491
|
|||
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_1_1
|
|||
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_1_2
|
|||
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_1
|
|||
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_2
|
|||
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_3
|
|||
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_4
|
|||
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_5
|
|||
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_6
|
|||
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_7
|
|||
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_1
|
|||
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_2
|
|||
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_3
|
|||
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_4_1
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "This question requires an answer."
|
|||
|
msgstr "Це питання потребує відповіді."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.nopages
|
|||
|
msgid "This survey has no pages by now!"
|
|||
|
msgstr "Це опитування поки немає сторінок!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.notopen
|
|||
|
msgid "This survey is not open. Thank you for your interest!"
|
|||
|
msgstr "Це опитування не відкрите. Дякуємо за ваш інтерес!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.auth_required
|
|||
|
msgid "This survey is open only to registered people. Please"
|
|||
|
msgstr "Це дослідження доступне тільки зареєстрованим особам. Будь ласка,"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.survey,description:survey.feedback_form
|
|||
|
msgid "This survey should take less than five minutes."
|
|||
|
msgstr "Це опитування займе менше п'яти хвилин."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_2
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Those security rules are standard and can be used out-of-the-box in most "
|
|||
|
"cases"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ці правила безпеки є стандартними, і в більшості випадків вони можуть бути "
|
|||
|
"використані нестандартно"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_title
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search
|
|||
|
msgid "Title"
|
|||
|
msgstr "Заголовок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_4
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_4
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_4
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_4
|
|||
|
msgid "Totally agree"
|
|||
|
msgstr "Повністю згоден"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_1
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_1
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_1
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_1
|
|||
|
msgid "Totally disagree"
|
|||
|
msgstr "Повністю не згоден"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search
|
|||
|
msgid "Type"
|
|||
|
msgstr "Тип"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_type
|
|||
|
msgid "Type of Question"
|
|||
|
msgstr "Тип запитання"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|||
|
msgid "Type of answers"
|
|||
|
msgstr "Тип відповідей"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_labels_ids
|
|||
|
msgid "Types of answers"
|
|||
|
msgstr "Типи відповідей"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
|
|||
|
msgid "Use template"
|
|||
|
msgstr "Використовувати шаблон"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question_description
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use this field to add additional explanations about your question"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Використовуйте це поле, щоб додати додаткові пояснення щодо вашого запитання"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:res.groups,name:survey.group_survey_user
|
|||
|
msgid "User"
|
|||
|
msgstr "Користувач"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.survey,title:survey.feedback_form
|
|||
|
msgid "User Feedback Form"
|
|||
|
msgstr "Форма відгуку користувача"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_user_input_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_search
|
|||
|
msgid "User Input"
|
|||
|
msgstr "Введення користувача"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_response_line_form
|
|||
|
msgid "User Input Lines"
|
|||
|
msgstr "Рядки введення користувача"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_text
|
|||
|
msgid "User Responses"
|
|||
|
msgstr "Користувацькі відповіді"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
|
|||
|
msgid "User can come back in the previous page"
|
|||
|
msgstr "Користувач може повернутися на попередню сторінку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_line_form
|
|||
|
msgid "User input line details"
|
|||
|
msgstr "Деталі рядка вхідних даних користувача"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_user_input_ids
|
|||
|
msgid "User responses"
|
|||
|
msgstr "Користувацькі відповіді"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_users_can_go_back
|
|||
|
msgid "Users can go back"
|
|||
|
msgstr "Користувачі можуть повернутися назад"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey_auth_required
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Users with a public link will be requested to login before taking part to "
|
|||
|
"the survey"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Користувачам із загальнодоступною посиланням буде запропоновано взяти участь"
|
|||
|
" в опитуванні"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_required
|
|||
|
msgid "Validate entry"
|
|||
|
msgstr "Підтвердьте запис"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_error_msg
|
|||
|
msgid "Validation Error message"
|
|||
|
msgstr "Повідомлення про помилку підтвердження"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_form
|
|||
|
msgid "View Results"
|
|||
|
msgstr "Перегляньте результати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
|
|||
|
msgid "View results"
|
|||
|
msgstr "Перегляньте результати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice
|
|||
|
msgid "Vote"
|
|||
|
msgstr "Голосувати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_7
|
|||
|
msgid "What do you think about configuration wizards?"
|
|||
|
msgstr "Що ви думаєте про майстрів налаштування?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_1
|
|||
|
msgid "What do you think about the documentation available on doc.odoo.com?"
|
|||
|
msgstr "Що ви думаєте про документацію, доступну на doc.odoo.com?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_5
|
|||
|
msgid "What do you think about the groups of users?"
|
|||
|
msgstr "Що ви думаєте про групи користувачів?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_2
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"What do you think about the process views of Odoo, available in the web "
|
|||
|
"client ?"
|
|||
|
msgstr "Що ви думаєте про процесні перегляди Odoo, доступні у веб-клієнті?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_4
|
|||
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_6
|
|||
|
msgid "What do you think about the structure of the menus?"
|
|||
|
msgstr "Що ви думаєте про структуру меню?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_4_1
|
|||
|
msgid "Where do you develop your new features?"
|
|||
|
msgstr "Де ви розробляєте свої нові функції?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_1_2
|
|||
|
msgid "Which modules are you using/testing?"
|
|||
|
msgstr "Які модулі ви використовуєте/тестуєте?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.datetime
|
|||
|
msgid "YYYY-MM-DD hh:mm:ss"
|
|||
|
msgstr "Рік-місяць-число години:хвилини:секунди"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"YYYY-MM-DD hh:mm:ss\n"
|
|||
|
" <i class=\"fa fa-calendar fa-2x\"/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Рік-місяць-число години:хвилини:секунди\n"
|
|||
|
" <i class=\"fa fa-calendar fa-2x\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_1
|
|||
|
msgid "Yes, I use a version < 7.0"
|
|||
|
msgstr "Так, я використовую версію < 7.0"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_2
|
|||
|
msgid "Yes, I use the 7.0 version, installed locally"
|
|||
|
msgstr "Так, я використовую версію 7.0, встановлену локально"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_3
|
|||
|
msgid "Yes, I use the online version of Odoo"
|
|||
|
msgstr "Так, я використовую онлайн-версію Odoo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can create surveys for different purposes: customer opinion, services "
|
|||
|
"feedback, recruitment interviews, employee's periodical evaluations, "
|
|||
|
"marketing campaigns, etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ви можете створювати опитування для різних цілей: думку споживачів, відгуки "
|
|||
|
"про послуги, підбір персоналу, періодичні оцінки працівників, маркетингові "
|
|||
|
"кампанії тощо."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can share your survey web public link and/or send private invitations to"
|
|||
|
" your audience. People can answer once per invitation, and whenever they "
|
|||
|
"want with the public web link (in this case, the \"Login Required\" setting "
|
|||
|
"must be disabled)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ви можете поділитися своїм оглядовим веб-громадським посиланням та/або "
|
|||
|
"надіслати приватні запрошення своїй аудиторії. Люди можуть одразу відповісти"
|
|||
|
" на запрошення і кожного разу, коли вони хочуть, за допомогою "
|
|||
|
"загальнодоступного веб-посилання (у цьому випадку параметр \"Потрібен вхід\""
|
|||
|
" повинен бути відключений)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: code:addons/survey/models/survey.py:318
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot send an invitation for a survey that has no questions."
|
|||
|
msgstr "Ви не можете надіслати запрошення на опитування, що не має питань."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: code:addons/survey/models/survey.py:321
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot send invitations for closed surveys."
|
|||
|
msgstr "Ви не можете надсилати запрошення на закриті опитування."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished
|
|||
|
msgid "You scored"
|
|||
|
msgstr "Ви отримали оцінку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
|
|||
|
msgid "ans"
|
|||
|
msgstr "відп"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.model,name:survey.model_ir_autovacuum
|
|||
|
msgid "ir.autovacuum"
|
|||
|
msgstr "ir.autovacuum"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.auth_required
|
|||
|
msgid "log in"
|
|||
|
msgstr "вхід"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page
|
|||
|
msgid "of"
|
|||
|
msgstr "від"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished
|
|||
|
msgid "points."
|
|||
|
msgstr "бали."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: survey
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished
|
|||
|
msgid "review your answers"
|
|||
|
msgstr "перегляньте свої відповіді"
|