# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * lunch # # Translators: # Martin Trigaux, 2016 # Antonio Trueba, 2016 # Sergio Hevia , 2016 # José Vicente , 2016 # Pedro M. Baeza , 2016 # Ivan Nieto , 2016 # Ana Juaristi , 2016 # Mateo Tibaquirá Palacios , 2016 # Alejandro Die Sanchis , 2016 # Inigo Zuluaga , 2016 # Leonardo Chianea , 2016 # oihane , 2016 # Carles Antoli , 2016 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2016 # Luis M. Triana , 2016 # Gelo Joga Landoo , 2017 # Luis M. Ontalba , 2017 # e2f , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:58+0000\n" "Last-Translator: e2f , 2018\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_order_line_action_control_suppliers msgid "" "- Click on the to announce that the order is ordered
\n" " - Click on the to announce that the order is received
\n" " - Click on the red X to announce that the order isn't available" msgstr "" "

" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_order_line_action_by_supplier msgid "" "- Click on the to announce that the order is ordered
\n" " - Click on the to announce that the order is received
\n" " - Click on the to announce that the order isn't available" msgstr "" "

" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_view_form msgid "Balance" msgstr "Balance" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.report_lunch_order msgid "Total" msgstr "Total" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_cashmove_action_control_accounts msgid "" "A cashmove can either be an expense or a payment.
\n" " An expense is automatically created at the order receipt.
\n" " A payment represents the employee reimbursement to the company." msgstr "" "Un movimiento de caja puede sedr un gasto o un pago.
\n" " Se crea automáticamente un gasto con la recepción del pedido .
\n" " Un pago refleja un reembolso del empleado a la compañía." #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_product_action msgid "A product is defined by its name, category, price and vendor." msgstr "Un producto se define por su nombre, categoría, precio y proveedor." #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_active #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_active msgid "Active" msgstr "Activo" #. module: lunch #. openerp-web #: code:addons/lunch/static/src/xml/lunch.xml:15 #, python-format msgid "Add" msgstr "Añadir" #. module: lunch #: code:addons/lunch/models/lunch.py:263 #, python-format msgid "Alert" msgstr "Alerta" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.lunch_alert_action #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_alerts #: model:ir.ui.menu,name:lunch.lunch_alert_menu msgid "Alerts" msgstr "Alertas" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_alert_action msgid "" "Alerts are used to warn employee from possible issues concerning the lunch orders.\n" " To create a lunch alert you have to define its recurrency, the time interval during which the alert should be executed and the message to display." msgstr "" "Las alertas se utilizan para avisar a los empleados de posibles problemas relacionados con los pedidos de comida.\n" "Para crear una alerta de comida debe definir su periodicidad, el intervalo de tiempo durante el cual se debe ejecutar la alerta y el mensaje a mostrar." #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_cashmove_amount msgid "Amount" msgstr "Importe" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_end_hour msgid "And" msgstr "Y" #. module: lunch #: model:ir.actions.server,name:lunch.action_server_lunch_archive_product msgid "Archive/Unarchive" msgstr "Archivar/desarchivar" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_alert_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_product_view_search msgid "Archived" msgstr "Archivado" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_balance_visible msgid "Balance visible" msgstr "Saldo visible" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_start_hour msgid "Between" msgstr "Entre" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_cashmove_view_search_2 msgid "By Employee" msgstr "Por empleado" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_search msgid "By Order" msgstr "Por pedido" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_cashmove_view_search msgid "By User" msgstr "Por usuario" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_search msgid "By Vendor" msgstr "Por proveedor" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,help:lunch.field_lunch_cashmove_description msgid "Can be an order or a payment" msgstr "Puede ser un pedido o un pago" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,help:lunch.field_lunch_cashmove_amount msgid "" "Can be positive (payment) or negative (order or payment if user wants to get" " his money back)" msgstr "" "Puede ser positivo (pago) o negativo (pedido o pago si el usuario quiere la " "devolución de su dinero)" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.view_lunch_order_line_lucky msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: lunch #: model:ir.actions.server,name:lunch.lunch_order_line_action_cancel msgid "Cancel meals" msgstr "Cancelar comidas" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_search #: selection:lunch.order,state:0 selection:lunch.order.line,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_cashmove msgid "Cash Move" msgstr "Movimiento de caja" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_cash_move_balance msgid "Cash move balance" msgstr "Saldo de caja " #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_category_name #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_product_view_search msgid "Category" msgstr "Categoría" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_alert_action msgid "Click to create a lunch alert." msgstr "Clica para crear una alerta de almuerzo." #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_product_category_action msgid "Click to create a lunch category." msgstr "Haz clic aquí para crear una categoría almuerzo." #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_cashmove_action_control_accounts msgid "Click to create a new payment." msgstr "Haga click para crear un nuevo pago." #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_cashmove_action_payment msgid "Click to create a payment." msgstr "Click para crear un pago." #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_product_action msgid "Click to create a product for lunch." msgstr "Click para crear un producto para el almuerzo." #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_company_id msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_config msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.lunch_cashmove_action_control_accounts #: model:ir.ui.menu,name:lunch.lunch_cashmove_menu_control_accounts msgid "Control Accounts" msgstr "Cuentas de control" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.lunch_order_line_action_control_suppliers msgid "Control Vendors" msgstr "Control de suministradores" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_cashmove_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_lucky_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_category_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_create_uid msgid "Created by" msgstr "Creado por" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_cashmove_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_lucky_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_category_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_create_date msgid "Created on" msgstr "Creado el" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_currency_id msgid "Currency" msgstr "Moneda" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_cashmove_date #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_date #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_date msgid "Date" msgstr "Fecha" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_specific_day msgid "Day" msgstr "Día" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_cashmove_description #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_description #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.report_lunch_order msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_display msgid "Display" msgstr "Mostrar en pantalla" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_cashmove_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_lucky_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_category_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_display_name msgid "Display Name" msgstr "Nombre a mostrar" #. module: lunch #. openerp-web #: code:addons/lunch/static/src/xml/lunch.xml:7 #, python-format msgid "Don't forget the alerts displayed in the reddish area" msgstr "No olvide las alertas mostradas en el área rojiza." #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.lunch_cashmove_menu_payment msgid "Employee Payments" msgstr "Pagos de los empleados" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,help:lunch.field_lunch_order_line_lucky_is_max_budget msgid "Enable this option to set a maximal budget for your lucky order." msgstr "" "Active esta opción para indicar un presupuesto máximo para su pedido " "optimista" #. module: lunch #: selection:lunch.alert,alert_type:0 msgid "Every Day" msgstr "Todos los días" #. module: lunch #: selection:lunch.alert,alert_type:0 msgid "Every Week" msgstr "Cada semana" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_alert_action msgid "" "Example:
\n" " - Recurency: Everyday
\n" " - Time interval: from 00h00 am to 11h59 pm
\n" " - Message: \"You must order before 10h30 am\"" msgstr "" "Ejemplo:
\n" "- Periodicidad: Todos los días
\n" "- Intervalo de tiempo: de 00h00 a 11h59 pm
\n" "- Mensaje: \"Debes pedir antes de las 10h30 am\"" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_view_form msgid "Feeling Lucky" msgstr "Me siento afortunado" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_friday msgid "Friday" msgstr "Viernes" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_cashmove_view_search_2 #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_product_view_search msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: lunch #: model:ir.module.category,description:lunch.module_lunch_category msgid "" "Helps you handle your lunch needs, if you are a manager you will be able to " "create new products, cashmoves and to confirm or cancel orders." msgstr "" "Le ayuda a manejar sus necesidades de comida. Si es un responsable, podrá " "crear nuevos productos, movimientos de caja, y confirmar o cancelar pedidos." #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_product_category_action msgid "Here you can access all categories for the lunch products." msgstr "Aquí puede acceder a las categorías de alimentos." #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_cashmove_action_payment msgid "" "Here you can see the employees' payment. A payment is a cash move from the " "employee to the company." msgstr "" "Aquí puede ver el pago de los empleados. Un pago es un movimiento en " "efectivo del empleado a la empresa." #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_order_line_action_by_supplier msgid "Here you can see today's orders grouped by vendors." msgstr "Aquí puede ver los pedidos de hoy agrupados por proveedor." #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_cashmove_action_account msgid "" "Here you can see your cash moves.
A cash moves can be either an expense or a payment.\n" " An expense is automatically created when an order is received while a payment is a reimbursement to the company encoded by the manager." msgstr "" "Aquí puede ver sus movimientos de caja.
Un movimiento de caja puede ser un gasto o un pago.\n" "Los gastos se crean automáticamente cuando se recibe el pedido, mientras que los pagos son los reembolsos a la compañía introducidos por el responsable de las comidas.\n" " " #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.view_lunch_order_line_lucky msgid "I'm feeling lucky" msgstr "Me siento afortunado" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_line_lucky #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.view_lunch_order_line_lucky msgid "I'm feeling lucky today !" msgstr "¡ Hoy me siento afortunado !" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_lucky_is_max_budget msgid "I'm not feeling rich" msgstr "No me estoy sintiendo rico" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_id #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_cashmove_id #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_lucky_id #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_category_id_1815 #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_cashmove_state msgid "Is an order or a payment" msgstr "Es un pedido o un pago" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_cashmove___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_lucky___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_category___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Última modificación en" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_cashmove_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_lucky_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_category_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última actualización por" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_cashmove_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_lucky_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_category_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última actualización el" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_view_form msgid "List" msgstr "Lista" #. module: lunch #: model:ir.module.category,name:lunch.module_lunch_category #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch msgid "Lunch" msgstr "Comidas" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_alert msgid "Lunch Alert" msgstr "Alerta de comida" #. module: lunch #: code:addons/lunch/models/lunch.py:234 #, python-format msgid "Lunch Cashmove" msgstr "Movimiento de caja de comida" #. module: lunch #: code:addons/lunch/models/lunch.py:63 #: model:ir.actions.report.xml,name:lunch.action_report_lunch_order #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.report_lunch_order #, python-format msgid "Lunch Order" msgstr "Pedido de comida" #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_admin #: model:res.groups,name:lunch.group_lunch_manager msgid "Manager" msgstr "Responsable" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_lucky_max_budget msgid "Max Budget" msgstr "Presupuesto máximo" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_message #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_alert_view_form msgid "Message" msgstr "Mensaje" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_monday msgid "Monday" msgstr "Lunes" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_cashmove_view_search msgid "My Account grouped" msgstr "Mi cuenta agrupada" #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_title msgid "My Lunch" msgstr "Mi comida" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_search msgid "My Orders" msgstr "Mis pedidos" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.report_lunch_order msgid "Name/Date" msgstr "Nombre/Fecha" #. module: lunch #: selection:lunch.order,state:0 selection:lunch.order.line,state:0 msgid "New" msgstr "Nuevo" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.lunch_order_action_form #: model:ir.ui.menu,name:lunch.lunch_order_menu_form msgid "New Order" msgstr "Nuevo pedido" #. module: lunch #: code:addons/lunch/wizard/lucky_order.py:39 #, python-format msgid "No product is matching your request. Now you will starve to death." msgstr "Ningún producto coincide con su solicitud. Ahora morirá de hambre." #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_search msgid "Not Received" msgstr "No recibido" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_note msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: lunch #: code:addons/lunch/models/lunch.py:194 #, python-format msgid "Only your lunch manager cancels the orders." msgstr "Solo el responsable de las comidas puede cancelar los pedidos." #. module: lunch #: code:addons/lunch/models/lunch.py:163 #, python-format msgid "Only your lunch manager processes the orders." msgstr "Solo responsable de las comidas puede hacer los pedidos." #. module: lunch #: code:addons/lunch/models/lunch.py:183 #, python-format msgid "Only your lunch manager sets the orders as received." msgstr "" "Solo el responsable de las comidas puede indicar los pedidos como recibidos." #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_cashmove_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_order_id #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.report_lunch_order #: selection:lunch.cashmove,state:0 msgid "Order" msgstr "Pedido" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_search msgid "Order Month" msgstr "Mes del pedido" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_tree msgid "Order lines Tree" msgstr "Árbol de líneas de pedido" #. module: lunch #: model:ir.actions.server,name:lunch.lunch_order_line_action_order msgid "Order meals" msgstr "Pedidos de comida" #. module: lunch #: selection:lunch.order.line,state:0 msgid "Ordered" msgstr "Pedido" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_view_form msgid "Orders Form" msgstr "Formulario de pedidos" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_view_tree msgid "Orders Tree" msgstr "Árbol de pedidos" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.lunch_order_line_action_by_supplier #: model:ir.ui.menu,name:lunch.lunch_order_line_menu_control_suppliers msgid "Orders by Vendor" msgstr "Pedidos por proveedor" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_cashmove_view_search #: selection:lunch.cashmove,state:0 msgid "Payment" msgstr "Pagos" #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.lunch_order_menu_tree msgid "Previous Orders" msgstr "Pedidos previos" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_previous_order_ids msgid "Previous order ids" msgstr "Ids de pedidos previos" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_price #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_price #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_tree msgid "Price" msgstr "Precio" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_lucky_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_name #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_search msgid "Product" msgstr "Producto" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.lunch_product_category_action #: model:ir.ui.menu,name:lunch.lunch_product_category_menu msgid "Product Categories" msgstr "Categorías de productos" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_category_id msgid "Product Category" msgstr "Categoría de producto" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_product_category_view_form msgid "Product Category:" msgstr "Categoría del producto:" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_name msgid "Product Name" msgstr "Nombre del producto" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_product_view_search msgid "Product Search" msgstr "Búsqueda de producto" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.lunch_product_action #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_order_line_ids #: model:ir.ui.menu,name:lunch.lunch_product_menu msgid "Products" msgstr "Productos" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_product_category_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_product_view_form msgid "Products Form" msgstr "Formulario de productos" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_product_view_tree msgid "Products Tree" msgstr "Árbol de productos" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_tree msgid "Receive" msgstr "Recibir" #. module: lunch #: model:ir.actions.server,name:lunch.lunch_order_line_action_confirm msgid "Receive meals" msgstr "Recibir comidas" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_search #: selection:lunch.order,state:0 selection:lunch.order.line,state:0 msgid "Received" msgstr "Recibido" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_alert_type msgid "Recurrency" msgstr "Recurrencia" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.lunch_cashmove_action_payment msgid "Register Cash Moves" msgstr "Registrar movimientos de caja" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_saturday msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_alert_view_form msgid "Schedule Date" msgstr "Fecha planificada" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_alert_view_form msgid "Schedule Hour" msgstr "Hora planificada" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_alert_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_search msgid "Search" msgstr "Búsqueda" #. module: lunch #. openerp-web #: code:addons/lunch/static/src/xml/lunch.xml:5 #, python-format msgid "Select a product and put your order comments on the note." msgstr "Seleccione un producto y ponga los comentarios del pedido en la nota." #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_view_form msgid "Select your order" msgstr "Seleccione su pedido" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.view_lunch_order_line_lucky msgid "Select your vendor" msgstr "Elija su proveedor" #. module: lunch #: selection:lunch.alert,alert_type:0 msgid "Specific Day" msgstr "Día específico" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_state #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_state msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_order_line_action_control_suppliers msgid "Summary of all lunch orders, grouped by vendor and by date." msgstr "" "Sumario de todas las órdenes de lanzamiento, agrupadas por proveedor y fecha" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_sunday msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,help:lunch.field_lunch_order_company_id msgid "The company this user is currently working for." msgstr "La compañía para la cual trabaja este usuario actualmente." #. module: lunch #: code:addons/lunch/models/lunch.py:99 #, python-format msgid "The date of your order is in the past." msgstr "La fecha de su pedido está pasada" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_order_line_action msgid "" "There is no previous order recorded. Click on \"My Lunch\" and then create a" " new lunch order." msgstr "" #. module: lunch #. openerp-web #: code:addons/lunch/static/src/xml/lunch.xml:4 #, python-format msgid "This is the first time you order a meal" msgstr "Ésta es la primera vez que pide una comida" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_thursday msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_search msgid "Today" msgstr "Hoy" #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.lunch_order_line_menu_by_supplier msgid "Today's Orders" msgstr "Pedidos de hoy" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_total #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_cashmove_view_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_cashmove_view_tree_2 #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_view_tree msgid "Total" msgstr "Total" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_tuesday msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.report_lunch_order msgid "Unit Price" msgstr "Precio unitario" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_cashmove_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_user_id #: model:res.groups,name:lunch.group_lunch_user msgid "User" msgstr "Usuario" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_lucky_supplier_ids #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_supplier #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_supplier #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_product_view_search msgid "Vendor" msgstr "Proveedor" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_search msgid "Vendor Orders by Month" msgstr "Pedidos de compra por mes" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_wednesday msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_alert_view_form msgid "Write the message you want to display during the defined period..." msgstr "Escriba el mensaje que quiere mostrar durante el periodo definido..." #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.lunch_cashmove_action_account msgid "Your Account" msgstr "Su cuenta" #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.lunch_cashmove_menu_form msgid "Your Lunch Account" msgstr "Su cuenta de comida" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.lunch_order_line_action msgid "Your Orders" msgstr "Sus pedidos" #. module: lunch #. openerp-web #: code:addons/lunch/static/src/xml/lunch.xml:6 #, python-format msgid "Your favorite meals will be created based on your last orders." msgstr "Sus comidas favoritas se crearán en base a los últimos pedidos." #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_cashmove_view_form msgid "cashmove form" msgstr "Formulario de movimientos de caja" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_cashmove_view_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_cashmove_view_tree_2 msgid "cashmove tree" msgstr "Árbol de movimientos de caja" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_cashmove_view_search_2 msgid "lunch cashmove" msgstr "Movimiento de caja de la comida" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_cashmove_view_search msgid "lunch employee payment" msgstr "Pago de comida de empleado" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_line msgid "lunch order line" msgstr "Línea de pedido de comida" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product msgid "lunch product" msgstr "Producto de comida" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product_category msgid "lunch product category" msgstr "Categoría de producto de comida" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_line_lucky msgid "lunch.order.line.lucky" msgstr "lunch.order.line.lucky" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.view_lunch_order_line_lucky msgid "or" msgstr "o"