# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * lunch # # Translators: # Эдуард Манятовский , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:58+0000\n" "Last-Translator: Эдуард Манятовский , 2016\n" "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_order_line_action_control_suppliers msgid "" "- Click on the to announce that the order is ordered
\n" " - Click on the to announce that the order is received
\n" " - Click on the red X to announce that the order isn't available" msgstr "" "- Нажмите чтобы сообщить, что заказ заказан
\n" "                 - Нажмите чтобы сообщить о получении заказа
\n" "                 - Нажмите на красный X, чтобы объявить, что заказ недоступен" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_order_line_action_by_supplier msgid "" "- Click on the to announce that the order is ordered
\n" " - Click on the to announce that the order is received
\n" " - Click on the to announce that the order isn't available" msgstr "" "- Нажмите чтобы сообщить, что заказ заказан
\n" "                 - Нажмите чтобы сообщить о получении заказа
\n" " - Нажмите на чтобы сообщить, что заказ недоступен" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_view_form msgid "Balance" msgstr "Баланс" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.report_lunch_order msgid "Total" msgstr "Итого" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_cashmove_action_control_accounts msgid "" "A cashmove can either be an expense or a payment.
\n" " An expense is automatically created at the order receipt.
\n" " A payment represents the employee reimbursement to the company." msgstr "" "Кассовая оплата может быть как расходами, так и платежами.
\n" "                 Расход автоматически создается при получении заказа.
\n" "                 Плата представляет собой возмещение сотрудникам компании." #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_product_action msgid "A product is defined by its name, category, price and vendor." msgstr "Продукт определяется по его названию, категории, цене и поставщику." #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_active #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_active msgid "Active" msgstr "Активно" #. module: lunch #. openerp-web #: code:addons/lunch/static/src/xml/lunch.xml:15 #, python-format msgid "Add" msgstr "Добавить" #. module: lunch #: code:addons/lunch/models/lunch.py:263 #, python-format msgid "Alert" msgstr "Предупреждение" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.lunch_alert_action #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_alerts #: model:ir.ui.menu,name:lunch.lunch_alert_menu msgid "Alerts" msgstr "Предупреждения" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_alert_action msgid "" "Alerts are used to warn employee from possible issues concerning the lunch orders.\n" " To create a lunch alert you have to define its recurrency, the time interval during which the alert should be executed and the message to display." msgstr "" "Предупреждения используются, чтобы предупредить сотрудника о возможных проблемах в отношении обеденных заказов.\n" "                 Чтобы создать уведомление об обеденном перерыве, вы должны определить его повторяемость, временной интервал, в течение которого должно выполняться предупреждение, и отображаемое сообщение." #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_cashmove_amount msgid "Amount" msgstr "Количество" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_end_hour msgid "And" msgstr "И" #. module: lunch #: model:ir.actions.server,name:lunch.action_server_lunch_archive_product msgid "Archive/Unarchive" msgstr "Архивировать/разархивировать" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_alert_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_product_view_search msgid "Archived" msgstr "Архивировано" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_balance_visible msgid "Balance visible" msgstr "Видимость баланса" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_start_hour msgid "Between" msgstr "Между" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_cashmove_view_search_2 msgid "By Employee" msgstr "По сотруднику" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_search msgid "By Order" msgstr "По заказу" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_cashmove_view_search msgid "By User" msgstr "По пользователю" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_search msgid "By Vendor" msgstr "По поставщику" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,help:lunch.field_lunch_cashmove_description msgid "Can be an order or a payment" msgstr "Может быть заказом или платежом" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,help:lunch.field_lunch_cashmove_amount msgid "" "Can be positive (payment) or negative (order or payment if user wants to get" " his money back)" msgstr "" "Может быть положительным (платёж) или отрицательным (заказ или платёж, " "который пользователь хочет вернуть)" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.view_lunch_order_line_lucky msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #. module: lunch #: model:ir.actions.server,name:lunch.lunch_order_line_action_cancel msgid "Cancel meals" msgstr "Отменить обед" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_search #: selection:lunch.order,state:0 selection:lunch.order.line,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_cashmove msgid "Cash Move" msgstr "Движение средств" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_cash_move_balance msgid "Cash move balance" msgstr "Баланс движений наличных" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_category_name #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_product_view_search msgid "Category" msgstr "Категория" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_alert_action msgid "Click to create a lunch alert." msgstr "Нажмите, чтобы создать оповещение об обеденном перерыве." #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_product_category_action msgid "Click to create a lunch category." msgstr "Нажмите, чтобы создать категорию обеда." #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_cashmove_action_control_accounts msgid "Click to create a new payment." msgstr "Нажмите, чтобы создать новый платеж." #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_cashmove_action_payment msgid "Click to create a payment." msgstr "Нажмите, чтобы создать платеж." #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_product_action msgid "Click to create a product for lunch." msgstr "Нажмите, чтобы создать продукт для обеда." #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_company_id msgid "Company" msgstr "Компания" #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_config msgid "Configuration" msgstr "Настройки" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.lunch_cashmove_action_control_accounts #: model:ir.ui.menu,name:lunch.lunch_cashmove_menu_control_accounts msgid "Control Accounts" msgstr "Контроль счетов" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.lunch_order_line_action_control_suppliers msgid "Control Vendors" msgstr "Контроль поставщиков" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_cashmove_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_lucky_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_category_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_create_uid msgid "Created by" msgstr "Создал" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_cashmove_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_lucky_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_category_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_create_date msgid "Created on" msgstr "Создано" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_currency_id msgid "Currency" msgstr "Валюта" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_cashmove_date #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_date #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_date msgid "Date" msgstr "Дата" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_specific_day msgid "Day" msgstr "День" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_cashmove_description #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_description #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.report_lunch_order msgid "Description" msgstr "Описание" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_display msgid "Display" msgstr "Показать" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_cashmove_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_lucky_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_category_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_display_name msgid "Display Name" msgstr "Отображаемое имя" #. module: lunch #. openerp-web #: code:addons/lunch/static/src/xml/lunch.xml:7 #, python-format msgid "Don't forget the alerts displayed in the reddish area" msgstr "" "Не забывайте о оповещениях, которые отображаются в красноватой области" #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.lunch_cashmove_menu_payment msgid "Employee Payments" msgstr "Платежи сотрудника" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,help:lunch.field_lunch_order_line_lucky_is_max_budget msgid "Enable this option to set a maximal budget for your lucky order." msgstr "" "Включите эту опцию, чтобы установить максимальный бюджет для вашего " "счастливого заказа." #. module: lunch #: selection:lunch.alert,alert_type:0 msgid "Every Day" msgstr "Каждый день" #. module: lunch #: selection:lunch.alert,alert_type:0 msgid "Every Week" msgstr "Каждую неделю" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_alert_action msgid "" "Example:
\n" " - Recurency: Everyday
\n" " - Time interval: from 00h00 am to 11h59 pm
\n" " - Message: \"You must order before 10h30 am\"" msgstr "" "Пример:
\n" "                 - Рекурсивность: Повседневные
\n" "                 - Временной интервал: с 00:00 am до 11:59 pm
\n" "                 - Сообщение: \"Вы должны заказать до 10:30 am\"" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_view_form msgid "Feeling Lucky" msgstr "Чувствую себя счастливчиком" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_friday msgid "Friday" msgstr "Пятница" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_cashmove_view_search_2 #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_product_view_search msgid "Group By" msgstr "Группировать" #. module: lunch #: model:ir.module.category,description:lunch.module_lunch_category msgid "" "Helps you handle your lunch needs, if you are a manager you will be able to " "create new products, cashmoves and to confirm or cancel orders." msgstr "" "Помогает вам справляться с потребностями вашего обеда, если вы менеджер, вы " "сможете создавать новые продукты, перемещение наличных и подтверждать или " "отменять заказы." #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_product_category_action msgid "Here you can access all categories for the lunch products." msgstr "" "Здесь вы можете получить доступ ко всем категориям продуктов для обеда." #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_cashmove_action_payment msgid "" "Here you can see the employees' payment. A payment is a cash move from the " "employee to the company." msgstr "" "Здесь вы можете увидеть оплату сотрудников. Платеж - это денежный перевод от" " сотрудника к компании." #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_order_line_action_by_supplier msgid "Here you can see today's orders grouped by vendors." msgstr "Здесь видны сегодняшние заказы по поставщикам." #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_cashmove_action_account msgid "" "Here you can see your cash moves.
A cash moves can be either an expense or a payment.\n" " An expense is automatically created when an order is received while a payment is a reimbursement to the company encoded by the manager." msgstr "" "Здесь вы можете увидеть свои движения наличных денег. Движения наличных денег могут быть как расходами, так и платежами.\n" "                 Расход автоматически создается, когда заказ получен, а платеж является возмещением компании, закодированной менеджером." #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.view_lunch_order_line_lucky msgid "I'm feeling lucky" msgstr "Я чувствую себя счастливым" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_line_lucky #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.view_lunch_order_line_lucky msgid "I'm feeling lucky today !" msgstr "Я чувствую себя счастливым сегодня!" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_lucky_is_max_budget msgid "I'm not feeling rich" msgstr "Я не чувствую себя богатым" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_id #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_cashmove_id #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_lucky_id #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_category_id_1815 #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_cashmove_state msgid "Is an order or a payment" msgstr "Это заказ или платеж?" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_cashmove___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_lucky___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_category___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Последний раз изменено" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_cashmove_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_lucky_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_category_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Последний раз обновил" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_cashmove_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_lucky_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_category_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Последний раз обновлено" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_view_form msgid "List" msgstr "Список" #. module: lunch #: model:ir.module.category,name:lunch.module_lunch_category #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch msgid "Lunch" msgstr "Обед" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_alert msgid "Lunch Alert" msgstr "Обеденное предупреждение" #. module: lunch #: code:addons/lunch/models/lunch.py:234 #, python-format msgid "Lunch Cashmove" msgstr "Обеденные движения наличных" #. module: lunch #: code:addons/lunch/models/lunch.py:63 #: model:ir.actions.report.xml,name:lunch.action_report_lunch_order #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.report_lunch_order #, python-format msgid "Lunch Order" msgstr "Заказ обеда" #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_admin #: model:res.groups,name:lunch.group_lunch_manager msgid "Manager" msgstr "Менеджер" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_lucky_max_budget msgid "Max Budget" msgstr "Макс. бюджет" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_message #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_alert_view_form msgid "Message" msgstr "Сообщение" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_monday msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_cashmove_view_search msgid "My Account grouped" msgstr "Группа моей учётной записи" #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_title msgid "My Lunch" msgstr "Мой обед" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_search msgid "My Orders" msgstr "Мои заказы" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.report_lunch_order msgid "Name/Date" msgstr "Название/Дата" #. module: lunch #: selection:lunch.order,state:0 selection:lunch.order.line,state:0 msgid "New" msgstr "Создать" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.lunch_order_action_form #: model:ir.ui.menu,name:lunch.lunch_order_menu_form msgid "New Order" msgstr "Новый заказ" #. module: lunch #: code:addons/lunch/wizard/lucky_order.py:39 #, python-format msgid "No product is matching your request. Now you will starve to death." msgstr "" "Продукт не соответствует вашему запросу. Теперь вы будете голодать до " "смерти." #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_search msgid "Not Received" msgstr "Неполученное" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_note msgid "Note" msgstr "Примечание" #. module: lunch #: code:addons/lunch/models/lunch.py:194 #, python-format msgid "Only your lunch manager cancels the orders." msgstr "Заказы принимаются только от вашего менеджера по обедам." #. module: lunch #: code:addons/lunch/models/lunch.py:163 #, python-format msgid "Only your lunch manager processes the orders." msgstr "Выполняет заказы только ваш менеджер по обедам." #. module: lunch #: code:addons/lunch/models/lunch.py:183 #, python-format msgid "Only your lunch manager sets the orders as received." msgstr "Заказы принимаются в том виде, в каком они были получены." #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_cashmove_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_order_id #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.report_lunch_order #: selection:lunch.cashmove,state:0 msgid "Order" msgstr "Заказ" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_search msgid "Order Month" msgstr "Месяц заказа" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_tree msgid "Order lines Tree" msgstr "Дерево линий заказа" #. module: lunch #: model:ir.actions.server,name:lunch.lunch_order_line_action_order msgid "Order meals" msgstr "Заказ питания" #. module: lunch #: selection:lunch.order.line,state:0 msgid "Ordered" msgstr "Упорядоченный" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_view_form msgid "Orders Form" msgstr "Форма заказов" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_view_tree msgid "Orders Tree" msgstr "Дерево заказов" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.lunch_order_line_action_by_supplier #: model:ir.ui.menu,name:lunch.lunch_order_line_menu_control_suppliers msgid "Orders by Vendor" msgstr "Заказы по поставщику" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_cashmove_view_search #: selection:lunch.cashmove,state:0 msgid "Payment" msgstr "Платеж" #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.lunch_order_menu_tree msgid "Previous Orders" msgstr "Предыдущие заказы" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_previous_order_ids msgid "Previous order ids" msgstr "ID предыдущих заказов" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_price #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_price #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_tree msgid "Price" msgstr "Цена" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_lucky_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_name #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_search msgid "Product" msgstr "Продукт" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.lunch_product_category_action #: model:ir.ui.menu,name:lunch.lunch_product_category_menu msgid "Product Categories" msgstr "Категории продуктов" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_category_id msgid "Product Category" msgstr "Категория продукта" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_product_category_view_form msgid "Product Category:" msgstr "Категория продукта:" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_name msgid "Product Name" msgstr "Название продукта" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_product_view_search msgid "Product Search" msgstr "Поиск продукта" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.lunch_product_action #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_order_line_ids #: model:ir.ui.menu,name:lunch.lunch_product_menu msgid "Products" msgstr "Продукты" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_product_category_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_product_view_form msgid "Products Form" msgstr "Формы продукта" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_product_view_tree msgid "Products Tree" msgstr "Дерево продуктов" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_tree msgid "Receive" msgstr "Приход" #. module: lunch #: model:ir.actions.server,name:lunch.lunch_order_line_action_confirm msgid "Receive meals" msgstr "Приход блюд" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_search #: selection:lunch.order,state:0 selection:lunch.order.line,state:0 msgid "Received" msgstr "Получено" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_alert_type msgid "Recurrency" msgstr "Повторение" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.lunch_cashmove_action_payment msgid "Register Cash Moves" msgstr "Регистрация перемещения наличных" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_saturday msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_alert_view_form msgid "Schedule Date" msgstr "Запланировать дату" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_alert_view_form msgid "Schedule Hour" msgstr "Запланировать час" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_alert_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_search msgid "Search" msgstr "Поиск" #. module: lunch #. openerp-web #: code:addons/lunch/static/src/xml/lunch.xml:5 #, python-format msgid "Select a product and put your order comments on the note." msgstr "Выберите продукт и добавьте комментарии к примечанию." #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_view_form msgid "Select your order" msgstr "Выберите свой заказ" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.view_lunch_order_line_lucky msgid "Select your vendor" msgstr "Выберите вашего поставщика" #. module: lunch #: selection:lunch.alert,alert_type:0 msgid "Specific Day" msgstr "Указать день" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_state #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_state msgid "Status" msgstr "Статус" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_order_line_action_control_suppliers msgid "Summary of all lunch orders, grouped by vendor and by date." msgstr "Резюме всех заказанных обедов, сгруппированных по поставщику и дате." #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_sunday msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,help:lunch.field_lunch_order_company_id msgid "The company this user is currently working for." msgstr "Компания для которой сейчас работает этот пользователь." #. module: lunch #: code:addons/lunch/models/lunch.py:99 #, python-format msgid "The date of your order is in the past." msgstr "Дата вашего заказа в прошлом." #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_order_line_action msgid "" "There is no previous order recorded. Click on \"My Lunch\" and then create a" " new lunch order." msgstr "" "Нет предыдущего заказа. Нажмите \"Мой обед\", а затем создайте новый заказ " "обеда." #. module: lunch #. openerp-web #: code:addons/lunch/static/src/xml/lunch.xml:4 #, python-format msgid "This is the first time you order a meal" msgstr "Это первый раз, когда вы заказываете еду" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_thursday msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_search msgid "Today" msgstr "Сегодня" #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.lunch_order_line_menu_by_supplier msgid "Today's Orders" msgstr "Сегодняшние заказы" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_total #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_cashmove_view_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_cashmove_view_tree_2 #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_view_tree msgid "Total" msgstr "Итого" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_tuesday msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.report_lunch_order msgid "Unit Price" msgstr "Цена за ед." #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_cashmove_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_user_id #: model:res.groups,name:lunch.group_lunch_user msgid "User" msgstr "Пользователь" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_lucky_supplier_ids #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_supplier #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_supplier #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_product_view_search msgid "Vendor" msgstr "Поставщик" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_search msgid "Vendor Orders by Month" msgstr "Заказы поставщику по месяцу" #. module: lunch #: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_wednesday msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_alert_view_form msgid "Write the message you want to display during the defined period..." msgstr "" "Напишите сообщение, которое вы хотите отобразить в течение определенного " "периода ..." #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.lunch_cashmove_action_account msgid "Your Account" msgstr "Ваш счёт" #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.lunch_cashmove_menu_form msgid "Your Lunch Account" msgstr "Ваш обеденный счёт" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.lunch_order_line_action msgid "Your Orders" msgstr "Ваши заказы" #. module: lunch #. openerp-web #: code:addons/lunch/static/src/xml/lunch.xml:6 #, python-format msgid "Your favorite meals will be created based on your last orders." msgstr "Ваши любимые блюда исходя из последних заказов." #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_cashmove_view_form msgid "cashmove form" msgstr "форма движения средств" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_cashmove_view_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_cashmove_view_tree_2 msgid "cashmove tree" msgstr "дерево движения наличных" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_cashmove_view_search_2 msgid "lunch cashmove" msgstr "обеденные движения наличных" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_cashmove_view_search msgid "lunch employee payment" msgstr "оплата обеда сотрудника" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_line msgid "lunch order line" msgstr "строка обеда" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product msgid "lunch product" msgstr "обеденный продукт" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product_category msgid "lunch product category" msgstr "обеденная категория продукта" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_line_lucky msgid "lunch.order.line.lucky" msgstr "lunch.order.line.lucky" #. module: lunch #: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.view_lunch_order_line_lucky msgid "or" msgstr "или"