# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * mass_mailing # # Translators: # Martin Trigaux, 2016 # Bohdan Lisnenko, 2016 # Yaroslav Molochko , 2016 # ТАрас , 2016 # Taras Kovaliuk , 2016 # Zoriana Zaiats, 2016 # Alina Semeniuk , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-23 13:28+0000\n" "Last-Translator: Alina Semeniuk , 2017\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_comparison_table msgid "$18" msgstr "$18" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_discount2 msgid "$20" msgstr "$20" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_kanban msgid "" "%
\n" " Clicks" msgstr "" "%
\n" " Натискань" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_kanban msgid "" "%
\n" " Replied" msgstr "" "%
\n" " Відповідей" #. module: mass_mailing #: code:addons/mass_mailing/models/mass_mailing.py:431 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (копія)" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_discount1 #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_tag_line #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_social #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_text_social msgid "&nbsp;" msgstr "&nbsp;" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_steps msgid "" "&nbsp;\n" " \n" " &nbsp;" msgstr "" "&nbsp;\n" " \n" " &nbsp;" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_steps msgid "" "&nbsp;\n" " \n" " &nbsp;" msgstr "" "&nbsp;\n" " \n" " &nbsp;" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_steps msgid "" "&nbsp;\n" " \n" " &nbsp;" msgstr "" "&nbsp;\n" " \n" " &nbsp;" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_discount1 msgid "20%" msgstr "20%" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_event msgid "21 Jul" msgstr "21 Лип" #. module: mass_mailing #: model:mail.template,body_html:mass_mailing.newsletter_template msgid "" "
\n" "
My Company

You get a 20% discount for signing up!

Discount Code: 45A9E77DGW8455

Dear ${object.name}

Great stories have personality. Consider telling a great story that provides personality. Writing a story with personality for potential clients will assist with making a relationship connection. This shows up in small quirks like word choices or phrases. Write from your point of view, not from someone else's experience.

Great stories are for everyone even when only written for just one person. If you try to write with a wide general audience in mind, your story will ring false and be bland. No one will be interested. Write for one person. If it’s genuine for the one, it’s genuine for the rest.

Kind Regards,

Michael Fletcher

Step 1:

Place Order

Step 2:

Shipping

Step 3:

Payment

" msgstr "" "

Ви отримуєте 20% знижки за реєстрацію!

Код знижки: 45A9E77DGW8455

Шановний ${object.name}

Великі історії мають особистість. Розкажіть про чудову історію, яка забезпечує особистість. Написання історії з особистостями для потенційних клієнтів допоможе зробити зв'язок відносин. Це виявляється в невеликих завданнях таких, як вибір слів або фраз. Напишіть з вашої точки зору, а не з чужого досвіду.

Великі історії для всіх, навіть, якщо вони написані тільки для однієї людини. Якщо ви намагаєтеся писати з урахуванням широкої загальної аудиторії, то ваша історія буде звучати брехливо і м'яко. Ніхто не буде зацікавлений. Запишіть для однієї людини. Якщо це справжнє для одного, це справжнє для решти.

З найкращими побажаннями,

Майкл Флетчер

Крок 1:

Зробити замовлення

Крок 2:

Доставка

Крок 3:

Оплата

" #. module: mass_mailing #: model:mail.mass_mailing.list,popup_content:mass_mailing.mass_mail_list_1 #: model:mail.mass_mailing.list,popup_content:mass_mailing.mass_mail_list_2 msgid "" "7\n" " Business Hacks\n" " to
boost your marketing
" msgstr "" "7\n" " Бізнес хитрощі\n" " для
підвищення вашого маркетингу
" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid " Footers" msgstr " Нижні колонтитули" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid " Headers" msgstr " Заголовки" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid " Body" msgstr " Тіло" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Background Color" msgstr "Фоновий колір" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid " Marketing Content" msgstr " Зміст маркетингу" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_title_text msgid "" "\n" " Michael Fletcher
\n" " Community Manager\n" "
" msgstr "" "\n" " Майкл Флетчер
\n" " Менеджер спільноти\n" "
" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_discount2 msgid "CODE: 45A9E77DGW8455" msgstr "КОД: 45A9E77DGW8455" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_steps msgid "Step 1:" msgstr "Крок 1:" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_steps msgid "Step 2:" msgstr "Крок 2:" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_steps msgid "Step 3:" msgstr "Крок 3:" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_comparison_table msgid "user / month (billed annually)" msgstr "користувач / місяць (рахунок виставляється щорічно)" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social_left msgid " 2016 All Rights Reserved" msgstr " 2016 Усі права захищено" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_comparison_table msgid "24/7 Support" msgstr "Підтримка 24/7" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_comparison_table msgid "Advanced features" msgstr "Розширені функції" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_comparison_table msgid "Fully customizable" msgstr "Повністю налаштовується" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_kanban msgid "Opened" msgstr "Відкрито" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_comparison_table msgid "Total management" msgstr "Згальний менеджмент" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_three_cols msgid "A short description" msgstr "Короткий опис" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_text_image msgid "A unique value" msgstr "Унікальне значення" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_contact_ab_pc msgid "A/B Testing percentage" msgstr "A/B відсоток тестування" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_campaign_unique_ab_testing msgid "AB Testing" msgstr "AB тестування" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_event msgid "ALL DAY" msgstr "ЦІЛИЙ ДЕНЬ" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_active #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_list_active msgid "Active" msgstr "Активно" #. module: mass_mailing #: selection:mass.mailing.config.settings,group_mass_mailing_campaign:0 msgid "Allow using marketing campaigns (advanced)" msgstr "Дозволити використання маркетингових кампаній (розширений)" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mass_mailing_configuration msgid "Apply" msgstr "Застосувати" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_tag_line msgid "Apps That Help You Grow Your Business" msgstr "Програми, які допомагають розширювати ваш бізнес" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_title_sub msgid "Apps That Help You Grow Your Business!" msgstr "Програми, які допомагають розширювати ваш бізнес!" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_list_search #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search msgid "Archived" msgstr "Заархівовано" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Attach a file" msgstr "Долучити файл" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_attachment_ids msgid "Attachments" msgstr "Долучення" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_comparison_table msgid "Basic features" msgstr "Базові функції" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_comparison_table msgid "Basic management" msgstr "Базовий менеджмент" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_body_html msgid "Body" msgstr "Тіло" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_contact_message_bounce msgid "Bounce" msgstr "Повернення" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail_statistics_bounced #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_bounced #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_campaign_bounced #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_statistics_report_bounced #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mail_statistics_search #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form #: selection:mail.mail.statistics,state:0 msgid "Bounced" msgstr "Повернено" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_campaign_bounced_ratio msgid "Bounced Ratio" msgstr "Повернений коефіцієнт" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_bounced_ratio msgid "Bounced ratio" msgstr "Повернений коефіцієнт" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_campaign_id_3681 #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Campaign" msgstr "Кампанія" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_campaign_name #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_form msgid "Campaign Name" msgstr "Назва кампанії" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_view_mass_mailing_stages msgid "Campaign Stages" msgstr "Етапи кампанії" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mass_mailing_tag_action #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_tag_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mail_mass_mailing_tag_view_form msgid "Campaign Tags" msgstr "Теги кампанії" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mass_mailing_config_settings_group_mass_mailing_campaign #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_campaigns #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_search msgid "Campaigns" msgstr "Кампанії" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mass_mailing_configuration msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #. module: mass_mailing #. openerp-web #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mass_mailing.xml:5 #, python-format msgid "Change Style" msgstr "Змінити стиль" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_title_sub msgid "Check this out!" msgstr "Зацініть!" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_steps msgid "Choose" msgstr "Оберіть" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_lists msgid "Click here to create a new mailing list." msgstr "Натисніть тут, щоб створити новий список розсилки." #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_create_ab_mass_mailings_from_campaign #: model:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_create_mass_mailings_from_campaign #: model:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailings #: model:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailings_from_campaign msgid "Click here to create a new mailing." msgstr "Натисніть тут, щоб створити нову розсилку." #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mass_mailing_tag_action msgid "Click to add a new tag." msgstr "Натисніть, щоб додати нову мітку" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_contacts_from_list msgid "Click to create a recipient." msgstr "Натисніть, щоб створити одержувача." #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_campaigns msgid "Click to define a new mass mailing campaign." msgstr "Натисніть, щоб визначити нову кампанію масової розсилки." #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_form #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "Clicks" msgstr "Переходів" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_campaign_color #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_color #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_tag_color msgid "Color Index" msgstr "Індекс кольору" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_three_cols msgid "Column Title" msgstr "Заголовок колонки" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_two_cols msgid "Column title" msgstr "Заголовок колонки" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_test_email_to msgid "Comma-separated list of email addresses." msgstr "Список адрес електронної пошти, розділений комами." #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_configuration #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_mass_mailing_configuration msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_mass_mailing_configuration #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mass_mailing_configuration msgid "Configure Mass Mailing" msgstr "Налаштувати масову розсилку" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_list_form msgid "Contact List" msgstr "Список контактів" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_mass_mailing_contacts msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_contact_message_bounce msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact." msgstr "Лічильник кількості листів для цього контакту." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_contact_create_date msgid "Create Date" msgstr "Дата створення" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_campaigns msgid "" "Create a campaign to structure mass mailing and get analysis from email " "status." msgstr "" "Створіть кампанію, щоб структурувати масову розсилку та отриманти аналіз " "еапу електронної пошти." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail_statistics_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_campaign_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_contact_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_list_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_stage_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_tag_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_test_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mass_mailing_config_settings_create_uid msgid "Created by" msgstr "Створив" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail_statistics_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_campaign_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_stage_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_tag_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_test_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mass_mailing_config_settings_create_date msgid "Created on" msgstr "Дата створення" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_list_create_date #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_contact_search msgid "Creation Date" msgstr "Дата створення" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_list_search msgid "Creation Month" msgstr "Місяць створення" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_event msgid "" "Cyber-threats continue to increase.
\n" " The discussion will examine how to develop new norms and integrate them into EU" msgstr "" "Кібер-загрози продовжують збільшуватися.
\n" " У дискусії буде розглянуто, як розробляти нові норми та інтегрувати їх в ЄС" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_event msgid "Cybersecurity" msgstr "Кібер-безпека" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_comparison_table msgid "DEFAULT" msgstr "ЗА ЗАМОВЧУВАННЯМ" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mail_mail_statistics_exception msgid "Date of technical error leading to the email not being sent" msgstr "" "Дата технічної помилки, яка призводить до невідповідності електронного листа" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mail_mail_statistics_scheduled msgid "Date when the email has been created" msgstr "Дата створення електронної пошти" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mail_mail_statistics_opened msgid "Date when the email has been opened the first time" msgstr "Дата, коли електронна пошта була відкрита вперше" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mail_mail_statistics_sent msgid "Date when the email has been sent" msgstr "Дата, коли електронну пошту було відправлено" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mail_mail_statistics_replied msgid "Date when this email has been replied for the first time." msgstr "Дата, коли на цей електронний лист вперше відповіли." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mail_mail_statistics_bounced msgid "Date when this email has bounced." msgstr "Дата, коли цей електронний лист повернувся." #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "Delete" msgstr "Видалити" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_campaign_delivered #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_delivered #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_statistics_report_delivered #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "Delivered" msgstr "Доставлено" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_title_text msgid "Demo Signature" msgstr "Демо-підпис" #. module: mass_mailing #: model:mail.mass_mailing.stage,name:mass_mailing.campaign_stage_2 msgid "Design" msgstr "Дизайн" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail_statistics_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_campaign_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_contact_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_list_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_stage_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_tag_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_test_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_statistics_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mass_mailing_config_settings_display_name msgid "Display Name" msgstr "Назва для відображення" #. module: mass_mailing #: selection:mass.mailing.config.settings,group_mass_mailing_campaign:0 msgid "Do not organize and schedule mail campaigns (easy)" msgstr "Не організовуйте і не плануйте поштові кампанії (просто)" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail_statistics_res_id msgid "Document ID" msgstr "ІД документу" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail_statistics_model msgid "Document model" msgstr "Модель документа" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_mailing_domain msgid "Domain" msgstr "Домен" #. module: mass_mailing #: code:addons/mass_mailing/models/mass_mailing.py:439 #: selection:mail.mass_mailing,state:0 #: selection:mail.statistics.report,state:0 #, python-format msgid "Draft" msgstr "Чернетка" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_form msgid "Duplicate" msgstr "Дублювати" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_contact_email msgid "Email" msgstr "Ел. пошта" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_mail_statistics msgid "Email Statistics" msgstr "Статистика електронної пошти" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_thread msgid "Email Thread" msgstr "Ланцюжки повідомлень" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Помічник створення електронного листа" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_form #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Emails Sent" msgstr "Надіслані електронні листи" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_statistics_ids msgid "Emails Statistics" msgstr "Статистика електронної пошти" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_steps msgid "Enjoy!" msgstr "Насолоджуйтесь!" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_title_text msgid "Enjoy," msgstr "Насолоджуйтесь," #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail_statistics_exception #: selection:mail.mail.statistics,state:0 msgid "Exception" msgstr "Виняток" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_contact_search msgid "Exclude Dead" msgstr "Вимкнути недієві" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_contact_search msgid "Exclude Opt Out" msgstr "Виключити відписаних" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_statistics_report_search msgid "Extended Filters..." msgstr "Розширені фільтри..." #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_discount1 msgid "FROM YOUR NEXT ORDER!" msgstr "З НАСТУПНОГО ЗАМОВЛЕННЯ!" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_campaign_failed #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_failed msgid "Failed" msgstr "Невдача" #. module: mass_mailing #: model:mail.mass_mailing,name:mass_mailing.mass_mail_1 #: model:utm.source,name:mass_mailing.mass_mail_1_utm_source msgid "First Newsletter" msgstr "Перший інформаційний бюлетень" #. module: mass_mailing #: selection:mail.mass_mailing,reply_to_mode:0 msgid "Followers of leads/applicants" msgstr "Підписники лідів/заявників" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_email_from #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_statistics_report_email_from msgid "From" msgstr "Від" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_image_text msgid "" "Get your inside sales (CRM) fully integrated with online sales (eCommerce), " "in-store sales (Point of Sale) and marketplaces like eBay and Amazon." msgstr "" "Отримайте внутрішній продаж (CRM), повністю інтегрований з онлайн-продажами " "(електронна комерція), продажами в магазині (Точка продажу) і ринками, " "такими як eBay та Amazon." #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mail_statistics_search #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_search #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_contact_search #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_list_search #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search msgid "Group By" msgstr "Групувати за" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_statistics_report_search msgid "Group By..." msgstr "Групувати за..." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail_statistics_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_campaign_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_contact_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_list_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_tag_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_test_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_statistics_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mass_mailing_config_settings_id msgid "ID" msgstr "ІД" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mail_mail_statistics_mail_mail_id_int msgid "" "ID of the related mail_mail. This field is an integer field because the " "related mail_mail can be deleted separately from its statistics. However the" " ID is needed for several action and controllers." msgstr "" "ID пов'язаного mail_mail. Це поле є цілим полем, оскільки відповідний " "mail_mail може бути видалений окремо від його статистики. Однак ID " "необхідний для декількох дій та контролерів." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_campaign_unique_ab_testing msgid "" "If checked, recipients will be mailed only once, allowing to send various " "mailings in a single campaign to test the effectiveness of the mailings." msgstr "" "Якщо позначено, одержувачам будуть надсилатись лише один раз, дозволяючи " "надсилати різні розсилки в одній кампанії для перевірки ефективності " "розсилки." #. module: mass_mailing #: code:addons/mass_mailing/models/mass_mailing.py:445 #: selection:mail.mass_mailing,state:0 #, python-format msgid "In Queue" msgstr "В черзі" #. module: mass_mailing #: model:mail.mass_mailing.list,popup_content:mass_mailing.mass_mail_list_1 #: model:mail.mass_mailing.list,popup_content:mass_mailing.mass_mail_list_2 msgid "" "Join our Marketing newsletter and get this white paper " "instantly" msgstr "" "Приєднуйтесь до нашого маркетингового бюлетеня та отримайте цю чисту" " газету миттєво" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_keep_archives msgid "Keep Archives" msgstr "Тримайте архіви" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_title_text msgid "LOGIN" msgstr "ЛОГІН" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail_statistics___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_campaign___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_contact___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_list___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_stage___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_tag___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_test___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_statistics_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mass_mailing_config_settings___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Остання модифікація" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mail_statistics_search msgid "Last State Update" msgstr "Останній етап оновлення" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail_statistics_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_campaign_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_contact_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_list_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_stage_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_tag_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_test_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mass_mailing_config_settings_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Востаннє оновив" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail_statistics_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_campaign_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_contact_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_list_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_stage_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_tag_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_test_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mass_mailing_config_settings_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Останнє оновлення" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mail_mail_statistics_state_update msgid "Last state update of the mail" msgstr "Останній етап оновлення пошти" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail_statistics_links_click_ids msgid "Links click" msgstr "Кліки посилання" #. module: mass_mailing #: model:ir.filters,name:mass_mailing.filter_contact_subscription msgid "List Subscription" msgstr "Список підписок" #. module: mass_mailing #: model:ir.filters,name:mass_mailing.filter_contact_unsubscription msgid "List Unsubscription" msgstr "Список відмов підписки" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail_statistics_mail_mail_id msgid "Mail" msgstr "Пошта" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Mail Body" msgstr "Тіло пошти" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail_statistics_mail_mail_id_int msgid "Mail ID (tech)" msgstr "ID пошти (технологія)" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mail_mail_statistics #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mail_mail_statistics_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker_click_mail_stat_id #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_statistics #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mail_statistics_form #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mail_statistics_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mail_statistics_search #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mail_statistics_tree msgid "Mail Statistics" msgstr "Статистика пошти" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_test_mass_mailing_id #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Mailing" msgstr "Розсилка" #. module: mass_mailing #: code:addons/mass_mailing/models/mass_mailing.py:283 #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_mass_mailing_list #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message_mailing_list_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_contact_list_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_list_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_survey_mail_compose_message_mailing_list_ids #, python-format msgid "Mailing List" msgstr "Список адресатів" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailing_contacts msgid "Mailing List Subscribers" msgstr "Список підписників розсилки" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailing_lists #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_contact_list_ids #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_mass_mailing_lists #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_contact_search #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_list_search #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_list_tree msgid "Mailing Lists" msgstr "Списки розсилки" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_contact_graph msgid "Mailing Lists Subscriber" msgstr "Списки підписників розсилки" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_contact_search #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_contact_tree msgid "Mailing Lists Subscribers" msgstr "Списки підписників розсилки" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_links_tree msgid "Mailing Statistics of Clicks" msgstr "Розсилка статистики кліків" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_mail_mass_mailing_test msgid "Mailing Test" msgstr "Тестування розсилки" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_lists msgid "" "Mailing lists allows you to to manage customers and\n" " contacts easily and to send to mailings in a single click." msgstr "" "Списки розсилки дозволяють керувати клієнтами та\n" "контактами легко і для відправлення пошти в один клік." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_campaign_total_mailings #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_form #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search msgid "Mailings" msgstr "Розсилки" #. module: mass_mailing #: model:res.groups,name:mass_mailing.group_mass_mailing_campaign msgid "Manage Mass Mailing Campaigns" msgstr "Керування кампаніями масової розсилки" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mass_mailing_config_settings_group_mass_mailing_campaign msgid "Manage mass mailign using Campaigns" msgstr "Керування масовою розсилкою за допомогою Кампаній" #. module: mass_mailing #: model:mail.mass_mailing.tag,name:mass_mailing.mass_mail_tag_1 msgid "Marketing" msgstr "Маркетинг" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_statistics_report_name msgid "Mass Mail" msgstr "Масова розсилка" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_statistics_report_campaign msgid "Mass Mail Campaign" msgstr "Кампанія масової розсилки" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker_click_mass_mailing_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker_mass_mailing_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message_mass_mailing_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message_mass_mailing_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail_mailing_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail_statistics_mass_mailing_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_survey_mail_compose_message_mass_mailing_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_survey_mail_compose_message_mass_mailing_name #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_menu_root #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mail_statistics_search #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mass_mailing_configuration msgid "Mass Mailing" msgstr "Розсилка" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_mail_statistics_report msgid "Mass Mailing Analysis" msgstr "Аналіз масової розсилки" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_mass_mailing_campaign #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker_click_mass_mailing_campaign_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker_mass_mailing_campaign_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message_mass_mailing_campaign_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail_statistics_mass_mailing_campaign_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_mass_mailing_campaign_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_survey_mail_compose_message_mass_mailing_campaign_id #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_form #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_statistics_report_search msgid "Mass Mailing Campaign" msgstr "Кампанія масової розсилки" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_mass_mailing_stage msgid "Mass Mailing Campaign Stage" msgstr "Етап кампанії масової розсилки" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailing_campaigns #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_search #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_tree msgid "Mass Mailing Campaigns" msgstr "Кампанії масової розсилки" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_mass_mailing_contact msgid "Mass Mailing Contact" msgstr "Контакт масової розсилки" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailing_stages msgid "Mass Mailing Stages" msgstr "Етапи масової розсилки" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_statistics_report #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_statistics_report_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_statistics_report_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_statistics_report_search msgid "Mass Mailing Statistics" msgstr "Статистика масової розсилки" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_mail_statistics_report msgid "" "Mass Mailing Statistics allows you to check different mailing related " "information like number of bounced mails, opened mails, replied mails. You " "can sort out your analysis by different groups to get accurate grained " "analysis." msgstr "" "Статистика масової розсилки дозволяє перевіряти іншу інформацію, пов'язану з" " розсилкою, таку як кількість повернених листів, відкриті листи, відповіді " "на повідомлення. Ви можете розібрати свій аналіз за різними групами, щоб " "отримати точний графічний аналіз." #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_mass_mailing_tag msgid "Mass Mailing Tag" msgstr "Тег масової розсилки" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_create_ab_mass_mailings_from_campaign #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_create_mass_mailings_from_campaign #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailings #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailings_from_campaign #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_campaign_mass_mailing_ids #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_mass_mailings #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_stage_search #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_stage_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree msgid "Mass Mailings" msgstr "Масові розсилки" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_create_ab_mass_mailings_from_campaign #: model:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_create_mass_mailings_from_campaign #: model:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailings #: model:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailings_from_campaign msgid "" "Mass mailing allows you to to easily design and send mass mailings to your " "contacts, customers or leads using mailing lists." msgstr "" "Масові розсилки дозволяють легко створювати та надсилати масові розсилки " "своїм контактам, клієнтам або лідам з використанням списків розсилки." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mass_mailing_config_settings_module_mass_mailing_themes #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mass_mailing_configuration msgid "Mass mailing themes" msgstr "Теми масової розсилки" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_campaign_medium_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_medium_id msgid "Medium" msgstr "Засіб розповсюдження" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail_statistics_message_id msgid "Message-ID" msgstr "ID повідомлення" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_comparison_table msgid "More" msgstr "Більше" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_event #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mass_mailing_configuration msgid "More Info" msgstr "Більше інформації" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_tag_line msgid "My Account" msgstr "Мій обліковий запис" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_text_social msgid "My Company" msgstr "Моя компанія" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_contact_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_stage_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_tag_name msgid "Name" msgstr "Назва" #. module: mass_mailing #: model:mail.mass_mailing.campaign,name:mass_mailing.mass_mail_campaign_1 #: model:mail.template,subject:mass_mailing.newsletter_template #: model:utm.campaign,name:mass_mailing.mass_mail_campaign_1_utm_campaign msgid "Newsletter" msgstr "Інформаційний бюлетень" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_next_departure msgid "Next Departure" msgstr "Наступний направлення" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_comparison_table msgid "No customization" msgstr "Немає налаштувань" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_comparison_table msgid "No support" msgstr "Немає підтримки" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_clicks_ratio msgid "Number of Clicks" msgstr "Кількість натискань" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_list_contact_nbr msgid "Number of Contacts" msgstr "Кількість контактів" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_campaign_clicks_ratio msgid "Number of clicks" msgstr "Кількість кліків" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_discount1 msgid "OFF" msgstr "ВИМКНУТИ" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_discount2 msgid "OFF YOUR NEXT ORDER!" msgstr "ЗАКРИТТЯ ВАШОГО НАСТУПНОГО ЗАМОВЛЕННЯ!" #. module: mass_mailing #: model:mail.mass_mailing.list,popup_content:mass_mailing.mass_mail_list_1 #: model:mail.mass_mailing.list,popup_content:mass_mailing.mass_mail_list_2 msgid "Odoo Presents" msgstr "Подарунки Odoo" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_image_text msgid "Omnichannel sales" msgstr "Omnichannel продажі" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mail_statistics_search msgid "Open Date" msgstr "Дата відкриття" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail_statistics_opened #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_campaign_opened #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_opened #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_statistics_report_opened #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mail_statistics_search #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_form #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban #: selection:mail.mail.statistics,state:0 msgid "Opened" msgstr "Відкрито" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_campaign_opened_ratio #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_opened_ratio msgid "Opened Ratio" msgstr "Відкритий коефіцієнт" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_contact_opt_out msgid "Opt Out" msgstr "Відмовитися" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Options" msgstr "Опції" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_steps msgid "Order" msgstr "Замовлення" #. module: mass_mailing #: selection:mail.mail.statistics,state:0 msgid "Outgoing" msgstr "На відправку" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" msgstr "Вихідна пошта" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_comparison_table msgid "PRO" msgstr "ПРО" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_contact_ab_pc msgid "" "Percentage of the contacts that will be mailed. Recipients will be taken " "randomly." msgstr "" "Відсоток контактів, які будуть надсилатися поштою. Одержувачі будуть взяті " "випадковим чином." #. module: mass_mailing #: code:addons/mass_mailing/models/mass_mailing.py:563 #, python-format msgid "Please select recipients." msgstr "Будь-ласка, виберіть одержувачів." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_reply_to msgid "Preferred Reply-To Address" msgstr "Бажано відповісти на адресу" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_image_text #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_text_image #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_three_cols #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_two_cols msgid "Read More..." msgstr "Читати більше..." #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mail_statistics_search #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_form #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Received" msgstr "Отримано" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_campaign_received_ratio #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_received_ratio msgid "Received Ratio" msgstr "Співвідношення отриманого" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail_statistics_recipient msgid "Recipient" msgstr "Одержувач" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailing_contacts_from_list #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_test_email_to #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_list_form msgid "Recipients" msgstr "Отримувачі" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_mailing_model msgid "Recipients Model" msgstr "Модель одержувачів" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_discount1 msgid "Redeem Discount!" msgstr "Купіть знижку!" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_event msgid "Registration" msgstr "Реєстрація" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_form msgid "Related Mailing(s)" msgstr "Пов'язані поштові повідомлення" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_form msgid "Related Mailings" msgstr "Пов'язані поштові повідомлення" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail_statistics_replied #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_campaign_replied #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_replied #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_statistics_report_replied #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mail_statistics_search #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_form #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban #: selection:mail.mail.statistics,state:0 msgid "Replied" msgstr "Відповів" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_campaign_replied_ratio #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_replied_ratio msgid "Replied Ratio" msgstr "Відповідний коефіцієнт" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mail_statistics_search msgid "Reply Date" msgstr "Дата відповіді" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_reply_to msgid "Reply To" msgstr "Відповісти" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_reply_to_mode msgid "Reply-To Mode" msgstr "Режим відповіді" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_mass_mailing_report msgid "Reports" msgstr "Звіти" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_campaign_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_search msgid "Responsible" msgstr "Відповідальний" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Retry" msgstr "Повторити" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_mass_mailing_test msgid "Sample Mail Wizard" msgstr "Помічник Sample Mail" #. module: mass_mailing #: model:mail.mass_mailing.stage,name:mass_mailing.campaign_stage_1 msgid "Schedule" msgstr "План" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_schedule_date msgid "Schedule in the Future" msgstr "Графік у майбутньому" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail_statistics_scheduled #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_campaign_scheduled #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_scheduled msgid "Scheduled" msgstr "Заплановано" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_statistics_report_search msgid "Scheduled Month" msgstr "Запланований місяць" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_statistics_report_scheduled_date msgid "Scheduled date" msgstr "Запланована дата" #. module: mass_mailing #: model:mail.mass_mailing,name:mass_mailing.mass_mail_2 #: model:utm.source,name:mass_mailing.mass_mail_2_utm_source msgid "Second Newsletter" msgstr "Другий інформаційний бюлетень" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Select a template" msgstr "Обрати шаблон" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Select mailing lists..." msgstr "Обрати списки розсилки..." #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Select mailing lists:" msgstr "Обрати списки розсилки:" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Select recipients" msgstr "Обрати одржувачів" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form msgid "Send Sample Mail" msgstr "Надіслати приклад електронної пошти" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form msgid "Send a Sample Mail" msgstr "Надіслати приклад електронної пошти" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form msgid "" "Send a sample of this mailing to the above of email addresses for test " "purpose." msgstr "" "Надрукуйте зразок цієї пошти на вказану вище адресу електронної пошти для " "цілей тестування." #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_form msgid "Send new A/B Testing Mass Mailing" msgstr "Надішліть нове A/B тестування масової розсилки" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_form msgid "Send new Mass Mailing" msgstr "Надішліть нову масову розсилку" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Send to All" msgstr "Надіслати всім" #. module: mass_mailing #: code:addons/mass_mailing/models/mass_mailing.py:439 #: selection:mail.mass_mailing,state:0 #, python-format msgid "Sending" msgstr "Відправлення" #. module: mass_mailing #: code:addons/mass_mailing/models/mass_mailing.py:439 #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail_statistics_sent #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_sent #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_statistics_report_sent #: selection:mail.mail.statistics,state:0 selection:mail.mass_mailing,state:0 #: model:mail.mass_mailing.stage,name:mass_mailing.campaign_stage_3 #: selection:mail.statistics.report,state:0 #, python-format msgid "Sent" msgstr "Надіслано" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_statistics_report_search msgid "Sent By" msgstr "Надіслано" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_sent_date msgid "Sent Date" msgstr "Дата відправлення" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_campaign_sent msgid "Sent Emails" msgstr "Надісланні електронні листи" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search msgid "Sent Month" msgstr "Місяць відправлення" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_stage_sequence msgid "Sequence" msgstr "Послідовність" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_mass_mailing_global_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_kanban msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_campaign_source_id msgid "Source" msgstr "Джерело" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_name msgid "Source Name" msgstr "Назва джерела" #. module: mass_mailing #: selection:mail.mass_mailing,reply_to_mode:0 msgid "Specified Email Address" msgstr "Вказана електронна адреса" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_campaign_stage_id #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_search msgid "Stage" msgstr "Стадія" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail_statistics_state #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mail_statistics_search #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_statistics_report_search msgid "State" msgstr "Область" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail_statistics_state_update msgid "State Update" msgstr "Онвлення етапу" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail_statistics_ids msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailing_links_statistics #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.dropdb snipp msgid "Statistics of Clicks" msgstr "Статистика натискань" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_state #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_statistics_report_state #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search msgid "Status" msgstr "Статус" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_source_id #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Subject" msgstr "Тема" #. module: mass_mailing #: sql_constraint:mail.mass_mailing.tag:0 msgid "Tag name already exists !" msgstr "Така мітка вже існує!" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_campaign_tag_ids msgid "Tags" msgstr "Мітки" #. module: mass_mailing #: code:addons/mass_mailing/models/mass_mailing.py:500 #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form #, python-format msgid "Test Mailing" msgstr "Тестова розсилка" #. module: mass_mailing #: selection:mail.statistics.report,state:0 msgid "Tested" msgstr "Протестовано" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_title_text msgid "Thank you for joining us!" msgstr "Дякуємо, що приєдналися до нас!" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_paragraph msgid "That way, Odoo evolves much faster than any other solution." msgstr "" "Таким чином, Odoo розвивається набагато швидше, ніж будь-яке інше рішення." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_contact_opt_out msgid "The contact has chosen not to receive mails anymore from this list" msgstr "Контакт вибрав не отримувати пошту з цього списку" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_paragraph msgid "" "The open source model of Odoo has allowed us to leverage thousands of developers and\n" " business experts to build hundreds of apps in just a few years." msgstr "" "Модель Odoo з відкритим вихідним кодом дозволила нам використати тисячі розробників та\n" "експертів з бізнесу створили сотні додатків всього за кілька років." #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_text_image msgid "" "The open source model of Odoo has allowed us to leverage thousands of " "developers and business experts to build hundreds of apps in just a few " "years." msgstr "" "Модель Odoo з відкритим вихідним кодом дозволила нам залучити тисячі " "розробників та експертів у галузі бізнесу для створення сотень додатків лише" " за кілька років." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_campaign_medium_id #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_medium_id msgid "This is the delivery method, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" msgstr "" "Це спосіб доставки, наприклад, листівка, електронна пошта або банерна " "реклама" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_source_id msgid "" "This is the link source, e.g. Search Engine, another domain, or name of " "email list" msgstr "" "Це посилання джрела, наприклад, пошукова система, інший домен або ім'я " "списку листів" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_campaign_source_id msgid "" "This is the link source, e.g. Search Engine, another domain,or name of email" " list" msgstr "" "Це посилання джрела, наприклад, пошукова система, інший домен або ім'я " "списку листів" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "This mass mailing is scheduled for" msgstr "Ця масова розсилка призначена для" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_campaign_campaign_id #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_campaign_id_3681 msgid "" "This name helps you tracking your different campaign efforts, e.g. " "Fall_Drive, Christmas_Special" msgstr "" "Ця назва допоможе вам відстежувати різні дії кампанії, наприклад, " "Fall_Drive, Christmas_Special" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "" "This will send the email to all recipients. Do you still want to proceed ?" msgstr "" "Це відправить електронне повідомлення всім одержувачам. Ви все ще хочете " "продовжити?" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_campaign_total #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_total msgid "Total" msgstr "Разом" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_links_search msgid "Tracked Link" msgstr "Відстеження посилання" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_form msgid "Tracking" msgstr "Відстеження" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social_left #: model:mail.mass_mailing,body_html:mass_mailing.mass_mail_1 msgid "Unsubscribe" msgstr "Відписатися" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_contact_unsubscription_date msgid "Unsubscription Date" msgstr "Дата відмови на підписку" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_paragraph msgid "" "Usability improvements made on Odoo will automatically apply to all\n" " of our fully integrated apps." msgstr "" "Удосконалення юзабіліті, внесені на Odoo, автоматично застосовуватимуться до всіх\n" "наших повністю інтегрованих додатків." #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_discount2 msgid "Use This Promo Code BEFORE 1st of August" msgstr "Використовуйте цей Промокод ДО 1 серпня" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_discount2 msgid "Use now" msgstr "Використати зараз" #. module: mass_mailing #: model:res.groups,name:mass_mailing.group_mass_mailing_user msgid "User" msgstr "Користувач" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_discount1 msgid "" "We are continuing to grow and we miss seeing you be a part of it! We've " "increased store hours and have lot's of new brands available. To welcome you" " back please accept this 20% discount on you next purchase by clicking the " "button." msgstr "" "Ми продовжуємо рости, і ми не хочемо, щоб ви були частиною цього! Ми " "збільшили час магазину та отримали багато нових брендів. Щоб привітати вас " "назад, будь ласка, прийміть цю знижку на 20% на наступну покупку, натиснувши" " кнопку." #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_title_text msgid "" "We want to take this opportunity to welcome you to our ever-growing " "community!
" msgstr "" "Ми хочемо скористатися цією можливістю, щоб вітати вас у нашій постійно " "зростаючій спільноті!
" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_paragraph msgid "" "With strong technical foundations, Odoo's framework is unique.\n" " It provides top notch usability that scales across all apps." msgstr "" "Завдяки сильним технічним засадам, система Odoo унікальна.\n" "Вона забезпечує високу зручність використання, що поширюється у всіх додатках." #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_image msgid "" "With strong technical foundations, Odoo's framework is unique. It provides " "top notch usability that scales across all apps." msgstr "" "Завдяки сильним технічним засадам, система Odoo унікальна. Це " "передбачаєвисоку юзабіліті, яка масштабується у всіх " "додатках." #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_two_cols msgid "" "Write one paragraph describing your product,\n" " services or a specific feature. To be successful\n" " your content needs to be useful to your readers." msgstr "" "Напишіть один абзац, який описує ваш товар,\n" "послуги або певну функція. Щоби бути успішним\n" "ваш вміст повинен бути корисним для ваших читачів." #. module: mass_mailing #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:26 #, python-format msgid "You have been unsubscribed successfully" msgstr "Ви успішно скасували підписку" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_banner msgid "Your Banner Image" msgstr "Ваше зображення банера" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_logo #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_social #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template msgid "Your Logo" msgstr "Ваш логотип" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_event #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_image #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_image_text #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_text_image #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_three_cols #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_two_cols msgid "Your Picture" msgstr "Ваше зображення" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_title_text msgid "" "Your platform is ready for work. It will help you reduce the costs of " "digital signage, attract new customers and increase sales." msgstr "" "Ваша платформа готова до роботи. Це допоможе вам зменшити витрати на цифрові" " вивіски, залучати нових клієнтів та збільшити продажі." #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_discount2 msgid "and save $20 on your next order!" msgstr "і заощадьте 20 доларів на своєму наступному замовленні!" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mass_mailing_campaign_campaign_id msgid "campaign_id" msgstr "campaign_id" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_list_form msgid "e.g. Consumer Newsletter" msgstr "наприклад, Споживчий інформаційний бюлетень" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "emails are in queue and will be sent soon." msgstr "електронні листи в черзі і будуть відправлені незабаром." #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "emails could not be sent." msgstr "повідомлення електронної пошти не можна надіслати." #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_link_tracker msgid "link.tracker" msgstr "link.tracker" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_link_tracker_click msgid "link.tracker.click" msgstr "link.tracker.click" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mass_mailing_config_settings msgid "mass.mailing.config.settings" msgstr "mass.mailing.config.settings"