# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * mrp # # Translators: # Martin Trigaux, 2016 # Yoshi Tashiro , 2016 # SHIMIZU Taku , 2016 # Norimichi Sugimoto , 2016 # Kohji Katayama , 2016 # 高木正勝 , 2016 # Takahiro MURAKAMI , 2016 # Manami Hashi , 2016 # NOKA Shigekazu , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n" "Last-Translator: NOKA Shigekazu , 2016\n" "Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:43 #, python-format msgid " Manufacture" msgstr " 製造" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product_bom_count #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template_bom_count msgid "# Bill of Material" msgstr "部品表" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_workorder_done_count msgid "# Done Work Orders" msgstr "終了済作業オーダ" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product_mo_count #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template_mo_count msgid "# Manufacturing Orders" msgstr "製造オーダ数" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_workorder_ready_count msgid "# Read Work Orders" msgstr "リード作業オーダ" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_workorder_count #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_workorder_count #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_workorder_count msgid "# Work Orders" msgstr "作業オーダ数" #. module: mrp #: model:product.product,description:mrp.product_product_computer_desk_leg #: model:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_leg_product_template msgid "18″ x 2½″ Square Leg" msgstr "18″ x 2½″ 角柱" #. module: mrp #: model:product.product,description:mrp.product_product_laptop_charger #: model:product.template,description:mrp.product_product_laptop_charger_product_template msgid "19v,5.5 x 2.5 mm Pin Type Adapter (Power Cord Included)" msgstr "19v,5.5 x 2.5 mm ピンタイプアダプタ(パワーコード込)" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:266 #, python-format msgid "" "

\n" " Click to upload files to your product.\n" "

\n" " Use this feature to store any files, like drawings or specifications.\n" "

" msgstr "" "

\n" "クリックして製品用のファイルをアップロードします。\n" "

\n" "図面や仕様書等、任意のファイルを保存するために、この機能を使用します。\n" "

" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "" "Raw materials not available!" msgstr "" "原材料がありません!" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Lost" msgstr "ロスト" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "OEE" msgstr "総合設備能力(OEE)" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Performance" msgstr "パフォーマンス" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit msgid "Scraps" msgstr "廃棄" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_form_view msgid "Time
Analysis
" msgstr "時間
分析
" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Work Center Load" msgstr "作業区負荷" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Work Orders" msgstr "作業オーダ" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "Actions" msgstr "アクション" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban msgid "New" msgstr "新規" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "Plan Orders" msgstr "計画 オーダ" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "Reports" msgstr "レポート" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban msgid "View" msgstr "ビュー" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "Work Orders" msgstr "作業オーダ" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Barcode" msgstr "バーコード" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Destination Location" msgstr "行先ロケーション" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Name" msgstr "名称" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "No. Of Minutes" msgstr "分番号" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Partner Ref:
" msgstr "取引先参照番号:
" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Printing date:
" msgstr "印刷日:
" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Product:
" msgstr "製品:
" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Product" msgstr "製品" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Products to Consume" msgstr "消費する製品" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Quantity:
" msgstr "数量:
" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Quantity" msgstr "数量" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "SO Number:
" msgstr "SO 番号:
" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Scheduled Date:
" msgstr "予定日 Date:
" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Source Document:
" msgstr "元ドキュメント:
" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Source Location" msgstr "元ロケーション" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Work Orders" msgstr "作業オーダ" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "WorkCenter" msgstr "作業区" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:424 #, python-format msgid "A Manufacturing Order is already done or cancelled!" msgstr "製造指図は終了、もしくは取消されました" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_waiting msgid "" "A manufacturing order, based on a bill of materials, will\n" " consume raw materials and produce finished products." msgstr "" "部品表に基づく製造指図は\n" "原材料を消費し製品を完成した製品にします。" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_active #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_active #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_active #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_search msgid "Active" msgstr "有効" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_active_move_lot_ids msgid "Active move lot ids" msgstr "有効移動ロットids" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_block_wizard_form msgid "Add a description..." msgstr "説明を追加..." #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban msgid "All" msgstr "全て" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,ready_to_produce:0 msgid "All components available" msgstr "すべてのコンポーネントが利用可能です" #. module: mrp #: sql_constraint:mrp.bom.line:0 msgid "" "All product quantities must be greater than 0.\n" "You should install the mrp_byproduct module if you want to manage extra products on BoMs !" msgstr "" "すべての製品の量は0より大きくなければなりません。\n" "mrp_byproduct モジュールをインストールすればBoM(部品表)で副産品の管理ができます!" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_unbuild msgid "" "An unbuild order will do a reverse bill of materials, unbuilding products\n" " you produced, but you can also use it to unbuild products you purchased." msgstr "" "解体オーダで部品表の部品に戻します。\n" "また、製品を再作成するためにそれを使用することができます。" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_config msgid "Apply" msgstr "適用" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_change_production_qty_wizard msgid "Approve" msgstr "承認" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search msgid "Archived" msgstr "アーカイブ済" #. module: mrp #: model:product.product,name:mrp.product_assembly #: model:product.template,name:mrp.product_assembly_product_template msgid "Assembly Service Cost" msgstr "組立サービスコスト" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:258 #, python-format msgid "Attachments" msgstr "添付" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_tree msgid "Author" msgstr "作成者" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_availability #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_production_availability #: selection:mrp.workcenter.productivity.loss,loss_type:0 msgid "Availability" msgstr "利用可能" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view msgid "Availability Losses" msgstr "可能性 ロス" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter #: selection:mrp.production,availability:0 msgid "Available" msgstr "処理可能" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_product_product_produce_delay #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_product_template_produce_delay msgid "" "Average delay in days to produce this product. In the case of multi-level " "BOM, the manufacturing lead times of the components will be added." msgstr "この製品を生産するための平均遅延日数です。多階層BOMの場合、構成品の製造リードタイムが加算されます。" #. module: mrp #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.action_report_bom_price msgid "BOM Cost" msgstr "BOM(部品表)コスト" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_structure_report msgid "BOM Name" msgstr "部品表(BOM) 名" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line_attribute_value_ids msgid "BOM Product Variants needed form apply this line." msgstr "部品表製品バリアントは、このラインが適用されたフォームが必要です。" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_structure_report msgid "BOM Ref" msgstr "部品表参照" #. module: mrp #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.action_report_bom_structure #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_structure_report msgid "BOM Structure" msgstr "部品表構造" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_child_line_ids msgid "BOM lines of the referred bom" msgstr "参照した部品表の部品表項目" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_time_mode_batch msgid "Based on" msgstr "基準" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_line_filter msgid "Bill Of Material" msgstr "部品表" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_bom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_bom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_bom_id #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "Bill of Material" msgstr "部品表" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_view_form msgid "Bill of Material line" msgstr "部品表項目" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_open_bom #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.template_open_bom #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product_bom_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template_bom_ids #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_tree_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_tree_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_product_form_view_bom_button #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_template_form_view_bom_button msgid "Bill of Materials" msgstr "部品表" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_line_action_from_bom msgid "Bill of Materials Structure" msgstr "部品表構造" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_bom_id msgid "" "Bill of Materials allow you to define the list of required raw materials to " "make a finished product." msgstr "部品表には完成品の生産に必要な原材料のリストを定義できます。" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action msgid "" "Bills of Materials allow you to define the list of required raw\n" " materials used to make a finished product; through a manufacturing\n" " order or a pack of products." msgstr "" "部品表で製造指図や製品の梱包などの作業で完成品を作るための\n" "原材料を定義できます。\n" " " #. module: mrp #: selection:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0 msgid "Bills of materials may produce residual products (A + B --> C + D)" msgstr "部品表に副産品を設定する (A + B --> C + D)" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_block_wizard_form msgid "Block" msgstr "ブロック" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_block_workcenter #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_block_workcenter_wo #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_block_wizard_form msgid "Block Workcenter" msgstr "作業区のブロック" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter,working_state:0 msgid "Blocked" msgstr "ブロック済" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_blocked_time msgid "Blocked Time" msgstr "ブロックした時間" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_blocked_time msgid "Blocked hour(s) over the last month" msgstr "先月ブロックした時間" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_procurement_order_bom_id msgid "BoM" msgstr "部品表" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_bom_line_id msgid "BoM Line" msgstr "部品表項目" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_bom_line_ids msgid "BoM Lines" msgstr "部品表項目" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_type msgid "BoM Type" msgstr "部品表タイプ" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_view_form msgid "BoM details" msgstr "部品表 詳細" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:67 #, python-format msgid "BoM line product %s should not be same as BoM product." msgstr "部品表項目の製品 %s は部品表の製品と同じにはできません。" #. module: mrp #: model:product.product,name:mrp.product_product_computer_desk_bolt #: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_bolt_product_template msgid "Bolt" msgstr "ボルト" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_module_mrp_byproduct msgid "By-Products" msgstr "副産品" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:36 #, python-format msgid "Can't find any generic Manufacture route." msgstr "汎用的な製造ルートがありません。" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_block_wizard_form #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_change_production_qty_wizard #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_config #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_product_produce_wizard msgid "Cancel" msgstr "取消" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 selection:mrp.workorder,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "取消済" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:263 #, python-format msgid "Cannot delete a manufacturing order not in cancel state" msgstr "取消状態ではない製造オーダは削除することはできません" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_capacity msgid "Capacity" msgstr "能力" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_change_production_qty_wizard msgid "Change Product Qty" msgstr "製品数量変更" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty msgid "Change Quantity To Produce" msgstr "生産数量を変更" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty msgid "Change Quantity of Products" msgstr "製品数量変更" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_check_to_done msgid "Check Produced Qty" msgstr "製品数量チェック" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Check availability" msgstr "利用可能確認" #. module: mrp #. openerp-web #: code:addons/mrp/static/src/xml/mrp.xml:9 #, python-format msgid "Clear" msgstr "クリア" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_work_orders #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action msgid "Click to add a work center." msgstr "クリックして作業区を追加してください。" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action msgid "Click to create a bill of material." msgstr "クリックして部品表を作成してください。" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action msgid "Click to create a manufacturing order." msgstr "クリックで製造オーダの作成" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_message_action_main msgid "Click to create a new message." msgstr "クリックしてメッセージを新規作成してください。" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action msgid "Click to create a new routing." msgstr "クリックして工順を新規作成してください。" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_unbuild msgid "Click to start a new Unbuild Order" msgstr "クリックして解体オーダを新規作成してください。" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_waiting msgid "Click to start a new manufacturing order." msgstr "クリックして新しい製造オーダを作成。" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_production #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_production_specific #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_workcenter #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workorder_todo msgid "Click to start a new work order." msgstr "クリックして新しい製造オーダ を作成。" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_code msgid "Code" msgstr "コード" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_color #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_color msgid "Color" msgstr "色" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_res_company msgid "Companies" msgstr "会社" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_company_id #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search msgid "Company" msgstr "会社" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_component_tree_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_template_search_view_procurment #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter msgid "Components" msgstr "構成品" #. module: mrp #: selection:mrp.routing.workcenter,time_mode:0 msgid "Compute based on real time" msgstr "実時間で計算" #. module: mrp #: model:product.product,name:mrp.product_product_computer_desk #: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_product_template msgid "Computer Desk" msgstr "コンピューター机" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration msgid "Configuration" msgstr "設定" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_configuration #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_config msgid "Configure Manufacturing" msgstr "製造を構成" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "確認済" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_consume_unbuild_id msgid "Consume Unbuild Order" msgstr "消費 解体オーダ" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_consume_line_ids msgid "Consume line ids" msgstr "消費項目IDs" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Consumed" msgstr "消費済" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Consumed Materials" msgstr "消費済材料" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_operation_id msgid "Consumed in Operation" msgstr "作業中に消費" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_quant_consumed_quant_ids msgid "Consumed quant ids" msgstr "使用量IDs" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit msgid "Continue Production" msgstr "製造再開" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_cost_report msgid "Cost Structure" msgstr "コスト構造" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type_count_mo_late msgid "Count mo late" msgstr "カウント 製造オーダ 遅延" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type_count_mo_todo msgid "Count mo todo" msgstr "カウント 製造オーダ 仕掛前" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type_count_mo_waiting msgid "Count mo waiting" msgstr "カウント 製造オーダ 待ち状態" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Create Workorders" msgstr "作業オーダ作成" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_create_uid msgid "Created by" msgstr "作成者" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_create_date msgid "Created on" msgstr "作成日" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_final_lot_id msgid "Current Lot" msgstr "現在のロット" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit msgid "Current Production" msgstr "現在の生産" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit msgid "Current Qty" msgstr "現在の数量" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_qty_producing msgid "Currently Produced Quantity" msgstr "現在生産数量" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_dashboard msgid "Dashboard" msgstr "ダッシュボード" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view msgid "Date" msgstr "日付" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_date_planned_finished msgid "Deadline End" msgstr "最終納期" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_date_planned_start msgid "Deadline Start" msgstr "最終開始日" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view msgid "Default Duration" msgstr "デフォルト所要時間" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_line_filter msgid "Default Unit of Measure" msgstr "デフォルト単位" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_calendar_id msgid "Define the schedule of resource" msgstr "リソースのスケジュールを定義します。" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_note #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_note #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_note #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_description #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Description" msgstr "説明" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_note msgid "Description of the Work Center." msgstr "作業区詳細" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Description of the work center..." msgstr "作業区詳細..." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_location_dest_id msgid "Destination Location" msgstr "移動先ロケーション" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_form_embedded_bom #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_form_embedded_product #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_stock_move_lots msgid "Discard" msgstr "破棄" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_mrp_bom_cost_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_mrp_report_mrpbomstructure_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_display_name msgid "Display Name" msgstr "表示名" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_is_done #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_quantity_done #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search #: selection:mrp.production,state:0 selection:mrp.unbuild,state:0 msgid "Done" msgstr "完了" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_done_wo msgid "Done for Work Order" msgstr "作業オーダのために完了" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view #: selection:mrp.unbuild,state:0 msgid "Draft" msgstr "ドラフト" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_time_cycle #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_duration #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_tree_view msgid "Duration" msgstr "時間" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_tree_view msgid "Duration (minutes)" msgstr "経過時間(分)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_time_mode msgid "Duration Computation" msgstr "作業時間計測" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_duration_percent msgid "Duration Deviation (%)" msgstr "期間偏差(%)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_duration_unit msgid "Duration Per Unit" msgstr "ユニット毎の作業時間" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit msgid "Effective Date" msgstr "有効日" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_date_finished msgid "Effective End Date" msgstr "有効終了日" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_date_start msgid "Effective Start Date" msgstr "有効開始日" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_loss_type #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type msgid "Effectiveness Category" msgstr "有効性カテゴリ" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit msgid "Efficiency" msgstr "効率" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_time_efficiency msgid "Efficiency Factor" msgstr "効率性" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_date_finished #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_date_end msgid "End Date" msgstr "終了日" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_duration_expected msgid "Expected Duration" msgstr "予想所要時間" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_duration_expected msgid "Expected duration (in minutes)" msgstr "予想所要時間(分)" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_config msgid "Extra Features" msgstr "追加機能" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view msgid "Filters" msgstr "フィルタ" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit msgid "Finish Order" msgstr "オーダ完了" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter #: selection:mrp.workorder,state:0 msgid "Finished" msgstr "完了" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_lot_produced_id msgid "Finished Lot" msgstr "終了ロット" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_move_finished_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Finished Products" msgstr "完成品" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_location_dest_id msgid "Finished Products Location" msgstr "完成品ロケーション" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view msgid "Fully Productive" msgstr "完全生産" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "General Information" msgstr "一般情報" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material." msgstr "部品表のリストを表示する際には並び順を与えます。" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter_sequence msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers." msgstr "工順作業区のリスト表示順に使われます。" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_ir_attachment_priority msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks." msgstr "タスクリストを表示する時に並び順を与えます。" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work centers." msgstr "作業区リストを表示する時には、オーダー順を指定します。" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line_sequence msgid "Gives the sequence order when displaying." msgstr "表示用にオーダ連番を付与します" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter msgid "Group By" msgstr "グループ化" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_line_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search msgid "Group By..." msgstr "グループ化…" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view msgid "Group by..." msgstr "グル―プ化…" #. module: mrp #: model:product.product,name:mrp.product_product_19 #: model:product.template,name:mrp.product_product_19_product_template msgid "HDD on Demand" msgstr "HDDオンデマンド" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_has_attachments msgid "Has Attachments" msgstr "添付あり" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_has_moves msgid "Has moves" msgstr "移動あり" #. module: mrp #: selection:ir.attachment,priority:0 msgid "High" msgstr "高" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_mrp_bom_cost_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_mrp_report_mrpbomstructure_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_product_id msgid "" "If a product variant is defined the BOM is available only for this product." msgstr "製品バリアントが部品表(BOM)に定義されている場合にのみ、この製品で利用可能です。" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_propagate msgid "" "If checked, when the previous move of the move (which was generated by a " "next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move " "will too" msgstr "" "チェックすると前回の移動の移動がキャンセル、または分割されます(これは次の調達で生成されたものです)、この移動で生成された移動もまた同じです。" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of " "material without removing it." msgstr "アクティブな項目をFalseに設定すると、部品表は削除することなく非表示にできます。" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the resource " "record without removing it." msgstr "アクティブ項目をFalse にセットすると、リソースレコードは削除することなく非表示にできます。" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing " "without removing it." msgstr "このアクティブ項目をFalseに設定すると、工順は削除することなく非表示にすることができます。" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter #: selection:mrp.production,state:0 selection:mrp.workcenter,working_state:0 #: selection:mrp.workorder,state:0 msgid "In Progress" msgstr "進行中" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move_lots_lot_produced_qty msgid "Informative, not used in matching" msgstr "参考、マッチングには使用されていません" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_form_embedded_bom #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_form_embedded_product msgid "Inventory Message" msgstr "在庫メッセージ" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Inventory Moves" msgstr "在庫移動" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_post_visible msgid "Inventory Post Visible" msgstr "在庫の投入 可視" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_unreserve_visible msgid "Inventory Unreserve Visible" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_move_lot_ids msgid "" "Inventory moves for which you must scan a lot number at this work order" msgstr "この作業オーダでロット番号をスキャンする必要のある在庫移動" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_is_user_working msgid "Is Current User Working" msgstr "現在のユーザ作業" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_manual msgid "Is a Blocking Reason" msgstr "ブロック理由" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_is_produced msgid "Is produced" msgstr "生産済" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:149 #, python-format msgid "It has been unblocked already. " msgstr "既にロック解除されています。" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_location_id msgid "" "Keep empty if you produce at the location where you find the raw " "materials.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " "partner location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" "完成した製品を必要とされる場所で生産する場合は空のままとして下さい。固定の場所で生産する場合は場所を設定して下さい。製造業務を外注する場合は、取引先の場所を設定して下さい。" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter msgid "Kit" msgstr "キット" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_type msgid "" "Kit (Phantom): When processing a sales order for this product, the delivery " "order will contain the raw materials, instead of the finished product." msgstr "キット(仮想): この製品の受注を処理する場合、配送オーダには、最終製品ではなく原材料が含まれます。" #. module: mrp #: model:product.product,name:mrp.product_product_laptop_charger #: model:product.template,name:mrp.product_product_laptop_charger_product_template #: model:stock.inventory.line,product_name:mrp.stock_inventory_line_product_laptop_charger msgid "Laptop Charger" msgstr "ラップトップ 充電器" #. module: mrp #: model:stock.inventory.line,product_name:mrp.stock_inventory_product_27_lot0 #: model:stock.inventory.line,product_name:mrp.stock_inventory_product_27_lot1 msgid "Laptop Customized" msgstr "ラップトップカスタマイズ済" #. module: mrp #: model:product.product,name:mrp.product_product_laptop_keypad #: model:product.template,name:mrp.product_product_laptop_keypad_product_template #: model:stock.inventory.line,product_name:mrp.stock_inventory_line_product_laptop_keypad msgid "Laptop Keypad" msgstr "ラップトップキーパッド" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_mrp_bom_cost___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_mrp_report_mrpbomstructure___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "最終更新日" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "最終更新者" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "最終更新日" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter msgid "Late" msgstr "遅延" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:368 #, python-format msgid "" "Lines need to be deleted, but can not as you still have some quantities to " "consume in them. " msgstr "項目を削除する必要がありますが、そこで消費されている量がまだあるのでできません。" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_location_id msgid "Location" msgstr "ロケーション" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_location_src_id msgid "Location where the system will look for components." msgstr "システムが構成品を探すロケーション" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_location_dest_id msgid "Location where the system will stock the finished products." msgstr "システムが完成品を在庫するロケーション。" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_config msgid "Logistics" msgstr "ロジスティクス" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_id_9376 #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view msgid "Loss Reason" msgstr "ロス理由" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_lot_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_lot_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_lot_id msgid "Lot" msgstr "ロット" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_active_move_lot_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_move_lot_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_stock_move_lots msgid "Lots" msgstr "ロット" #. module: mrp #: selection:ir.attachment,priority:0 msgid "Low" msgstr "低い" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_module_mrp_maintenance msgid "Maintenance" msgstr "整備" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_routings msgid "Manage Work Order Operations" msgstr "作業オーダオペレーションを管理" #. module: mrp #: selection:mrp.config.settings,module_mrp_plm:0 msgid "Manage engineering changes, versions and documents" msgstr "設計変更、バージョンおよび関連ドキュメントを管理" #. module: mrp #: selection:mrp.config.settings,group_mrp_routings:0 msgid "Manage production by manufacturing orders" msgstr "製造オーダにて製造を管理" #. module: mrp #: selection:mrp.config.settings,group_mrp_routings:0 msgid "Manage production by work orders" msgstr "作業オーダにて製造を管理" #. module: mrp #: selection:mrp.config.settings,module_quality_mrp:0 msgid "Manage quality control points, checks and measures" msgstr "品質管理項目、検査、手段を管理" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager msgid "Manager" msgstr "マネージャ" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_time_cycle_manual msgid "Manual Duration" msgstr "手作業の所要時間" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/procurement.py:14 #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:34 #: model:stock.location.route,name:mrp.route_warehouse0_manufacture #, python-format msgid "Manufacture" msgstr "製造" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse_manufacture_pull_id msgid "Manufacture Rule" msgstr "製造ルール" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse_manufacture_to_resupply msgid "Manufacture in this Warehouse" msgstr "この倉庫で製造する" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,type:0 msgid "Manufacture this product" msgstr "この製品を製造" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:64 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_root #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_product_form_view_bom_button #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_template_form_view_bom_button #: model:stock.picking.type,name:mrp.picking_type_manufacturing #, python-format msgid "Manufacturing" msgstr "製造" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product_produce_delay #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template_produce_delay #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_company_manufacturing_lead msgid "Manufacturing Lead Time" msgstr "製造リードタイム" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_manufacturing_lead msgid "Manufacturing Lead Time *" msgstr "製造リードタイム *" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty_mo_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_mo_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_production_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_procurement_order_production_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_scrap_production_id #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_config msgid "Manufacturing Order" msgstr "製造オーダ" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/procurement.py:87 #, python-format msgid "Manufacturing Order %s created." msgstr "製造オーダ %s が作成されました。" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_mrp_production #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_mrp_production_workcenter #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_production_form #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_picking_deshboard #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_planning #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_report #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_report #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_pivot msgid "Manufacturing Orders" msgstr "製造オーダ" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Manufacturing Orders which are currently in production." msgstr "現在製造中の製造オーダ" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Manufacturing Orders which are in confirmed state." msgstr "現在確認中の製造オーダ" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse_manu_type_id msgid "Manufacturing Picking Type" msgstr "製造 ピッキングタイプ" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_ready_to_produce #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "Manufacturing Readiness" msgstr "製造準備" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Manufacturing Reference" msgstr "製造リファレンス" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_waiting msgid "" "Manufacturing orders are usually proposed automatically based\n" " on customer requirements or automated rules like the minimum\n" " stock rule." msgstr "" "製造オーダは通常、顧客の要求または、自動化されたルール、\n" "例えば、最小在庫ルールになど基づいて提案されています。" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Mark as Done" msgstr "完了としてマーク" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom msgid "Master Data" msgstr "マスタデータ" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_module_mrp_mps msgid "Master Production Schedule" msgstr "基準生産計画" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_message #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_tree msgid "Message" msgstr "メッセージ" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_message_action_main msgid "" "Messages can be configured to appear during any operation: receptions, delivery orders,\n" " manufacturing orders, work orders, etc." msgstr "" "メッセージは、動作中に表示されるように設定することができます。\n" "受入、出荷指図製造指図、作業指示書など。" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban msgid "More " msgstr "さらに " #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_move_id msgid "Move" msgstr "移動" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_done_move msgid "Move Done" msgstr "移動 完了 " #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_move_raw_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view msgid "Moves" msgstr "移動" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_move_lot_ids msgid "Moves to Track" msgstr "追跡用の移動" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search msgid "Mrp Workcenter" msgstr "MRPワークセンター" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_search msgid "My Messages" msgstr "自分のメッセージ" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_name msgid "Name" msgstr "名称" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:46 #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:253 #: code:addons/mrp/models/mrp_routing.py:18 #: code:addons/mrp/models/mrp_routing.py:34 #: code:addons/mrp/models/mrp_routing.py:35 #: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:20 #: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:81 #, python-format msgid "New" msgstr "新規" #. module: mrp #: model:product.product,description:mrp.product_product_laptop_keypad #: model:product.template,description:mrp.product_product_laptop_keypad_product_template msgid "New Original Laptop Keyboard Part No 9GT99" msgstr "新しいオリジナルラップトップキーボード パーツ番号 9GT99" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_batch msgid "Next Operation" msgstr "次の工程" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_next_work_order_id msgid "Next Work Order" msgstr "次の作業オーダ" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/procurement.py:90 #, python-format msgid "No BoM exists for this product!" msgstr "この製品用の部品表(BOM)がありません !" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "No Routing" msgstr "経路なし" #. module: mrp #: selection:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0 msgid "No by-products in bills of materials (A + B --> C)" msgstr "部品表(BOM)に副産品を設定しない (A + B --> C)" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_routing_time #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workorder_delta_report msgid "" "No data to display. You will get here statistics about the\n" " work orders duration related to this routing." msgstr "" "表示できるデータがありません。ここで、この工順に関連した\n" "作業オーダの所要時間に関する統計情報を取得できます。" #. module: mrp #: selection:mrp.config.settings,module_mrp_maintenance:0 msgid "No maintenance machine and work centers" msgstr "整備機械や作業センターなし" #. module: mrp #: selection:mrp.config.settings,module_mrp_mps:0 msgid "" "No need for Master Production Schedule as products have short lead times" msgstr "基準生産計画を使用しない (製品のリードタイムは短い)" #. module: mrp #: selection:mrp.config.settings,module_mrp_plm:0 msgid "No product lifecycle management" msgstr "製品ライフサイクル管理を使用しない" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_productivity_loss_action msgid "No productivity loss defined." msgstr "生産性ロスが定義されていません。" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_productivity_report_blocked msgid "No productivity loss for this equipment." msgstr "この装置には生産性ロスはありません。" #. module: mrp #: selection:mrp.config.settings,module_quality_mrp:0 msgid "No quality control" msgstr "品質管理なし" #. module: mrp #: selection:mrp.config.settings,group_product_variant:0 msgid "No variants on products" msgstr "製品バリアントなし" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "" "No workorder currently in progress. Click to mark work center as blocked." msgstr "現在進行中の作業オーダはありません。クリックで作業区をブロック状態にマークします。" #. module: mrp #: selection:mrp.production,availability:0 msgid "None" msgstr "なし" #. module: mrp #: selection:ir.attachment,priority:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter #: selection:mrp.production,priority:0 #: selection:mrp.workcenter,working_state:0 msgid "Normal" msgstr "通常" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_scrap_workorder_id msgid "Not to restrict or prefer quants, but informative." msgstr "数量に制限も推奨もないですが、参考まで。" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "急がない" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_form_view msgid "Notes" msgstr "ノート" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_capacity #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_capacity msgid "Number of pieces that can be produced in parallel." msgstr "並行して製造することができる個数。" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "OEE" msgstr "OEE(総合設備能力)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_oee_target msgid "OEE Target" msgstr "OEEターゲット" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_oee_target msgid "OEE Target in percentage" msgstr "パーセンテージでのOEEターゲット" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action msgid "" "Odoo uses these BoMs to automatically propose manufacturing\n" " orders according to procurement needs." msgstr "" "Odooはこれらの部品表を自動的に調達ニーズに応じて製造指図を\n" "提案するために使用しています。" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_oee msgid "Oee" msgstr "Oee(総合設備能力)" #. module: mrp #: model:product.product,description:mrp.product_product_19 #: model:product.template,description:mrp.product_product_19_product_template msgid "On demand hard-disk having capacity based on requirement." msgstr "ハードディスク容量は要件に基づいて用意します" #. module: mrp #: selection:mrp.routing.workcenter,batch:0 msgid "Once a minimum number of products is processed" msgstr "最小数量が処理されたとき" #. module: mrp #: selection:mrp.routing.workcenter,batch:0 msgid "Once all products are processed" msgstr "全数量が処理されたとき" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_operation_id #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "Operation" msgstr "工程" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_operation_id msgid "Operation To Consume" msgstr "消費操作" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_operation_ids #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workorder_view_gantt #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_loss_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_gantt_production #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_pivot msgid "Operations" msgstr "オペレーション" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_order_ids msgid "Orders" msgstr "オーダ" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_qty_production msgid "Original Production Quantity" msgstr "オリジナルの生産数量" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_productivity_report #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_productivity_report_oee #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_workcenter_productivity_report msgid "Overall Equipment Effectiveness" msgstr "設備総合効率" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_oee msgid "Overall Equipment Effectiveness, based on the last month" msgstr "先月実績に基づく設備総合効率" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_productivity_report #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_productivity_report_oee msgid "Overall Equipment Effectiveness: no working or blocked time." msgstr "設備総合効率: 非稼働もしくはブロックされた時間" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_module_mrp_plm msgid "PLM" msgstr "PLM" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_bom_id msgid "Parent BoM" msgstr "親部品表" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_routing_id msgid "Parent Routing" msgstr "親工順" #. module: mrp #: selection:mrp.production,availability:0 msgid "Partially Available" msgstr "一部利用可能" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit msgid "Pause" msgstr "一時停止" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter #: selection:mrp.workorder,state:0 msgid "Pending" msgstr "保留" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_performance #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban #: selection:mrp.workcenter.productivity.loss,loss_type:0 msgid "Performance" msgstr "パフォーマンス" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view msgid "Performance Losses" msgstr "パフォーマンスロス" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_performance msgid "Performance over the last month" msgstr "先月比パフォーマンス" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_picking_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_picking_type_id msgid "Picking Type" msgstr "ピッキングタイプ" #. module: mrp #: model:ir.actions.server,name:mrp.production_order_server_action #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "Plan Orders" msgstr "計画 オーダ" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Planned" msgstr "予定済" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit msgid "Planned Date" msgstr "予定日" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:269 #, python-format msgid "" "Please set the quantity you produced in the Current Qty field. It can not be" " 0!" msgstr "現在数量フィールドに生産数量を設定してください。0にはできません。" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_plus_visible msgid "Plus Visible" msgstr "プラス 可視" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Post Inventory" msgstr "ポストインベントリ" #. module: mrp #: selection:mrp.config.settings,module_mrp_maintenance:0 msgid "Preventive and Corrective maintenance management" msgstr "予防及び修理保守管理" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_ir_attachment_priority #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_priority msgid "Priority" msgstr "優先度" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order msgid "Procurement" msgstr "調達" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_procurement_group_id msgid "Procurement Group" msgstr "調達グループ" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_rule msgid "Procurement Rule" msgstr "調達規則" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_product_produce_wizard msgid "Produce" msgstr "製造" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_produce_line_ids msgid "Produce line ids" msgstr "生産項目ids" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Produced" msgstr "生産済" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_quant_produced_quant_ids msgid "Produced quant ids" msgstr "生産済数量IDs" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_product_product #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_product_id #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_line_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Product" msgstr "製品" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_product_qty msgid "Product Quantity" msgstr "製品数量" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_product_tmpl_id msgid "Product Template" msgstr "製品テンプレート" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_product_uom_id msgid "Product Unit of Measure" msgstr "製品単位" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_product_id msgid "Product Variant" msgstr "製品バリアント" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_group_product_variant msgid "Product Variants" msgstr "製品バリアント" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_consume_line_ids msgid "Product to Track" msgstr "製品の追跡" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_has_tracking msgid "Product with Tracking" msgstr "トラッキング付製品" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_production_id #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter msgid "Production" msgstr "製造" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_production_date msgid "Production Date" msgstr "生産日(実績)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_location_id #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_search_view msgid "Production Location" msgstr "製造ロケーション" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_message msgid "Production Message" msgstr "生産メッセージ" #. module: mrp #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.action_report_production_order #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_production_id #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban msgid "Production Order" msgstr "製造オーダ" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Production Order # :" msgstr "生産オーダ 番号:" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_production_id msgid "Production Order for finished products" msgstr "生産済製品のの生産オーダ" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_raw_material_production_id msgid "Production Order for raw materials" msgstr "原材料、構成品の生産オーダ" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit msgid "Production Workcenter" msgstr "生産 作業区" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter msgid "Production started late" msgstr "製造は遅れて開始" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_gantt msgid "Productions" msgstr "製造" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.productivity.loss,loss_type:0 msgid "Productive" msgstr "生産" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productive_time msgid "Productive Time" msgstr "生産時間" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_productive_time msgid "Productive hour(s) over the last month" msgstr "先月の生産時間" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_productivity_loss_action #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_productivity_report_blocked #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_workcenter_productivity_loss msgid "Productivity Losses" msgstr "生産性ロス" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_template_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_product_form msgid "Products" msgstr "製品" #. module: mrp #: selection:mrp.config.settings,group_product_variant:0 msgid "" "Products can have several attributes, defining variants (Example: size, " "color,...)" msgstr "製品の特性 (サイズ・色等) に基づきバリアントを生成" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_propagate msgid "Propagate cancel and split" msgstr "取消/分割を展開" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_location_path msgid "Pushed Flow" msgstr "プッシュ型フロー" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_module_quality_mrp #: selection:mrp.workcenter.productivity.loss,loss_type:0 msgid "Quality" msgstr "品質" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view msgid "Quality Losses" msgstr "品質ロス" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_lots msgid "Quantities to Process by lots" msgstr "ロット処理用の数量" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_qty_produced #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_quantity_done #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_quantity_done_store #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_cost_report #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_structure_report #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view msgid "Quantity" msgstr "数量" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_quantity_available msgid "Quantity Available" msgstr "利用可能数量" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_lot_produced_qty msgid "Quantity Finished Product" msgstr "完成品 数量" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_qty_produced #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit msgid "Quantity Produced" msgstr "生産済量" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty_product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_product_qty msgid "Quantity To Produce" msgstr "生産予定量" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_quantity_done_store msgid "Quantity done store" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_batch_size msgid "Quantity to Process" msgstr "作業予定量" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_quant msgid "Quants" msgstr "保管ロット" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Raw Material" msgstr "原材料" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_move_raw_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_cost_report msgid "Raw Materials" msgstr "原材料" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_location_src_id msgid "Raw Materials Location" msgstr "原材料ロケーション" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter #: selection:mrp.workorder,state:0 msgid "Ready" msgstr "準備完了" #. module: mrp #. openerp-web #: code:addons/mrp/static/src/js/mrp.js:24 #, python-format msgid "Ready to produce" msgstr "生産準備完了" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_duration msgid "Real Duration" msgstr "実所要時間" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_name msgid "Reason" msgstr "理由" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_product_produce_wizard msgid "Record Production" msgstr "記録 生産" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:131 #, python-format msgid "" "Recursion error! A product with a Bill of Material should not have itself " "in its BoM or child BoMs!" msgstr "循環参照エラー!部品表(BOM)がある製品は、該当製品、またはその構成部品の部品表に自分自身を定義できません!" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_code #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_code #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_name msgid "Reference" msgstr "参照" #. module: mrp #: sql_constraint:mrp.production:0 msgid "Reference must be unique per Company!" msgstr "参照は会社ごとに固有でなければいけません。" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_origin msgid "" "Reference of the document that generated this production order request." msgstr "この製造オーダ要求を生成したドキュメントへの参照" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/stock_move.py:284 #, python-format msgid "Register Lots" msgstr "ロット登録 " #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Register lots" msgstr "ロット登録 " #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_procurement_ids msgid "Related Procurements" msgstr "関連調達物" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_user_id msgid "Related user name for the resource to manage its access." msgstr "そのアクセスを管理するためのリソースに関連するユーザ名" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_reporting msgid "Reporting" msgstr "レポーティング" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_serial msgid "Requires Serial" msgstr "要シリアルナンバー" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_resource_id msgid "Resource" msgstr "リソース" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp msgid "Resource Leaves" msgstr "休暇リソース" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_resource_type msgid "Resource Type" msgstr "リソースタイプ" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config msgid "Resources" msgstr "リソース" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_user_id msgid "Responsible" msgstr "担当者" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_routing_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_routing_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_routing_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_routing_id #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_tree_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Routing" msgstr "工順" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_routing_line_ids msgid "Routing Lines" msgstr "工順項目" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_name msgid "Routing Name" msgstr "工順名" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_tree_view msgid "Routing Work Centers" msgstr "工順作業区" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_line_filter msgid "Routings" msgstr "工順" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_group_mrp_routings msgid "Routings & Planning" msgstr "工順 & 計画" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action msgid "" "Routings allow you to create and manage the manufacturing\n" " operations that should be followed within your work centers in\n" " order to produce a product. They are attached to bills of\n" " materials that will define the required raw materials." msgstr "" "工順。 ここで製造オーダを作成および管理できます。\n" "必要な原材料が定義された部品表に従って作業区で\n" "製品を生産できるようにします。 " #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_form_embedded_bom #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_form_embedded_product #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_stock_move_lots msgid "Save" msgstr "保存" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_date_planned_finished msgid "Scheduled Date Finished" msgstr "予定終了日" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_date_planned_start msgid "Scheduled Date Start" msgstr "予定開始日" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter msgid "Scheduled Date by Month" msgstr "スケジュールされた月日" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter msgid "Scheduled Month" msgstr "予定月" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:542 #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:433 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_scrap #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit #, python-format msgid "Scrap" msgstr "廃棄" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_scrap_count #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_scrap_count msgid "Scrap Move" msgstr "廃棄移動" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_scrap_ids msgid "Scrap ids" msgstr "廃棄ids" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_scrap_ids msgid "Scraps" msgstr "廃棄品" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view msgid "Search" msgstr "検索" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter msgid "Search Bill Of Material" msgstr "部品表の検索" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_line_filter msgid "Search Bill Of Material Components" msgstr "部品表構成品の検索" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Search Production" msgstr "製造の検索" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter msgid "Search Work Orders" msgstr "作業オーダ検索" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search msgid "Search for mrp workcenter" msgstr "MRPワークセンターの検索" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_config_settings_manufacturing_lead #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_res_company_manufacturing_lead msgid "Security days for each manufacturing operation." msgstr "各製造操作の安全日数" #. module: mrp #. openerp-web #: code:addons/mrp/static/src/xml/mrp.xml:7 #: code:addons/mrp/static/src/xml/mrp.xml:8 #, python-format msgid "Select" msgstr "選択" #. module: mrp #: model:product.product,name:mrp.product_product_build_kit #: model:product.template,name:mrp.product_product_build_kit_product_template msgid "Self Build Kit" msgstr "セルフビルドキット" #. module: mrp #: model:product.product,description:mrp.product_product_build_kit #: model:product.template,description:mrp.product_product_build_kit_product_template msgid "Self Build kit." msgstr "セルフビルドキット" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_sequence msgid "Sequence" msgstr "付番" #. module: mrp #: selection:mrp.routing.workcenter,time_mode:0 msgid "Set duration manually" msgstr "所要時間を手動で設定" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_config #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban msgid "Settings" msgstr "管理設定" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,type:0 msgid "Ship this product as a set of components (kit)" msgstr "この製品を構成品のセット (キット) として出荷" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:89 #, python-format msgid "Should have a lot for the finished product" msgstr "完成した製品のロットが必要です" #. module: mrp #: model:product.product,description:mrp.product_product_computer_desk #: model:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_product_template msgid "Solid wood computer desk." msgstr "無垢材のパソコンデスク。" #. module: mrp #: model:product.product,description:mrp.product_product_computer_desk_head #: model:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_head_product_template msgid "Solid wood is a durable natural material." msgstr "無垢材は耐久性のある天然素材です。" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_origin msgid "Source" msgstr "要求元" #. module: mrp #: model:product.product,description:mrp.product_product_computer_desk_bolt #: model:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_bolt_product_template msgid "Stainless steel screw full (dia - 5mm, Length - 10mm)" msgstr "ステンレス全ねじ(径 - 5mm, 長さ - 10mm)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_date_start #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_date_start msgid "Start Date" msgstr "開始日" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit msgid "Start Working" msgstr "作業開始" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_state #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_production_state msgid "State" msgstr "状態" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_state #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_working_state #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_state #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_working_state #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter msgid "Status" msgstr "ステータス" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "在庫移動" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_production_moves #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_unbuild_moves msgid "Stock Moves" msgstr "在庫移動" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_child_bom_id msgid "Sub BoM" msgstr "サブ部品表" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view msgid "TPM Big Loss" msgstr "TPM 大損失" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_productivity_loss msgid "TPM Big Losses" msgstr "TPM 大損失" #. module: mrp #: model:product.product,name:mrp.product_product_computer_desk_head #: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_head_product_template msgid "Table Head" msgstr "テーブル台" #. module: mrp #: model:product.product,name:mrp.product_product_computer_desk_leg #: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_leg_product_template msgid "Table Leg" msgstr "テーブル足" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move_is_done #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move_lots_done_move msgid "Technical Field to order moves" msgstr "オーダの移動用テクニカルフィールド" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_check_to_done msgid "Technical Field to see if we can show 'Mark as Done' button" msgstr "「完了としてマーク」ボタンが表示可能か確認するテクニカルフィールド" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move_lots_done_wo msgid "" "Technical Field which is False when temporarily filled in in work order" msgstr "一時的にワークオーダーを埋めたときにどれがFalseか確認するテクニカルフィールド" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_is_user_working msgid "Technical field indicating whether the current user is working. " msgstr "現在のユーザが動作しているかどうかを示すテクニカルフィールド。" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_post_visible msgid "Technical field to check when we can post" msgstr "テクニカルフィールド 投稿できるかどうか確認" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_unreserve_visible msgid "Technical field to check when we can unreserve" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_production_availability msgid "Technical: used in views and domains only." msgstr "テクニカル:ビューとドメインのみで使います" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_working_state msgid "Technical: used in views only" msgstr "テクニカル:ビューのみで使います" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_product_id #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_product_tracking #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_product_uom_id #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_production_state msgid "Technical: used in views only." msgstr "テクニカル:ビューのみで使います" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:76 code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:227 #, python-format msgid "" "The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the " "product form." msgstr "選択された計量単位は、製品形態とは異なるカテゴリのものです。" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:143 #, python-format msgid "The capacity must be strictly positive." msgstr "その能力は厳密に正の値でなければなりません。" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,ready_to_produce:0 msgid "The components of 1st operation" msgstr "最初の操作のコンポーネント" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_routing_id msgid "" "The list of operations (list of work centers) to produce the finished " "product. The routing is mainly used to compute work center costs during " "operations and to plan future loads on work centers based on production " "planning." msgstr "" "完成品を製造するための操作のリスト(作業区のリスト)。工順は操作の間の作業区のコストを計算し、製造計画化を基本とする作業区の将来の負荷を計画するために主に利用されます。" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line_routing_id msgid "" "The list of operations to produce the finished product. The routing is " "mainly used to compute work center costs during operations and to plan " "future loads on work centers based on production planning." msgstr "" "完成品を製造するための操作のリスト。工順は操作の間の作業区のコストを計算し、製造計画化を基本とする作業区の将来の負荷を計画するために主に利用されます。" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_qty_produced msgid "The number of products already handled by this work order" msgstr "この番号の製品は、すでにこの作業オーダによって処理されています" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line_operation_id msgid "" "The operation where the components are consumed, or the finished products " "created." msgstr "構成品が消費される、または完成品が作成される工程。" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_routing_id msgid "" "The operations for producing this BoM. When a routing is specified, the " "production orders will be executed through work orders, otherwise " "everything is processed in the production order itself. " msgstr "" "この部品表で製造するための操作。工順が指定されている場合、製造オーダは作業オーダを介して実行されます。それ以外の場合は、すべてが製造オーダ自身で処理されます。" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking_type msgid "The picking type determines the picking view" msgstr "ピッキングビューで表すピッキングタイプ" #. module: mrp #: sql_constraint:mrp.production:0 msgid "The quantity to produce must be positive!" msgstr "生産数量は正の数でなければなりません。" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter_routing_id msgid "" "The routing contains all the Work Centers used and for how long. This will " "create work orders afterwardswhich alters the execution of the manufacturing" " order. " msgstr "" "工順は、すべての作業区の使用と、その使用時間が含まれています。これは、製造オーダの実行を変更し、その後、作業オーダを作成します。これは、その後の製造オーダの実行の変更作業オーダを作成します。" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search msgid "This Month" msgstr "今月" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search msgid "This Year" msgstr "今年" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_time_efficiency msgid "" "This field depict the efficiency of the resource to complete tasks. e.g " "resource put alone on a phase of 5 days with 5 tasks assigned to him, will " "show a load of 100% for this phase by default, but if we put a efficiency of" " 200%, then his load will only be 50%." msgstr "" "この項目はタスクを完了するためのリソース効率性を示しています。例: " "5つのタスクを5日の期間である作業者に割り当てると、デフォルトではこの期間の負荷は100%と表示されます。もし200%の効率とすると、彼の負荷は50%となります。" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_time_ids msgid "Time Logs" msgstr "時間ログ" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit msgid "Time Tracking" msgstr "時間記録" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:360 #, python-format msgid "Time Tracking: " msgstr "タイムトラッキング:" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_time_stop msgid "Time after prod." msgstr "製造後片付時間" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_time_start msgid "Time before prod." msgstr "製造前段取時間" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_time_ids msgid "Time ids" msgstr "時間IDs" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_time_stop msgid "Time in minutes for the cleaning." msgstr "清掃のための時間(分)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_time_start msgid "Time in minutes for the setup." msgstr "準備のための時間(分)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter_time_cycle_manual msgid "" "Time in minutes. Is the time used in manual mode, or the first time supposed" " in real time when there are not any work orders yet." msgstr "分刻みの時間です。この時間はマニュアルモード、もしくは今まで一度も作業オーダがなかった初めての実時間作業の場合使用します。" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit msgid "Time the currently logged user spent on this workorder." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "To Consume" msgstr "消費対象" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_quantity #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "To Do" msgstr "未処理" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "To Launch" msgstr "起動予定" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit msgid "To Produce" msgstr "生産予定" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_kanban_action msgid "" "To create a new work center, Go to Master Data/Work Centers. " msgstr "新しい作業区を作るには、 マスタデータ -> 作業区 を選択します。" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_production msgid "" "To manufacture or assemble products, and use raw materials and\n" " finished products you must also handle manufacturing operations.\n" " Manufacturing operations are often called Work Orders. The various\n" " operations will have different impacts on the costs of\n" " manufacturing and planning depending on the available workload." msgstr "" "製造や製品の組み立てに、原材料及び完成品を使用するには\n" "製造作業も操作しなくてはなりません。製造作業は、多くの場合、\n" "作業オーダと呼ばれています。\n" "様々な作業が製造コストに異なる影響を及ぼしますので、\n" "製造工程を考慮した計画をします。" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search msgid "Today" msgstr "本日" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_cost_report msgid "Total Cost" msgstr "合計費用" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_cost_report msgid "Total Cost of Raw Materials" msgstr "原材料の合計費用" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_workorder_late_count msgid "Total Late Orders" msgstr "合計遅延オーダ" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view msgid "Total Qty" msgstr "合計数量" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_workorder_pending_count #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_workorder_progress_count msgid "Total Running Orders" msgstr "合計仕掛中オーダー" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_traceability msgid "Traceability: Lots" msgstr "トレーサビリティ: ロット" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_product_tracking #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_has_tracking #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_product_tracking msgid "Tracking" msgstr "追跡" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit msgid "Unblock" msgstr "ブロック解除" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view msgid "Unbuild" msgstr "解体" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_unbuild #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_unbuild_id #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view msgid "Unbuild Order" msgstr "解体オーダ" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:76 #, python-format msgid "Unbuild Order product quantity has to be strictly positive." msgstr "解体オーダの製品数量は厳密に正の数である必要があります。" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_unbuild #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_unbuild #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view msgid "Unbuild Orders" msgstr "解体オーダ" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_cost_report msgid "Unit Cost" msgstr "原価" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_unit_factor msgid "Unit Factor" msgstr "ユニットファクター" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_product_uom_id #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view msgid "Unit of Measure" msgstr "単位" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line_product_uom_id #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_product_uom_id msgid "" "Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for the " "inventory control" msgstr "単位(計量単位、UOM)は、在庫管理のための計量単位です" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Unreserve" msgstr "引当解除" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Update" msgstr "更新" #. module: mrp #. openerp-web #: code:addons/mrp/static/src/xml/mrp.xml:7 #, python-format msgid "Upload your file" msgstr "ファイルをアップロード" #. module: mrp #. openerp-web #: code:addons/mrp/static/src/xml/mrp.xml:6 #, python-format msgid "Uploading..." msgstr "アップロード中..." #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "急ぐ" #. module: mrp #: selection:mrp.config.settings,module_mrp_mps:0 msgid "" "Use Master Production Schedule in order to create procurements based on " "forecasts" msgstr "基準生産計画を使用し、フォーキャストに基づき調達を作成" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_message_action_main msgid "" "Use messages to warn manufacturing or inventory people about any change in the\n" " products, process, or actions to take care of. (e.g; Warning, the bill of material changed,\n" " check the details in new worksheet)" msgstr "" "メッセージは製造や在庫担当者に、製品や工程、処置の変更についての注意を喚起するために使用されます。(例: 「注意 - " "部品表が変更されました。新しいワークシートで詳細を確認してください」)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user msgid "User" msgstr "ユーザ" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_valid_until #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_tree msgid "Validity Date" msgstr "終了日" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_form_embedded_product msgid "Variant" msgstr "製品バリアント" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_attribute_value_ids msgid "Variants" msgstr "バリアント" #. module: mrp #: selection:ir.attachment,priority:0 msgid "Very High" msgstr "とても高い" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Very Urgent" msgstr "とても急ぐ" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: selection:mrp.production,availability:0 msgid "Waiting" msgstr "待機中" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "Waiting Availability" msgstr "入荷待ち" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_waiting msgid "Waiting Availability MO" msgstr "利用可能待ち製造オーダ" #. module: mrp #. openerp-web #: code:addons/mrp/static/src/js/mrp.js:24 #, python-format msgid "Waiting Materials" msgstr "原材料待ち" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_warehouse msgid "Warehouse" msgstr "倉庫" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:76 code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:227 #, python-format msgid "Warning" msgstr "警告" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_picking_type_id msgid "" "When a procurement has a ‘produce’ route with a picking type set, it will " "try to create a Manufacturing Order for that product using a BoM of the same" " picking type. That allows to define procurement rules which trigger " "different manufacturing orders with different BoMs. " msgstr "" "調達は、ピッキングのタイプが設定された「生産」のルートを持っている場合、同じピッキングタイプのBOMを使用して、その製品の製造オーダを作成しようとします。それは別の部品表と異なる製造オーダをトリガとして調達ルールを定義することができます" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "" "When processing a sales order for this product, the delivery order\n" " will contain the raw materials, instead of the finished product." msgstr "この製品の受注を処理した場合、配送には完成品ではなく原材料が含まれます。" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_warehouse_manufacture_to_resupply msgid "" "When products are manufactured, they can be manufactured in this warehouse." msgstr "製造対象の製品がこの倉庫で製造できることを示します。" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter_batch msgid "" "Will determine if the next work order will be planned after the previous one" " or after the first Quantity To Process of the previous one." msgstr "前回作業のあとに、次の作業オーダが配置されるかどうか、また前回の数量のあとに最初の量を処理するかを判断します。" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_workcenter_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_workcenter_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_workcenter_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_workcenter_id #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_tree_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter msgid "Work Center" msgstr "作業区" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_workcenter_load msgid "Work Center Load" msgstr "作業区負荷" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_report_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_workcenter_load_pivot msgid "Work Center Loads" msgstr "作業区負荷" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Work Center Name" msgstr "作業区名" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_form_view msgid "Work Center Operations" msgstr "作業区工程" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter msgid "Work Center Usage" msgstr "作業区用途" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_work_center_load_graph msgid "Work Center load" msgstr "作業区の負荷" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp msgid "Work Centers" msgstr "作業区" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_kanban_action msgid "Work Centers Dashboard" msgstr "作業区ダッシュボード" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_work_orders #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_kanban_action msgid "" "Work Centers allow you to create and manage manufacturing\n" " units. They consist of workers and/or machines, which are\n" " considered as units for task assignation as well as capacity\n" " and planning forecast." msgstr "" "作業区で製造ユニットを作成、管理することができます。\n" "これには作業員、機器の割り当てまたそれらの能力をもとに計画を\n" "立案することも含まれます。" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit msgid "Work Instruction" msgstr "作業手順" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workorder #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_workorder_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_workorder_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_scrap_workorder_id msgid "Work Order" msgstr "作業オーダ" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_config_settings_group_mrp_routings msgid "" "Work Order Operations allow you to create and manage the manufacturing " "operations that should be followed within your work centers in order to " "produce a product. They are attached to bills of materials that will define " "the required raw materials." msgstr "" "作業オーダオペレーションで製品を生産する作業区内で行う製造業務を作成、管理することを可能にします。これらは、必要な原材料を定義する部品表に関連づけられています。" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_workorder_id msgid "Work Order To Consume" msgstr "消費するための作業オーダ" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_routing_time #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workorder_production_specific #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workorder_workcenter #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_work_orders #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workorder_todo #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_workorder_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_workorder_ids #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_work_order_report #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_workorder_todo #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_tree_view_inherit #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter msgid "Work Orders" msgstr "作業オーダ" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workorder_delta_report msgid "Work Orders Deviation" msgstr "作業オーダ偏差" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workorder_report #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workorder_workcenter_report msgid "Work Orders Performance" msgstr "作業オーダ パフォーマンス" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workorder_production msgid "Work Orders Planning" msgstr "作業オーダ計画" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_production_specific #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_workcenter #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workorder_todo msgid "" "Work Orders is the list of operations to be performed for each\n" " manufacturing order. Once you start the first work order of a\n" " manufacturing order, the manufacturing order is automatically\n" " marked as started. Once you finish the latest operation of a\n" " manufacturing order, the MO is automatically done and the related\n" " products are produced." msgstr "" "作業オーダは、各製造オーダに対して実行される操作の一覧です。\n" "製造オーダの最初の作業順序を開始すると、\n" "製造オーダが自動的に開始とマークされます。\n" "製造オーダーの最新の操作を完了すると、\n" "製造オーダーは自動的に行われ、関連製品が完成します。" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view msgid "Work Sheet" msgstr "ワークシート" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:520 #, python-format msgid "Work order %s is still running" msgstr "作業オーダ %s は、現在実行中です。" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "Work orders in progress. Click to block work center." msgstr "進行中の作業オーダ。クリックで作業区をブロック。" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_config_settings_group_product_variant msgid "" "Work with product variant allows you to define some variant of the same " "products, an ease the product management in the ecommerce for example" msgstr "製品バリアントとの共用で、例えば、eコマースでは、同じ製品のいくつかのバリアント定義で使いやすい製品管理を定義することができます" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view msgid "Workcenter" msgstr "作業区" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_graph_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_pie_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_pivot_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_tree_view msgid "Workcenter Productivity" msgstr "作業区 生産性" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_productivity msgid "Workcenter Productivity Log" msgstr "作業区 生産記録" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_loss_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_loss_tree_view msgid "Workcenter Productivity Loss" msgstr "作業区生産性ロス" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "Workcenter blocked, click to unblock." msgstr "作業区はブロックされています。クリックでブロック解除" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_calendar_id #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp msgid "Working Time" msgstr "作業時間" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_production_messages msgid "Workorder Message" msgstr "作業オーダメッセージ" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_message_action_main #: model:ir.ui.menu,name:mrp.mrp_message_menu msgid "Workorder Messages" msgstr "作業オーダメッセージ" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_worksheet msgid "Worksheet" msgstr "ワークシート" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_config_settings_module_mrp_byproduct msgid "" "You can configure by-products in the bill of material.\n" "Without this module: A + B + C -> D.\n" "With this module: A + B + C -> D + E.\n" "-This installs the module mrp_byproduct." msgstr "" "部品表に副産品を構成できます。\\n\n" "このモジュールなし : A + B + C -> D.\\n\n" "このモジュールあり : A + B + C -> D + E.\\n\n" "- mrp_byproduct モジュールをインストールします。" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:458 #, python-format msgid "" "You can not cancel production order, a work order is still in progress." msgstr "製造オーダを取消できません、作業オーダがまだ進行中です。" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:231 #, python-format msgid "You can not change the finished work order." msgstr "完了した作業オーダを変更することはできません。" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:91 #, python-format msgid "" "You can not delete a Bill of Material with running manufacturing orders.\n" "Please close or cancel it first." msgstr "" "実行中の製造オーダで使われている部品表は削除できません.\n" "終了させるか、取り消してください" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/stock_move.py:40 #, python-format msgid "You can only produce 1.0 %s for products with unique serial number." msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/stock_move.py:135 #, python-format msgid "You cannot cancel a move move having already consumed material" msgstr "既に消費した材料を有する移動は取り消すことができません" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/stock_move.py:40 #, python-format msgid "You cannot use the same serial number in two different lines." msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:110 #, python-format msgid "You don't have in the stock the lot %s." msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:125 #, python-format msgid "You don't have in the stock the required lot/serial number for %s ." msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:44 #, python-format msgid "You have already processed %d. Please input a quantity higher than %d " msgstr "すでに %dを処理しています。%dより大きい量を入力してください " #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:353 #, python-format msgid "" "You need to define at least one productivity loss in the category " "'Performance'. Create one from the Manufacturing app, menu: Configuration / " "Productivity Losses." msgstr "" "カテゴリ「パフォーマンス」内で少なくとも1つの生産性ロスを定義する必要があります。製造アプリのメニュー 設定 / 生産性ロス で作成してください。" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:349 #, python-format msgid "" "You need to define at least one productivity loss in the category " "'Productivity'. Create one from the Manufacturing app, menu: Configuration /" " Productivity Losses." msgstr "カテゴリ「生産性」内で少なくとも1つの生産性ロスを定義する必要があります。製造アプリのメニュー 設定 / 生産性ロスで作成してください。" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:401 #, python-format msgid "" "You need to define at least one unactive productivity loss in the category " "'Performance'. Create one from the Manufacturing app, menu: Configuration / " "Productivity Losses." msgstr "" "カテゴリ「パフォーマンス」内に少なくとも1つのアクティブでない生産性ロスを定義する必要があります。製造アプリのメニュー 設定 / 生産性ロス " "で作成してください。" #. module: mrp #: code:addons/mrp/wizard/mrp_product_produce.py:99 #, python-format msgid "You need to provide a lot for the finished product" msgstr "完製品にロット番号を付与する必要があります " #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/stock_move.py:246 #, python-format msgid "You need to supply a lot/serial number." msgstr "製品ロット/シリアル番号を付与する必要があります。" #. module: mrp #: code:addons/mrp/wizard/mrp_product_produce.py:78 #, python-format msgid "You should at least produce some quantity" msgstr "少なくともいくらかの量を生成する必要があります" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:287 #, python-format msgid "You should provide a lot for a component" msgstr "コンポーネントにロット番号を与える必要があります" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:272 #, python-format msgid "You should provide a lot for the final product" msgstr "この最終製品にロット番号を与える必要があります" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_product_template_form_inherited msgid "days" msgstr "日" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit msgid "from" msgstr "自" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "hour(s)" msgstr "時間" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_ir_attachment msgid "ir.attachment" msgstr "ir.attachment" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view msgid "last" msgstr "ラスト" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "minute(s)" msgstr "分" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "minutes" msgstr "分" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_line msgid "mrp.bom.line" msgstr "mrp.bom.line" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_config_settings msgid "mrp.config.settings" msgstr "mrp.config.settings" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_report_mrpbomstructure msgid "report.mrp.report_mrpbomstructure" msgstr "report.mrp.report_mrpbomstructure" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_bom_cost msgid "report.mrp_bom_cost" msgstr "report.mrp_bom_cost" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_scrap msgid "stock.scrap" msgstr "stock.scrap" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit msgid "to" msgstr "至" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view msgid "work orders" msgstr "作業オーダ" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_worksheet msgid "worksheet" msgstr "ワークシート"