# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale_stock # # Translators: # Эдуард Манятовский , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n" "Last-Translator: Эдуард Манятовский , 2016\n" "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #. module: sale_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock msgid "Customer Reference:" msgstr "Справочник клиента:" #. module: sale_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_invoice_document_inherit_sale_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_saleorder_document_inherit_sale_stock msgid "Incoterms:" msgstr "Инкотермс:" #. module: sale_stock #: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_aftersale msgid "After-Sale" msgstr "После продажи" #. module: sale_stock #: selection:sale.config.settings,module_delivery:0 msgid "Allow adding shipping costs" msgstr "Позволяет добавлять стоимость доставки" #. module: sale_stock #: selection:sale.config.settings,group_mrp_properties:0 msgid "Allow setting manufacturing order properties per order line (advanced)" msgstr "" "Разрешить настройки свойств заказа на изготовление в строке заказа " "(продвинутый)" #. module: sale_stock #: selection:sale.config.settings,module_sale_order_dates:0 msgid "" "Allow to modify the sales order dates to postpone deliveries and " "procurements" msgstr "" "Разрешить изменять даты заказа на продажу, чтобы отложить поставки и закупки" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_config_settings_group_mrp_properties msgid "Allows you to tag sales order lines with properties." msgstr "Позволяет отмечать тегами позиции заказа продажи со свойствами" #. module: sale_stock #: selection:sale.config.settings,group_route_so_lines:0 msgid "Choose specific routes on sales order lines (advanced)" msgstr "Выберите специфические маршруты в строках заказа продаж (продвинутый)" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Компании" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_module_sale_order_dates msgid "Date" msgstr "Дата" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_default_picking_policy msgid "Default Shipping Policy" msgstr "Политика доставки по умолчанию" #. module: sale_stock #: selection:sale.order,picking_policy:0 msgid "Deliver all products at once" msgstr "Доставка всех товаров за раз" #. module: sale_stock #: selection:sale.order,picking_policy:0 msgid "Deliver each product when available" msgstr "Отгрузка каждого товара по готовности." #. module: sale_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock msgid "Delivery" msgstr "Доставка" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_delivery_count msgid "Delivery Orders" msgstr "Заказы на доставку" #. module: sale_stock #: selection:sale.config.settings,group_mrp_properties:0 msgid "Don't use manufacturing properties (recommended as its easier)" msgstr "" "Не использовать производственные свойства (рекомендуется, так как это более " "простой вариант)" #. module: sale_stock #: model:res.groups,name:sale_stock.group_route_so_lines msgid "Enable Route on Sales Order Line" msgstr "Активируйте маршрут в строке заказа на продажу" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_invoice_incoterms_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_incoterm msgid "Incoterms" msgstr "Инкотермс" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_account_invoice_incoterms_id msgid "" "Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction " "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-" "the-art transportation practices." msgstr "" "Инкоте́рмс /англ. Incoterms, International commerce terms/ — международные " "правила по толкованию наиболее широко используемых торговых терминов в " "области внешней торговли. Инкотермс регулируют ряд наиболее важных, " "принципиальных, базовых вопросов, связанных с организацией доставки товара " "до места назначения." #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_incoterm msgid "" "International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms " "used in international transactions." msgstr "" "Международные правила по толкованию наиболее широко используемых торговых " "терминов в области внешней торговли." #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_location_route msgid "Inventory Routes" msgstr "Маршруты инвентаризации" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_invoice msgid "Invoice" msgstr "Счет" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "Строка инвойса" #. module: sale_stock #: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_invoiced msgid "Invoicing" msgstr "Счета" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_company_security_lead #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_config_settings_security_lead msgid "" "Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled " "for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised" " date, to cope with unexpected delays in the supply chain." msgstr "" "Допустимый предел погрешности для дат, обещанных клиентам. Закупка и " "поставка товаров будет назначена на несколько дней раньше, чем фактически " "обещанная дата, чтобы справиться с неожиданными задержками в системе " "поставок." #. module: sale_stock #: selection:sale.config.settings,group_route_so_lines:0 msgid "No order specific routes like MTO or drop shipping" msgstr "Нет определенных специфических маршрутов, как МТО или дроп-шиппинг" #. module: sale_stock #: selection:sale.config.settings,module_delivery:0 msgid "No shipping costs on sales orders" msgstr "Нет транспортных расходов по заказам продаж" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:145 #, python-format msgid "Not enough inventory!" msgstr "Не достаточный запас!" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_group_route_so_lines msgid "Order Routing" msgstr "Технологическая карта заказа" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:156 #, python-format msgid "Ordered quantity decreased!" msgstr "Заказанное количество уменьшилось!" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_product_packaging msgid "Packaging" msgstr "Упаковка" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_picking_ids msgid "Picking associated to this sale" msgstr "Выборка, связанная с этой продажей" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_procurement_order msgid "Procurement" msgstr "Снабжение" #. module: sale_stock #: selection:sale.config.settings,module_sale_order_dates:0 msgid "Procurements and deliveries dates are based on the sales order dates" msgstr "Даты закупок и поставок основаных на датах заказа на продажу" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_product_product msgid "Product" msgstr "Продукт" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_product_tmpl_id msgid "Product Template" msgstr "Шаблон Продукта" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_group_mrp_properties msgid "Properties on SO Lines" msgstr "Свойства в строках заказа продажи" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" msgstr "Разукомплектовать" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_route_id msgid "Route" msgstr "Маршрут" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking_sale_id msgid "Sale Order" msgstr "Заказ" #. module: sale_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_location_route_form_view_inherit_sale_stock msgid "Sale Order Lines" msgstr "Позиции заказа" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order msgid "Sales Order" msgstr "Заказ продаж" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" msgstr "Строка заказа" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report msgid "Sales Orders Statistics" msgstr "Статистика заказов продаж" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company_security_lead msgid "Sales Safety Days" msgstr "Запас времени для продаж (дней)" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_security_lead msgid "Sales Safety Days *" msgstr "Дни безопасности продаж *" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_location_route_sale_selectable msgid "Selectable on Sales Order Line" msgstr "Можно выбрать в позиции заказа на продажу" #. module: sale_stock #: selection:sale.config.settings,default_picking_policy:0 msgid "Ship all products at once, without back orders" msgstr "Доставить все продукты сразу, без возврата заказов" #. module: sale_stock #: selection:sale.config.settings,default_picking_policy:0 msgid "Ship products when some are available, and allow back orders" msgstr "" "Доставить Продукты, когда некоторые из них доступны и разрешены возвраты " "заказов" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_module_delivery #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_sales_config_inherit_sale_stock msgid "Shipping" msgstr "Доставка" #. module: sale_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock msgid "Shipping Information" msgstr "Информация о доставке" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_picking_policy msgid "Shipping Policy" msgstr "Политика доставки" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Движение запасов" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:202 #, python-format msgid "This product is packaged by %.2f %s. You should sell %.2f %s." msgstr "Этот продукт упакован в %.2f %s. Вы должны продать %.2f %s." #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_return_picking_line_to_refund_so msgid "To Refund" msgstr "Для возврата" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move_to_refund_so msgid "To Refund in SO" msgstr "Для возврата в SO" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking msgid "Transfer" msgstr "Перевод" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_stock_move_to_refund_so #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_stock_return_picking_line_to_refund_so msgid "" "Trigger a decrease of the delivered quantity in the associated Sale Order" msgstr "" "Запуск уменьшения поставленного количества в соответствующем заказе на " "продажу" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report_warehouse_id msgid "Warehouse" msgstr "Склад" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:201 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Внимание" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:157 #, python-format msgid "" "You are decreasing the ordered quantity! Do not forget to manually update " "the delivery order if needed." msgstr "" "Вы уменьшили заказанное количество! Не забудьте вручную обновить заказ " "доставки, если это необходимо." #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:146 #, python-format msgid "" "You plan to sell %s %s but you only have %s %s available!\n" "The stock on hand is %s %s." msgstr "" "Вы планируете продать %s %s, но у вас есть только %s %s доступно!\n" "Запас на руках %s %s." #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "sale.config.settings" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_return_picking_line msgid "stock.return.picking.line" msgstr "stock.return.picking.line"