# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * stock # # Translators: # Martin Trigaux, 2016 # Audrius Palenskis , 2016 # UAB "Draugiški sprendimai" , 2016 # Anatolij, 2016 # Rolandas , 2016 # Arminas Grigonis , 2016 # Andrius Preimantas , 2016 # Šarūnas Ažna , 2016 # Monika Raciunaite , 2016 # Antanas Muliuolis , 2017 # digitouch UAB , 2017 # Silvija Butko , 2018 # Linas Versada , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-23 13:26+0000\n" "Last-Translator: Linas Versada , 2018\n" "Language-Team: Lithuanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:230 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "%s --> Product UoM is %s (%s) - Move UoM is %s (%s)" msgstr "" "\n" "\n" "%s --> produkto mat. vnt. yra %s (%s) - perkėlimo mat. vnt. yra %s (%s)" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:231 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "Blocking: %s" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_stock_dropshipping msgid "" "\n" "Creates the dropship route and add more complex tests\n" "-This installs the module stock_dropshipping." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:217 #, python-format msgid " (%s reserved)" msgstr " (%s rezervuota)" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:220 #, python-format msgid " (reserved)" msgstr " (rezervuota)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_state #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_state msgid "" " * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n" " * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n" " * Waiting Availability: still waiting for the availability of products\n" " * Partially Available: some products are available and reserved\n" " * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for confirmation.\n" " * Transferred: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n" " * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form msgid "#Products" msgstr "#Produktai" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:449 #, python-format msgid "%s: Supply Product from %s" msgstr "%s: Tiekti produktą iš %s" #. module: stock #: code:addons/stock/models/res_company.py:24 #, python-format msgid "%s: Transit Location" msgstr "%s: Pravažiavimo vieta" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_state msgid "" "* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n" "* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for another one, for example in a chained flow.\n" "* Waiting Availability: This state is reached when the procurement resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a component to be manufactured...\n" "* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n" "* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_usage msgid "" "* Vendor Location: Virtual location representing the source location for products coming from your vendors\n" "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain products\n" "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n" "* Customer Location: Virtual location representing the destination location for products sent to your customers\n" "* Inventory Loss: Virtual location serving as counterpart for inventory operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n" "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for procurement operations when the source (vendor or production) is not known yet. This location should be empty when the procurement scheduler has finished running.\n" "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this location consumes the raw material and produces finished products\n" "* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-companies or inter-warehouses operations" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid ", if accounting or purchase is installed" msgstr ", jei apskaita arba pirkimai įvesti" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "- The Odoo Team" msgstr "- Odoo komanda" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "'Available'" msgstr "" "'Pasiekiama'" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Click on Delivery" msgstr "" "Paspausti ant " " Tiekimas" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Click on Shipment" msgstr "" "Paspausti " "ant Pakrovimas" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Confirm " "Order" msgstr "" "Patvirtinti " "užsakymą" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Confirm " "Sale" msgstr "" "Patvirtinti " "pardavimą" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Find Incoming " "Shipments" msgstr "" "Rasti " "atvykstančias siuntas" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Process the " "products" msgstr "" "Apdoroti " "produktus" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Validate the " "Delivery" msgstr "" "Patvirtinti " "pristatymą" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Validate the " "Receipt Order" msgstr "" "Patvirtinti " "kvito užsakymą" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "Forecasted" msgstr "Numatyta" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button msgid "" "Min :\n" " Max:" msgstr "" "Min :\n" " Max:" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "" "Min:\n" " Max:" msgstr "" "Min:\n" " Max:" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "\n" " \n" " Import a file
\n" " Recommended if >100 products\n" "
" msgstr "" "\n" "\n" "Importuoti failą
\n" "Rekomenduojama, jeigu >100 produktų\n" "
" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "\n" " \n" " Import
\n" " > 50 vendors\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " Importuoti
\n" " > 50 pardavėjų\n" "
" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "\n" " \n" " Create manually
\n" " < 50 vendors\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " Kurti rankiniu būdu
\n" " < 50 pardavėjų\n" "
" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "\n" " \n" " Create manually
\n" " Recommended if <100 products\n" "
" msgstr "" "\n" "\n" " Kurti rankiniu būdu
\n" "Rekomenduojama, jeigu <100 produktų\n" "
" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "\n" " From the Inventory application\n" " " msgstr "" "\n" " Iš inventorizacijos programėlės\n" " " #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "\n" " From the Purchase application\n" " " msgstr "" "\n" " Iš pirkimo programėlės\n" " " #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "\n" " From the Sales application\n" " " msgstr "" "\n" " Iš pardavimų programėlės\n" " " #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document msgid "Lot/Serial Number" msgstr "Lot / Serijinis numeris" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Customer Address:" msgstr "Kliento adresas:" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Delivery Address:" msgstr "Pristatymo adresas:" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Vendor Address:" msgstr "Tiekėjo adresas:" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Warehouse Address:" msgstr "Sandėlio adresas:" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "New" msgstr "Naujas" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "View" msgstr "Vaizdas" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "You need to install the Accounting or Purchases app to manage " "vendors." msgstr "" "Jums reikia įdiegti apskaitos ar pirkimų programėlė, kad galėtumėte " "valdyti pardavėjus." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "You need to install the Purchases Management app for this flow." msgstr "Jūs turite įdiegti pirkimų valdymo modulį šiam srautui." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "You need to install the Sales Management app for this flow." msgstr "" "Jūs turite įdiegti pardavimų valdymo modulį šiam srautui." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Activate Track lots or serial numbers in your" msgstr "" "Aktyvuoti Sekite lot'us iarba serijinius numerius " "savo" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Automated flows: from sale to delivery, and purchase to " "reception" msgstr "" "Automatinės sekos\\: nuo pardavimo iki pristatymo ir nuo " "pirkimo iki gavimo" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Automated replenishment rules" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Available products are currently available for use in " "filling a new order for purposes such as production or distribution. This " "quantity does not include items already allocated to other orders or items " "that are in transit from a supplier" msgstr "" "Pasiekiami produktai yra šiuo metu galimi naudoti užpildant" " naują užsakymą gaminimo ar platinimo tikslais. Šis kiekis neapima daiktų, " "priskirtų kitiems užsakymams ar daiktų, kurie yra perkeliami iš tiekėjo" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Barcode" msgstr "Brūkšninis kodas" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Buy: the product is bought from a vendor through a Purchase" " Order" msgstr "" "Pirkti: produktas yra nupirktas iš pardavėjo per pirkimo " "užsakymą" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Commitment Date" msgstr "Įsipareigojimo data" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Consumable products are always assumed to be in sufficient " "quantity in your stock, therefore their available quantities are not tracked" msgstr "" "Vartojami produktai visada yra laikomi turinčiais pakankamą" " kiekį jūsų atsargose, todėl jų pasiekiami kiekiai nėra sekami" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Date" msgstr "Data" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document msgid "Delivered Quantity" msgstr "Pristatytas kiekis" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Destination" msgstr "Tikslas" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Enjoy your Inventory management with Odoo!" msgstr "Mėgaukitės savo inventoriaus valdymu kartu su Odoo!" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Import data" msgstr "Importavimo data" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Inventory" msgstr "Inventorius" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Location" msgstr "Vieta" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Lot/Serial Number" msgstr "Lot / Serijinis numeris" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Make to Order: the product is acquired only as demand " "requires, each time a Sales Order is confirmed. This does not modify stock " "in the medium term because you restock with the exact amount that was " "ordered" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Make to Stock: your customers are supplied from available " "stock. If the quantities in stock are too low to fulfill the order, a " "Purchase Order is generated according the minimum stock rules in order to " "get the products required" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Manufacture: the product is manufactured internally or the " "service is supplied from internal resources" msgstr "" "Gaminimas: produktas yra gaminamas viduje arba paslauga " "teikiama iš išorinių šaltinių" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "No address defined on the supplier partner: you have to " "complete an address for the default supplier for the product concerned." msgstr "" "Nenurodytas tiekimo partnerio adresas\\: turite įvesti " "numatytojo tiekėjo adresą šiam produktui." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "No bill of materials defined for production: you need to " "create a BoM or indicate that the product can be purchased instead." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "No quantity available in stock: you have to create a " "reordering rule and put it in the order, or manually procure it." msgstr "" "Atsargose nėra norimo kiekio: jums reikia sukurti " "pakartotinio užsakymo taisyklę ir įdėti ją į užsakymą arba apdoroti jį " "rankiniu būdu." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "No supplier available for a purchase: you have to define a " "supplier in the Procurements tab of the product form." msgstr "" "Nėra pirkimui galimų tiekėjų: turite nustatyti tiekėją " "įsigijimo skiltyje produkto formoje." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "On Hand products are physically located in the warehouse " "location at the current time. This includes items that are already allocated" " to fulfilling production needs or sales orders" msgstr "" "Turimi produktai fiziškai yra sandėlio vietoje šiuo metu. Į" " tai įeina produktai, kurie jau yra priskirti gaminimo poreikių išpildymui " "ar pardavimų užsakymams" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Order (Origin)" msgstr "Užsakymas (susijęs)" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document msgid "Ordered Quantity" msgstr "Užsakytas kiekis" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Package" msgstr "Pakuotė" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Product" msgstr "Produktas" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Production Lot" msgstr "Gamybos lot" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Quantity" msgstr "Kiekis" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Scheduled Date" msgstr "Suplanuota data" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Service products are non-material products provided by a " "company or an individual" msgstr "" "Paslaugų produktai yra ne materialūs produktai, teikiami " "kompanijos arba asmens" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "State" msgstr "Būsena" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Stockable products are subject to the full inventory " "management system: minimum stock rules, automatic procurement, etc." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Total Quantity" msgstr "Visas kiekis" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Warehouse Locations" msgstr "Sandėlio vietos" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "When you process an incoming shipment, internal transfer or " "delivery, assign a lot number or different lot numbers or serial " "numbers to a product by clicking on the icon" msgstr "" "Kai apdorojate įeinantį pristatymą, vidinį perkėlimą arbą " "pristatymą, priskirkite aikštelės numerį, skirtingus numerius ar " "serijinius numerius produktui paspausdami ikoną" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:102 #, python-format msgid "A Pack" msgstr "Pakas" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "A classic purchase flow looks like the following:" msgstr "Klasikinis pirkimų srautas atrodo taip:" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "A classic sales flow looks like the following:" msgstr "Klasikinis pardavimų srautas atrodo taip:" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "A good inventory management aims to optimize stock levels: not too low (or\n" " you may find yourself out of stock) and not too high (your products occupy\n" " space and may lose value)." msgstr "" "Geras inventoriaus valdymas siekia optimizuoti atsargų lygius: ne per mažai (gali \n" "pritrūkti atsargų) ir ne per daug (jūsų produktai\n" "užima vietą ir gali prarasti vertę)." #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_warning_stock msgid "A warning can be set on a partner (Stock)" msgstr "Įspėjimas gali būti nustatytas partneriui (Sandėlys)" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "API Documentation" msgstr "API dokumentacija" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Accurate visibility on all your operations" msgstr "Tikslus visų operacijų matomumas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_active msgid "Active" msgstr "Aktyvus" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,module_stock_calendar:0 msgid "Adapt lead times using the suppliers' open days calendars (advanced)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "" "Add an internal note that will be printed on the Picking Operations sheet" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Additional Info" msgstr "Papildoma informacija" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_comment #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "Additional Information" msgstr "Papildoma informacija" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_partner_id msgid "Address" msgstr "Adresas" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Advanced" msgstr "Išsamūs" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0 msgid "Advanced routing of products using rules" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.move,procure_method:0 msgid "Advanced: Apply Procurement Rules" msgstr "Išplėstinis: taikyti užsakymo taisykles" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "All" msgstr "Viską" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_children_quant_ids msgid "All Bulk Content" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list msgid "All Operations" msgstr "Visos operacijos" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_action_picking_type #: model:ir.ui.menu,name:stock.all_picking msgid "All Transfers" msgstr "Visi pervedimai" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "All at once" msgstr "Viską vienu metu" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document msgid "" "All items couldn't be shipped, the remaining ones will be shipped as soon as" " they become available." msgstr "" "Visi produktai negalėjo būti pristatyti, likusieji bus pristatyti, kai tik " "bus galimybė." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:90 #, python-format msgid "All products" msgstr "Paslaugos" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0 msgid "All products in your warehouse belong to your company" msgstr "Visi produktai sandėlyje priklauso Jūsų įmonei." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_returned_move_ids msgid "All returned moves" msgstr "Visi grąžinti perkėlimai" #. module: stock #: code:addons/stock/models/procurement.py:221 #, python-format msgid "All stock moves have been cancelled for this procurement." msgstr "Visi sandėlio perkėlimai buvo atšaukti šiam pirkimui." #. module: stock #: selection:stock.config.settings,group_warning_stock:0 msgid "All the partners can be used in pickings" msgstr "Visi partneriais gali būti naudojami rezervacijose." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_entire_packs #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_show_entire_packs msgid "Allow moving packs" msgstr "Leisti perkelti pakuotes" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0 msgid "Allow suppliers to deliver directly to your customers" msgstr "Leiskite tiekėjams pristatyti tiesiogiai klientams" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_procurement_jit msgid "" "Allows you to automatically reserve the available\n" " products when confirming a sale order.\n" " This installs the module procurement_jit." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_packaging msgid "" "Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want" " to be maintained in your system." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_uom msgid "" "Allows you to select and maintain different units of measure for products." msgstr "Leisti pasirinkti ir palaikyti skirtingus prekių matavimo vienetus." #. module: stock #: selection:stock.config.settings,group_warning_stock:0 msgid "An informative or blocking warning can be set on a partner" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_ancestor_ids msgid "Ancestors" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_2 msgid "Apple In-Ear Headphones" msgstr "Apple In-Ear Headphones" #. module: stock #: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_4 msgid "Apple Wireless Keyboard" msgstr "Apple Wireless Keyboard" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Applicable On" msgstr "Pritaikomas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_selectable msgid "Applicable on Product" msgstr "Taikoma ant produktų" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_categ_selectable msgid "Applicable on Product Category" msgstr "Taikoma ant produktų kategorijų" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_warehouse_selectable msgid "Applicable on Warehouse" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit msgid "Applied On" msgstr "Taikoma" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings msgid "Apply" msgstr "Taikyti" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_incoterms_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Archived" msgstr "Archyvuojamas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_decimal_precision msgid "" "As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, " "whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard msgid "Ask New Products" msgstr "Vykdyti užsakymą" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Assign Owner" msgstr "Priskirti savininką" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Assigned Moves" msgstr "Priskirti perkėlimai" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_variants_action msgid "Attribute Values" msgstr "Atributo reikšmės" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_attribute_action msgid "Attributes" msgstr "Atributai" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_auto msgid "Automatic Move" msgstr "Automatinis perkėlimas" #. module: stock #: selection:stock.location.path,auto:0 msgid "Automatic No Step Added" msgstr "Tiesioginis" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement msgid "Automatic Procurements" msgstr "Automatiniai užsakymai" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_string_availability_info msgid "Availability" msgstr "Prieinamumas" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0 msgid "Available" msgstr "Galima rezervuoti" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock msgid "Available Products" msgstr "Galimi produktai" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_backorder_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_backorder_id msgid "Back Order of" msgstr "Pradinis užsakymas" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Back Orders" msgstr "Pradiniai užsakymai" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_backorder_confirmation.py:31 #, python-format msgid "Back order %s cancelled." msgstr "Atidėtas užsakymas %s atšauktas." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:974 #, python-format msgid "Back order %s created." msgstr "Atidėtas užsakymas %s sukurtas." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation msgid "Backorder Confirmation" msgstr "Atidėto užsakymo patvirtinimas" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "Backorder creation" msgstr "Atidėto užsakymo kūrimas" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:66 #, python-format msgid "Backorder exists" msgstr "Atidėtas užsakymas yra" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Backorders" msgstr "Atidėti užsakymai" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_barcode msgid "Barcode" msgstr "Barkodas" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings msgid "Barcode Interface" msgstr "Brūkšninio kodo sąsaja" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_barcode_nomenclature_id msgid "Barcode Nomenclature" msgstr "Brūkšninio kodo nomenklatūra" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_wms_barcode_nomenclature_all msgid "Barcode Nomenclatures" msgstr "Brūkšninio kodo nomenklatūros" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_barcode msgid "Barcode scanner support" msgstr "Brūkšninio kodo skaitytuvo priežiūra" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Before creating your products, here are a few concepts your should " "understand:" msgstr "" "Prieš kuriant produktus, štai keli konceptai, kuriuos turite suprasti:" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4 msgid "Big Vendors" msgstr "Dideli tiekėjai" #. module: stock #: selection:res.partner,picking_warn:0 msgid "Blocking Message" msgstr "Blokuojanti žinutė" #. module: stock #: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_15 msgid "Bose Mini Bluetooth Speaker" msgstr "Bose Mini Bluetooth Speaker" #. module: stock #: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0 msgid "Bring goods to output location before shipping (Pick + Ship)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_quant_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Bulk Content" msgstr "Masinis turinys" #. module: stock #: selection:product.template,tracking:0 msgid "By Lots" msgstr "Pagal partiją" #. module: stock #: selection:product.template,tracking:0 msgid "By Unique Serial Number" msgstr "Pagal unikalią partiją" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:397 #, python-format msgid "" "By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: " "Odoo will not automatically generate a back order." msgstr "" "Čia pakeisdami šį kiekį jūs priimate naują kiekį kaip baigtą: Odoo " "automatiškai nesugeneruos grąžinimo užsakymo." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "By default, Odoo measures products by 'units', which are generic and " "represent just about anything" msgstr "" "Standartiškai Odoo matuoja produktus vienetais, kurie yra bendri ir atspindi" " praktiškai bet ką" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_procure_method msgid "" "By default, the system will take from the stock in the source location and " "passively wait for availability.The other possibility allows you to directly" " create a procurement on the source location (and thus ignore its current " "stock) to gather products. If we want to chain moves and have this one to " "wait for the previous,this second option should be chosen." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_active msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it." msgstr "" "Nebenaudojamos atsargų vietos gali būti paslėptos, vietoj to, kad ištrinti." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_active msgid "" "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use." msgstr "" #. module: stock #: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CIP msgid "CARRIAGE AND INSURANCE PAID TO" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CPT msgid "CARRIAGE PAID TO" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CFR msgid "COST AND FREIGHT" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CIF msgid "COST, INSURANCE AND FREIGHT" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_calendar msgid "Calendar View" msgstr "Kalendoriaus rodinys" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:400 #, python-format msgid "Can't find any customer or supplier location." msgstr "Negali rasti jokios kliento ar tiekėjo vietos." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:448 #, python-format msgid "Can't find any generic Make To Order route." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2 #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Cancel Inventory" msgstr "Atšaukti inventorizaciją" #. module: stock #: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Atšauktas" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:357 #, python-format msgid "Cannot unreserve a done move" msgstr "Neleidžiama atrezervuoti baigto perkėlimo" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings msgid "Carriers" msgstr "Vežėjai" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_route_from_categ_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_route_from_categ_ids msgid "Category Routes" msgstr "Kategorijos maršrutai" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_move_dest_exists msgid "Chained Move Exists" msgstr "Egzistuoja jungtinis perkėlimas" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty msgid "Change Product Quantity" msgstr "Keisti produkto kiekį" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_quant_reserved_exist msgid "Check the existance of quants linked to this picking" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_pack_operation_exist msgid "Check the existence of pack operation on the picking" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_return_location msgid "Check this box to allow using this location as a return location." msgstr "" "Pažymėkite varnele, jei leidžiama šią vietą naudoti kaip grąžinimo vietą." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_scrap_location #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_scrapped msgid "" "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods." msgstr "" "Pažymėkite šį laukelį norėdami naudoti vietą pažeistų produktų nurašymui." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_qty msgid "Checked Quantity" msgstr "Patikrintas kiekis" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_partially_available msgid "Checks if the move has some stock reserved" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done_grouped #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting #: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type msgid "Click here to create a new transfer." msgstr "Paspauskite čia, norėdami sukurti naują perkėlimą." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move msgid "Click to add a delivery order for this product." msgstr "Paspauskite, norėdami pridėti šio produkto pristatymo užsakymą." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form msgid "Click to add a location." msgstr "Paspauskite, norėdami pridėti vietą." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form msgid "Click to add a lot/serial number." msgstr "Paspauskite, norėdami pridėti lot / serijinį numerį." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form msgid "Click to add a reordering rule." msgstr "Paspauskite, norėdami sukurti automatinio užsakymo taisyklę." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form msgid "Click to add a route." msgstr "Paspauskite, norėdami sukurti maršrutą." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action msgid "Click to create a new picking type." msgstr "Paspauskite, norėdami sukurti naują rezervavimo tipą." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action msgid "Click to create a stock movement." msgstr "Paspauskite, norėdami sukurti sandėlio perkėlimą." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree msgid "Click to create a stock operation." msgstr "Paspauskite, norėdami sukurti sandėlio operaciją." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.product_template_action_product msgid "Click to define a new product." msgstr "Paspauskite čia, norėdami sukurti naują produktą." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list msgid "Click to define a new transfer." msgstr "Paspauskite, norėdami apibrėžti naują perkėlimą." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form msgid "Click to define a new warehouse." msgstr "Paspauskite, norėdami apibrėžti naują sandėlį." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move msgid "Click to register a product receipt." msgstr "Paspauskite, norėdami užregistruoti produkto kvitą." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move msgid "Click to register a receipt for this product." msgstr "Paspauskite, norėdami užregistruoti šio produkto kvitą." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap msgid "Click to scrap products." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form msgid "Click to start an inventory." msgstr "Paspauskite, norėdami pradėti inventorizaciją." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_code msgid "Code" msgstr "Kodas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_color msgid "Color" msgstr "Spalva" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Įmonės" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_company_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Company" msgstr "Įmonė" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_date_done msgid "Completion Date of Transfer" msgstr "Perkėlimo baigimo data" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_orderpoint_compute msgid "Compute Minimum Stock Rules" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard msgid "Compute Stock" msgstr "Vykdyti užsakymą" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form msgid "Conditions" msgstr "Sąlygos" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings msgid "Configuration" msgstr "Nustatymai" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings msgid "Configure Warehouse" msgstr "Konfigūruoti sandėlį" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Confirmed" msgstr "Patvirtinta" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Confirmed Moves" msgstr "Patvirtinti perkėlimai" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Congratulations!" msgstr "Sveikiname!" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search msgid "Consumable" msgstr "Suvartojami" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_children_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Contained Packages" msgstr "Turimos pakuotės" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_child_ids msgid "Contains" msgstr "Turi" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Content" msgstr "Turinys" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posx msgid "Corridor (X)" msgstr "Koridorius (X)" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_immediate_transfer.py:30 #, python-format msgid "" "Could not reserve all requested products. Please use the 'Mark as Todo' " "button to handle the reservation manually." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking msgid "Count picking" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_backorders msgid "Count picking backorders" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_draft msgid "Count picking draft" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_late msgid "Count picking late" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_ready msgid "Count picking ready" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_waiting msgid "Count picking waiting" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "Create Backorder" msgstr "Sukurti atidėtą užsakymą" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:810 #, python-format msgid "Create Backorder?" msgstr "Sukurti atidėtą užsakymą?" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_tree_view msgid "Create Date" msgstr "Sukūrimo data" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_use_create_lots msgid "Create New Lots/Serial Numbers" msgstr "Sukurti naujus lot / serijinius numerius" #. module: stock #: selection:procurement.rule,procure_method:0 msgid "Create Procurement" msgstr "Sukurti užsakymą" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Create Vendors" msgstr "Sukurti tiekėją" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Create a Quotation" msgstr "Kurti pasiūlymą" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Create a RFQ" msgstr "Sukurti pirkimo užklausą" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "" "Create a backorder, if you expect to process the remaining\n" " products later. Do not create a backorder if you will not\n" " supply the remaining products." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Create an Inventory Adjustment" msgstr "Kurti atsargų koregavimą" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Create your products" msgstr "Sukurti Jūsų produktus" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_move_ids msgid "Created Moves" msgstr "Sukurti perkėlimai" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_procurement_ids msgid "Created Procurements" msgstr "Sukurti užsakymai" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_create_uid msgid "Created by" msgstr "Sukūrė" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_create_date msgid "Created on" msgstr "Sukurta" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit msgid "Creates" msgstr "Sukuria" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Creation" msgstr "Sukurta" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_create_date msgid "Creation Date" msgstr "Sukūrimo data" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_date msgid "Creation Date, usually the time of the order" msgstr "Sukūrimo data, paprastai užsakymo data" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:401 #, python-format msgid "Cross-Dock" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_crossdock_route_id msgid "Crossdock Route" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_cumulative_quantity msgid "Cumulative Quantity" msgstr "Sukauptas kiekis" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "Current Stock" msgstr "Dabartinės atsargos" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_qty_available msgid "" "Current quantity of products.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:103 #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search #, python-format msgid "Customer" msgstr "Pirkėjas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_partner_dest_id msgid "Customer Address" msgstr "Pirkėjo adresas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_sale_delay #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_sale_delay msgid "Customer Lead Time" msgstr "Pristatymo terminas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_property_stock_customer #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_property_stock_customer #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Customer Location" msgstr "Pirkėjo sandėlis" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Customer Locations" msgstr "Pirkėjo vietos" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers #: selection:stock.picking.type,code:0 msgid "Customers" msgstr "Pirkėjai" #. module: stock #: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DAF msgid "DELIVERED AT FRONTIER" msgstr "PRISTATYTA Į PASIENĮ" #. module: stock #: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DAP msgid "DELIVERED AT PLACE" msgstr "PRISTATYTA Į VIETĄ" #. module: stock #: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DAT msgid "DELIVERED AT TERMINAL" msgstr "PRISTATYTA Į PRIĖMIMO LOKACIJĄ" #. module: stock #: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DDP msgid "DELIVERED DUTY PAID" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DDU msgid "DELIVERED DUTY UNPAID" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DEQ msgid "DELIVERED EX QUAY" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DES msgid "DELIVERED EX SHIP" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_dhl msgid "DHL integration" msgstr "DHL integracija" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Daily Operations" msgstr "Kasdieninės operacijos" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_picking_type_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Dashboard" msgstr "Valdymo skydas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_date #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree msgid "Date" msgstr "Data" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree msgid "Date Expected" msgstr "Numatoma data" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_date_done msgid "Date of Transfer" msgstr "Perdavimo data" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_date msgid "Date of latest Inventory" msgstr "Paskutinės inventorizacijos data" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_move_date msgid "Date of latest Stock Move" msgstr "Paskutinio atsargų merkėlimo data" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_tree msgid "Dates of Inventories" msgstr "Inventorizacijos datos" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search msgid "Dates of Inventories & Moves" msgstr "Inventorizacijų ir perkėlimų datos" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date msgid "Dates of Inventories and latest Moves" msgstr "Paskutininių perkėlimų ir inventorizacijų datos" #. module: stock #: selection:stock.warehouse.orderpoint,lead_type:0 msgid "Day(s) to get the products" msgstr "Diena(-os) iki produktų gavimo" #. module: stock #: selection:stock.warehouse.orderpoint,lead_type:0 msgid "Day(s) to purchase" msgstr "Diena(-os) iki pirkimo" #. module: stock #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1 msgid "" "Dear Sir/Madam,\n" "\n" "Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n" "If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" "If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" "\n" "Thank you in advance for your cooperation.\n" "Best Regards," msgstr "" "Mūsų duomenys rodo, kad vėluojate atlikti apmokėjimus. Žemiau pateikta informacija apie neapmokėtas sumas.\n" "Jeigu mokėjimai jau atlikti, nepaisykite šiuo pranešimo. Kitu atveju, prašome pervesti visą mokėtiną sumą pateiktą žemiau.\n" "Jeigu iškilo kokių nors neaiškumų, prašome kreiptis į mus.\n" "\n" "Dėkojame iš anksto už jūsų bendradarbiavimą.\n" "Su pagarba," #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_decimal_precision msgid "Decimal precision on weight" msgstr "Dešimtainių tikslumas svoryje" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_default_location_dest_id msgid "Default Destination Location" msgstr "Numatyta tikslo vieta" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_owner_id msgid "Default Owner" msgstr "Numatytas savininkas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_default_resupply_wh_id msgid "Default Resupply Warehouse" msgstr "Numatytas papildomo tiekimo sandėlis" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_default_location_src_id msgid "Default Source Location" msgstr "Numatyta šaltinio vieta" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_product_uom_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_product_uom_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_uom msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation." msgstr "Numatytasis matavimo vienetas naudojamas operacijose su atsargom." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_reception_steps msgid "Default incoming route to follow" msgstr "Numatytasis sekamas įeinantis maršrutas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_delivery_steps msgid "Default outgoing route to follow" msgstr "Numatytasis sekamas išeinantis maršrutas" #. module: stock #: selection:stock.move,procure_method:0 msgid "Default: Take From Stock" msgstr "Numatyta: Paimti iš atsargų" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_route_ids msgid "Defaults routes through the warehouse" msgstr "Numatytieji maršrutai sandėlyje" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,module_product_expiry:0 msgid "Define Expiration Date on serial numbers" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Define routes within your warehouse according to business needs, such as " "Quality Control, After Sales Services or Supplier Returns" msgstr "" "Nustatykite maršrutus savo sandėlyje pagal jūsų verslo poreikius, tokius " "kaip kokybės kontrolė, popardaviminės paslaugos ar tiekėjo grąžinimai" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form msgid "" "Define your locations to reflect your warehouse structure and\n" " organization. Odoo is able to manage physical locations\n" " (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations (customers,\n" " vendors) and virtual locations which are the counterpart of\n" " the stock operations like the manufacturing orders\n" " consumptions, inventories, etc." msgstr "" "Nustatykite savo vietas, kad būtų atspindėta jūsų sandėlio struktūra ir organizavimas. Odoo gali valdyti fizines vietas\n" "(sandėlius, lentynas, dėžes ir kt.), partnerių vietas (klientai,\n" "pardavėjai) ir virtualias vietas, kurios yra papildančios\n" "atsargų operacijas, tokias kaip gaminimo\n" "užsakymo sąnaudos, inventoriai ir kt." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_putaway_strategy_id msgid "" "Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) " "where to store the products. This method can be enforced at the product " "category level, and a fallback is made on the parent locations if none is " "set here." msgstr "" "Nustato numatytąjį metodą, naudojamą tikslios vietos (lentynos), kur bus " "laikomi produktai, pasiūlymui. Šis metodas gali būti forsuojamas produkto " "kategorijos lygmenyje, o jei čia nėra nustatyta nieko, naudojamos aukščiau " "esančios vietos." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_removal_strategy_id msgid "" "Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) " "where to take the products from, which lot etc. for this location. This " "method can be enforced at the product category level, and a fallback is made" " on the parent locations if none is set here." msgstr "" "Nustato numatytąjį metodą, naudojamą tikslios vietos (lentynos) pasiūlymui, " "iš kur bus paimami produktai, iš kurios partijos ar pan.. Šis metodas gali " "būti forsuojamas produkto kategorijos lygmenyje, o jei čia nėra nustatyta " "nieko, naudojamos tėvinės vietos." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit msgid "Delay" msgstr "Uždelsta" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_delay msgid "Delay (days)" msgstr "Uždelsta (dienos)" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:348 #, python-format msgid "Delivered Qty" msgstr "Pristatyti kiekiai" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view msgid "Deliveries" msgstr "Pristatymai" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_delivery_count #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view msgid "Delivery" msgstr "Pristatymas" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:206 #: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_out #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out #, python-format msgid "Delivery Orders" msgstr "Išvykstančios siuntos" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_delivery_route_id msgid "Delivery Route" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_delivery msgid "Delivery Slip" msgstr "Važtaraštis" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_type msgid "Delivery Type" msgstr "Pristatymo tipas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_route_ids #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_route_ids msgid "" "Depending on the modules installed, this will allow you to define the route " "of the product: whether it will be bought, manufactured, MTO/MTS,..." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Deployment" msgstr "Išskleidimas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_name msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Description for Pickings" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Description for Pickings (Rack, Row and Case Information)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_description_picking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_description_picking msgid "Description on Picking" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Destination" msgstr "Pristatymo vieta" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_partner_id msgid "Destination Address " msgstr "Pristatymo adresas " #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_location_dest_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_location_dest_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_location_dest_id msgid "Destination Location" msgstr "Tikslo vieta" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_picking_destination_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_location_dest_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form msgid "Destination Location Zone" msgstr "Pristatymo vietos zona" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_move_dest_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_dest_id msgid "Destination Move" msgstr "Perkėlimo tikslas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_result_package_id msgid "Destination Package" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_route_ids msgid "Destination route" msgstr "Pristatymo maršrutas" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form msgid "Details" msgstr "Detalės" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_procure_method msgid "" "Determines the procurement method of the stock move that will be generated: " "whether it will need to 'take from the available stock' in its source " "location or needs to ignore its stock and create a procurement over there." msgstr "" "Nustato įsigijimo metodą atsargų perkėlimui, kuris bus sugeneruotas: ar " "reikės \"paimti iš galimų atsargų\" savo šaltinio vietoje ar reikės " "ignoruoti atsargas ir sukurti įsigijimą ten." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form_save #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_lot_form msgid "Discard" msgstr "Atmesti" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_dispatch_zone msgid "Dispatch Zone" msgstr "Išsiuntimo zona" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_display_name msgid "Display Name" msgstr "Vaizduojamas pavadinimas" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date msgid "" "Display the latest Inventories and Moves done on your products and easily " "sort them with specific filtering criteria. If you do frequent and partial " "inventories, you need this report in order to ensure that the stock of each " "product is controlled at least once a year. This also lets you find out " "which products have seen little move lately and may deserve special measures" " (discounted sale, quality control...)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Do not hesitate to send us an email to describe your experience or to " "suggest improvements!" msgstr "" "Nedvejokite ir atsiųskite mums el. laišką ir apibūdinkite savo patirtį ar " "pasiūlykite patobulinimų!" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,group_stock_packaging:0 #: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0 msgid "Do not manage packaging" msgstr "Nevaldyti pakavimo" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0 msgid "Do not track individual product items" msgstr "Nesekti individualių produktų" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,module_product_expiry:0 msgid "Do not use Expiration Date on serial numbers" msgstr "Serijiniuose numeriuose nenaudoti galiojimo datos" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_is_done #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_qty_done #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2 #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0 #: selection:stock.scrap,state:0 msgid "Done" msgstr "Atlikti" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done msgid "Done Transfers" msgstr "Atlikti pervedimai" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done_grouped msgid "Done Transfers by Date" msgstr "Atlikti pervedimai pagal datą" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Download the" msgstr "Atsisiųsti" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.picking,state:0 #: selection:stock.scrap,state:0 msgid "Draft" msgstr "Juodraštis" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Draft Moves" msgstr "Perkėlimų juodraščiai" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_dropshipping msgid "Dropshipping" msgstr "Tiesioginis pristatymas" #. module: stock #: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_EXW msgid "EX WORKS" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Edit its details or add new ones" msgstr "Redaguoti informaciją arba pridėti naują" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "End" msgstr "Pabaiga" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7 msgid "European Customers" msgstr "Klientai iš Europos" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form msgid "" "Every stock operation in Odoo moves the products from one\n" " location to another one. For instance, if you receive products\n" " from a vendor, Odoo will move products from the Vendor\n" " location to the Stock location. Each report can be performed on\n" " physical, partner or virtual locations." msgstr "" "Kiekviena atsargų operacija Odoo perkelia produktus iš vienos\n" " vietos į kitą. Pavyzdžiui, jei gaunate produktus iš pardavėjo, Odoo perkels produktus\n" " iš pardavėjo vietos\n" " į atsargų vietą. Kiekviena ataskaita gali būti vykdoma\n" "fizinėje, partnerio ar virtualioje vietoje." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:647 #, python-format msgid "Everything inside a package should be in the same location" msgstr "Viskas, kas yra pakuotės viduje, turėtų būti toje pačioje vietoje" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Excel template" msgstr "EXCEL šablonas" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock msgid "Exhausted Stock" msgstr "Pasibaigusios atsargos" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_date_expected #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_date_expected #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Expected Date" msgstr "Numanoma pristatymo data" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_product_expiry msgid "Expiration Dates" msgstr "Galiojimo datų pabaiga:" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "External note..." msgstr "Išorinės pastabos..." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings msgid "Extra Features" msgstr "Papildomos galimybės" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:949 #, python-format msgid "Extra Move: " msgstr "Papildomas perkėlimas: " #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_removal_method msgid "FIFO, LIFO..." msgstr "FIFO, LIFO..." #. module: stock #: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_FAS msgid "FREE ALONGSIDE SHIP" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_FCA msgid "FREE CARRIER" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_FOB msgid "FREE ON BOARD" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_fedex msgid "Fedex integration" msgstr "Fedex integracija" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Filters" msgstr "Filtrai" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway msgid "Fixed Locations Per Categories" msgstr "Fiksuotos vietos kategorijoms" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_fixed_location_ids msgid "Fixed Locations Per Product Category" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "For the Odoo Team,
\n" " Fabien Pinckaers, Founder" msgstr "" "Odoo komandai,
\n" " Fabien Pinckaers, Įkūrėjas" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Force Availability" msgstr "Priverstinai rezervuoti" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_removal_strategy_id msgid "Force Removal Strategy" msgstr "Priverstinio pašalinimo strategija" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_virtual_available msgid "Forecast Quantity" msgstr "Prognozuojamas kiekis" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_virtual_available msgid "" "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in this location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:343 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_virtual_available #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_availability #, python-format msgid "Forecasted Quantity" msgstr "Prognozuojamas kiekis" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_from_loc msgid "From" msgstr "Nuo" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_complete_name msgid "Full Location Name" msgstr "Pilnas vietos pavadinimas" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:346 #, python-format msgid "Future Deliveries" msgstr "Ateities pristatymai" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:351 #, python-format msgid "Future P&L" msgstr "Future P&L" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:361 #, python-format msgid "Future Productions" msgstr "Ateities gamybos" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:356 #, python-format msgid "Future Qty" msgstr "Ateities kiekis" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:338 #, python-format msgid "Future Receipts" msgstr "Ateities kvitai" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_gate_a msgid "Gate A" msgstr "A vartai" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_gate_b msgid "Gate B" msgstr "B vartai" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5 msgid "Generic IT Vendors" msgstr "Bendri IT pardavėjai" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_sequence msgid "" "Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top" " of the list." msgstr "" "Duoti labiau specializuotai kategorijai, aukštesnis prioritetas pakels į " "sąrašo viršų." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter msgid "Global" msgstr "Pasaulinis" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_rules msgid "Global Procurement Rules" msgstr "Globalaus planinio užsakymo taisyklės" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_location_path msgid "Global Push Rules" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_default_resupply_wh_id msgid "Goods will always be resupplied from this warehouse" msgstr "Prekės visada bus papildomai pateikiamos iš šio sandėlio" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter msgid "Graph" msgstr "Diagrama" #. module: stock #: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_1 msgid "Graphics Card" msgstr "Graphics Card" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Group By" msgstr "Grupuoti pagal" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Group by..." msgstr "Grupuoti pagal..." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_form_stock_inherit msgid "Group's Pickings" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_9 msgid "HDD SH-1" msgstr "HDD SH-1" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_exist msgid "Has Pack Operations" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_has_scrap_move msgid "Has Scrap Moves" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_quant_reserved_exist msgid "Has quants already reserved" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posz msgid "Height (Z)" msgstr "Aukštis (Z)" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Help rental management, by generating automated return moves for rented " "products" msgstr "" "Padėkite nuomos valdymui generuojant automatinius grąžinimo veiksmus " "išnuomotiems produktams" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Here are some usual problems and their solutions:" msgstr "Štai kelios dažnos problemos ir jų sprendimo būdai:" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move msgid "" "Here you can receive individual products, no matter what\n" " purchase order or picking order they come from. You will find\n" " the list of all products you are waiting for. Once you receive\n" " an order, you can filter based on the name of the vendor or\n" " the purchase order reference. Then you can confirm all products\n" " received using the buttons on the right of each line." msgstr "" "Čia galite gauti atskirus produktus, nesvarbu, iš kokio\n" "pirkimo užsakymo ar paėmimo užsakymo jie yra. Rasite\n" "visų produktų, kurių laukiate, sąrašą. Kai gausite užsakymą\n" "galite filtruoti pagal pardavėjo pavadinimą ar pirkimo užsakymo\n" "numerį. Tada grąžintus produktus galite patvirtinti naudodami mygtukus\n" "kiekvienos eilutės dešinėje." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move msgid "" "Here you will find the history of all past deliveries related to\n" " this product, as well as all the products you must deliver to\n" " customers." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move msgid "" "Here you will find the history of all receipts related to\n" " this product, as well as all future receipts you are waiting\n" " from your suppliers." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form msgid "History" msgstr "Istorija" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "How to use Lot Tracking:" msgstr "Kaip naudotis lot sekimu:" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_id_8295 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:374 #, python-format msgid "INV:" msgstr "SĄS" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:96 #, python-format msgid "INV: %s" msgstr "SĄS: %s" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3 msgid "IT Vendors" msgstr "IT pardavėjai" #. module: stock #: model:product.product,name:stock.product_icecream #: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template #: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_icecream_lot0 #: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_icecream_lot1 msgid "Ice Cream" msgstr "Ledai" #. module: stock #: model:product.product,description:stock.product_icecream #: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template msgid "" "Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed " "parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and " "squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from " "ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual " "servings from small carts or vans at public events." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_name msgid "Identifier" msgstr "Identifikatorius" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "" "If a product is not at the right place, set the checked quantity to 0 and " "create a new line with correct location." msgstr "" "Jei produktas nėra tinkamoje vietoje, nustatykite kieki į 0 ir sukurkite " "naują eilutę su teisinga lokacija." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_picking_type_entire_packs #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_show_entire_packs msgid "" "If checked, this shows the packs to be moved as a whole in the Operations " "tab all the time, even if there was no entire pack reserved." msgstr "" "Jei pažymėta, tai operacijų skiltyje parodo visada perkelti pakuotes kartu, " "net jei visa pakuotė nebuvo rezervuota." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_propagate msgid "" "If checked, when the previous move is cancelled or split, the move generated" " by this move will too" msgstr "" "Jei pažymėta, kai ankstesnis perkėlimas yra atšaukiamas arba padalijamas, " "taip pat bus ir su šio perkėlimo sugeneruotu perkėlimu" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_propagate msgid "" "If checked, when the previous move of the move (which was generated by a " "next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move " "will too" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_propagate msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too" msgstr "" "Jei pažymėta, kai šis perkėlimas atšaukiamas, susietas perkėlimas yra irgi " "atšaukiamas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_route_id msgid "If route_id is False, the rule is global" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_result_package_id msgid "If set, the operations are packed into this package" msgstr "Jei nustatyta, operacijos yra įtraukiamos į šį rinkinį" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " "orderpoint without removing it." msgstr "" "Nebenaudojamos užsakymo taisyklės gali būti paslėptos, vietoj to, kad būtų " "ištrintos." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the route " "without removing it." msgstr "" "Jei aktyvus laukas yra nustatytas kaip \"Neteisingas\", tai leis jums " "paslėpti maršrutą jo nepašalinant." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter msgid "If the route is global" msgstr "Jei maršrutas yra globalus" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_negative_move_id msgid "" "If this is a negative quant, this will be the move that caused this negative" " quant." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_use_create_lots msgid "" "If this is checked only, it will suppose you want to create new Lots/Serial " "Numbers, so you can provide them in a text field. " msgstr "" "Jei pažymėta tik tai, bus manoma, kad norite sukurti naujus " "partijos/serijinius numerius, kad juos galėtumėte nurodyti tekstiniame " "laukelyje." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_use_existing_lots msgid "" "If this is checked, you will be able to choose the Lots/Serial Numbers. You " "can also decide to not put lots in this picking type. This means it will " "create stock with no lot or not put a restriction on the lot taken. " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_backorder_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_backorder_id msgid "" "If this shipment was split, then this field links to the shipment which " "contains the already processed part." msgstr "" "Jeigu siunta buvo išskaidyta, šis laukas nurodo apdorotos siuntos dalį." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "If you are a developer you can use our\n" " API to load data automatically through\n" " scripts: take a look at our" msgstr "" "Jei esate programuotojas galite naudoti mūsų API " "automatiniams duomenų užkrovimui per skriptus: žiūrėkite mūsų" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "If you configured automatic procurement, Odoo automatically generates\n" " Procurements Orders. You usually don't need to worry about them, but\n" " sometimes the system can remain blocked without generating a\n" " corresponding document, usually due to a configuration problem." msgstr "" "Jei nustatėte automatinį įsigijimą, Odoo automatiškai sugeneruoja įsigijimo užsakymus. Dažniausiai nereikia dėl jų rūpintis, bet\n" "kartais sistema gali užstrigti nesugeneravusi atitinkamo dokumento, dažniausiai dėl nustatymų bėdų." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_filter msgid "" "If you do an entire inventory, you can choose 'All Products' and it will " "prefill the inventory with the current stock. If you only do some products" " (e.g. Cycle Counting) you can choose 'Manual Selection of Products' and " "the system won't propose anything. You can also let the system propose for " "a single product / lot /... " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "If you have less than 50 vendors, we recommend you\n" " to create them manually." msgstr "" "Jei turite mažiau nei 50 tiekėjų, rekomenduojame\n" " kurti juos rankiniu būdu." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "If you want to do it yourself:" msgstr "Jei norite atlikti pats:" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_immediate_transfer msgid "Immediate Transfer" msgstr "Skubus pervedimas" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:792 #, python-format msgid "Immediate Transfer?" msgstr "Skubus pervedimas?" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer msgid "Immediate transfer?" msgstr "Skubus pervedimas?" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Import using the top left button in" msgstr "Importuoti naudojant mygtuką, esantį viršutiniame kairiame kampe" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "In Odoo, Reordering Rules are used to replenish your products.\n" " Odoo will automatically propose a procurement to buy new products if you are\n" " running out of stock." msgstr "" "Odoo naudojamos Pakartotinio užsakymo taisyklės yra " "naudojamos jūsų produktų papildymui. Odoo automatiškai pasiūlys įsigyjimą, " "kad nusipirktumėte naujų produktų, jei senka jų atsargos." #. module: stock #: selection:stock.inventory,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Vykdoma" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_in_type_id msgid "In Type" msgstr "Tipe" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_partner_dest_id msgid "" "In case of dropshipping, we need to know the destination address more " "precisely" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "In case of unique serial numbers, each serial number corresponds\n" " to exactly one piece. In case of lots, you need to supply the quantity\n" " for each lot when you move that product." msgstr "" "Jei serijiniai numeriai unikalūs, kiekvienas serijinis numeris\n" "parodo vieną vienetą. Jei naudojamos linijos, jums reikia nurodyti kiekį\n" "kiekvienai linijai, kai perkeliate tą produktą." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "In short, you will get a more efficient warehouse management that leads\n" " to inventory reduction and better efficiencies in your daily operations." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_exhausted msgid "Include Exhausted Products" msgstr "Įtraukti išmestus produktus" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_incoming_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_incoming_qty msgid "Incoming" msgstr "Atvykstančios prekės" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receipt_picking_move msgid "Incoming Products" msgstr "Gaunami produktai" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_in_date msgid "Incoming Date" msgstr "Atvykimo data" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_reception_steps msgid "Incoming Shipments" msgstr "Atvykstančios siuntos" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_code msgid "Incoterm Standard Code" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_incoterms_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_incoterms_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_incoterms_tree msgid "Incoterms" msgstr "Incoterm sąlygos" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_name msgid "" "Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction " "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-" "the-art transportation practices." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Initial Demand" msgstr "Pradinis poreikis" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Initial Inventory" msgstr "Pradinė inventorizacija" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:93 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company #, python-format msgid "Input" msgstr "Įvedimas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_input_stock_loc_id msgid "Input Location" msgstr "Vietos įvedimas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_stock_picking_wave msgid "" "Install the picking wave module which will help you grouping your pickings " "and processing them in batch" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_inter_wh msgid "Inter Company Transit" msgstr "Perkėlimas tarp įmonių" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search #: selection:stock.picking.type,code:0 msgid "Internal" msgstr "Vidinis perkėlimas" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Internal Category" msgstr "Vidinė kategorija" #. module: stock #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Internal Location" msgstr "Vidinė vieta" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Internal Locations" msgstr "Vidinės vietos" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_ref msgid "Internal Reference" msgstr "Vidinis numeris" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:228 #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal #, python-format msgid "Internal Transfers" msgstr "Vidiniai pervedimai" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company_internal_transit_location_id msgid "Internal Transit Location" msgstr "Vidinio perkėlimo vieta" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_int_type_id msgid "Internal Type" msgstr "Vidinis tipas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_ref msgid "" "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's " "lot/serial number" msgstr "" "Vidinis numeris naudojamas atveju, kai gamintojo serijos numeris skiriasi " "nuo gamintojo partijos/serijinio numerio." #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:257 #, python-format msgid "Invalid domain left operand %s" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:259 #, python-format msgid "Invalid domain operator %s" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:261 #, python-format msgid "Invalid domain right operand %s" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_category_id msgid "Inventoried Category" msgstr "Inventorizuota kategorija" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_location_id msgid "Inventoried Location" msgstr "Inventorizuota vieta" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_lot_id msgid "Inventoried Lot/Serial Number" msgstr "Inventorizuotas lot / serijinis numeris" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_partner_id msgid "Inventoried Owner" msgstr "Inventorizuotas savininkas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_package_id msgid "Inventoried Pack" msgstr "Inventorizuota pakuotė" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_product_id msgid "Inventoried Product" msgstr "Inventorizuotas produktas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_ids msgid "Inventories" msgstr "Atsargos" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter msgid "Inventories Month" msgstr "Invenorizacijų mėnuo" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_type_action #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_inventory #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_inventory_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_inventory_id #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Inventory" msgstr "Atsargos" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Inventory Adjustment" msgstr "Atsargų koregavimas" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Inventory Adjustments" msgstr "Atsargų koregavimai" #. module: stock #: model:web.planner,tooltip_planner:stock.planner_inventory msgid "Inventory Configuration: a step-by-step guide." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control msgid "Inventory Control" msgstr "Atsargų valdymas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_date msgid "Inventory Date" msgstr "Inventorizacijos data" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Inventory Details" msgstr "Inventorizacijos detalės" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line msgid "Inventory Line" msgstr "Atsargų eiutė" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_line_tree msgid "Inventory Lines" msgstr "Inventoriaus eilutės" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_inventory #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_inventory msgid "Inventory Location" msgstr "Inventorizacijos vieta" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location msgid "Inventory Locations" msgstr "Atsargų vietos" #. module: stock #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Inventory Loss" msgstr "Inventorizacijos nurašymas" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view msgid "Inventory Move" msgstr "Atsargų judėjimas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_name #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter msgid "Inventory Reference" msgstr "Inventorizacijos numeris" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_route msgid "Inventory Routes" msgstr "Atsargų kelias" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Inventory Settings" msgstr "Inventorizacijos nustatymai" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.quantsact #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_quants #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_graph_value #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree msgid "Inventory Valuation" msgstr "Atsargų įvertinimas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_inventory_value msgid "Inventory Value" msgstr "Atsargos vertė" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_inventory msgid "Inventory adjustment" msgstr "Atsargų koregavimas" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "" "Inventory adjustments will be made by comparing the theoretical and the " "checked quantities." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Inventory of" msgstr "Inventorizacija" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_return_location msgid "Is a Return Location?" msgstr "Yra grąžinimo vieta?" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_scrap_location msgid "Is a Scrap Location?" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "It is also possible to import your initial inventory from an Excel or CSV file.\n" " If you want to do that, contact your Odoo project manager." msgstr "" "Taip pat galima jūsų pradinį inventorių importuoti iš Excel ar CSV failo.\n" "Jei norite tai padaryti, susisiekite su savo Odoo projektų vadovu." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "It is therefore a good idea to check and try to resolve those procurement\n" " exceptions. These are accessible from the Schedulers menu (you need the Stock\n" " Manager role to see it)." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "It is time to make your initial Inventory. In order to do so:" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_packaging msgid "" "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc." msgstr "Tai nurodo pakuotės detales: tipą, kieki ir kt." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_move_type msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once" msgstr "Nurodo ar produktai gali būti gabenami dalimis" #. module: stock #: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_13 msgid "Laptop Customized" msgstr "Laptop Customized" #. module: stock #: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_14 msgid "Laptop E5023" msgstr "Laptop E5023" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_last_done_picking msgid "Last 10 Done Pickings" msgstr "Paskutinės 10 atlliktų siuntų" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Paskutinį kartą keista" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Paskutinį kartą atnaujino" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:64 #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #, python-format msgid "Late" msgstr "Pavėluota" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late msgid "Late Transfers" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date msgid "Latest Inventories & Moves" msgstr "Paskutinės inventorizacijos ir perkėlimai" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_launch_pack_operations msgid "Launch Pack Operations" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_days msgid "Lead Time" msgstr "Pristatymo laikas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_type msgid "Lead Type" msgstr "Pristatymo tipas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_company_id msgid "Leave this field empty if this route is shared between all companies" msgstr "" "Palikite šį laukelį tuščią, jei šia vieta yra dalijamasi visų kompanijų" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_parent_left #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_parent_left msgid "Left Parent" msgstr "Kairė" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_company_id msgid "Let this field empty if this location is shared between companies" msgstr "Palikite šį laukelį tuščią, jei ši vieta yra dalijamasi kompanijų" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Like with the sales flow, Odoo inventory management is\n" " fully integrated with the purchase app." msgstr "" "Kaip ir pardavimų srautas, Odoo inventoriaus valdymas yra\n" "pilnai intergruotas su pirkimo programėle." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_linked_move_operation_ids msgid "Linked Moves" msgstr "Susiję perkėlimai" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_linked_move_operation_ids msgid "Linked Operations" msgstr "Susiję operacijos" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_propagated_from_id msgid "Linked Quant" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "List view of lines" msgstr "Eilučių sąrašo rodinys" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "Localization" msgstr "Lokalizavimas" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form msgid "Locate" msgstr "Surasti" #. module: stock #: code:addons/stock/models/barcode.py:12 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_fixed_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_location_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search #, python-format msgid "Location" msgstr "Vieta" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings msgid "Location & Warehouse" msgstr "Vieta ir sandėlis" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_location_barcode msgid "Location BarCode" msgstr "Vietos brūkšninis kodas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_location_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_name msgid "Location Name" msgstr "Vietos pavadinimas" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_tree msgid "Location Paths" msgstr "Vietos keliai" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_lot_stock_id msgid "Location Stock" msgstr "Sandėliavimo vieta" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_usage msgid "Location Type" msgstr "Vietos tipas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_location_dest_id msgid "Location where the system will stock the finished products." msgstr "Atsargų vieta, kurioje talpinami pabaigti produktai ." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Locations" msgstr "Atsargų vietos" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "Logistics" msgstr "Logistika" #. module: stock #: code:addons/stock/models/barcode.py:13 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_lot_id #, python-format msgid "Lot" msgstr "Partija" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_lot_barcode msgid "Lot BarCode" msgstr "Lot brūkšninis kodas" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Lot Split" msgstr "Lot išsklaidymas" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot msgid "Lot/Serial" msgstr "Lot / Serijinis numeris" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_lot_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_prod_lot_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_restrict_lot_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_lot_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_lot_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_lot_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_barcode #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking msgid "Lot/Serial Number" msgstr "Lot/ / Serijinis numeris" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:198 #, python-format msgid "Lot/Serial Number Details" msgstr "Lot / Serijinio numerio detalės" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_tree msgid "Lot/Serial Number Inventory" msgstr "Lot / Serijinio numerio inventorizacija" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:268 #, python-format msgid "Lot/Serial Number required" msgstr "Lot / Serijinis numeris reikalaujamas" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_pack_operation_lot msgid "Lot/Serial number for pack ops" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_production_lot msgid "Lots and Serial Numbers" msgstr "Lot'ai ir serijiniai numeriai" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Lots can be encoded on incoming shipments, internal transfers and\n" " outgoing deliveries according to the settings in the picking type.\n" " The tracking can be configured on every product: not any tracing at\n" " all, tracking by lot, or tracking by unique serial number." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lots_visible msgid "Lots visible" msgstr "Matomi lot" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_lot_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_tree msgid "Lots/Serial Numbers" msgstr "Lot / Serijiniai numeriai" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_pack_lot_ids msgid "Lots/Serial Numbers Used" msgstr "Naudoti lot / serijiniai numeriai" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:504 #, python-format msgid "MTO" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_mto_pull_id msgid "MTO rule" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_make_procurement msgid "Make Procurements" msgstr "Daryti užsakymus" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:442 #: model:stock.location.route,name:stock.route_warehouse0_mto #, python-format msgid "Make To Order" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0 msgid "" "Make packages into a dedicated location, then bring them to the output " "location for shipping (Pick + Pack + Ship)" msgstr "" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner msgid "Manage Different Stock Owners" msgstr "Valdyti skirtingus sandėlio savininkus" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_production_lot msgid "Manage Lots / Serial Numbers" msgstr "Tvarkyti lot / serijinius numerius" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot msgid "Manage Packages" msgstr "Tvarkyti pakavimus" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_adv_location msgid "Manage Push and Pull inventory flows" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,group_stock_packaging:0 msgid "Manage available packaging options per products" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0 msgid "Manage consignee stocks (advanced)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Manage default locations per product" msgstr "Valdyti numatytąsias produktų vietas" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_locations msgid "Manage multiple stock_locations" msgstr "" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_warehouses msgid "Manage multiple warehouses" msgstr "Tvarkyti daugybinius sandėlius" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,warehouse_and_location_usage_level:0 msgid "Manage only 1 Warehouse with only 1 stock location" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,warehouse_and_location_usage_level:0 msgid "Manage only 1 Warehouse, composed by several stock locations" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0 msgid "Manage picking in batch per worker" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0 msgid "Manage pickings one at a time" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Manage product manufacturing chains" msgstr "Valdyti produkto gamybos grandines" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings msgid "Manage quality control points, checks and measures" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,warehouse_and_location_usage_level:0 msgid "" "Manage several Warehouses, each one composed by several stock locations" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_multi_locations msgid "Manage several stock locations" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_multi_warehouses msgid "Manage several warehouses" msgstr "Valdyti kelis sandėlius" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager msgid "Manager" msgstr "Vadovas" #. module: stock #: selection:stock.location.path,auto:0 msgid "Manual Operation" msgstr "Rankinis perkėlimas" #. module: stock #: selection:stock.picking.type,code:0 msgid "Manufacturing Operation" msgstr "Gamybos operacijos" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Mark as Todo" msgstr "Patvirtinti" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_max_date msgid "Max. Expected Date" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_max_qty msgid "Maximum Quantity" msgstr "Maksimalus kiekis" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_picking_warn_msg #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_picking_warn_msg msgid "Message for Stock Picking" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_method #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_method msgid "Method" msgstr "Metodas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company_propagation_minimum_delta msgid "" "Minimum Delta for Propagation of a Date Change on moves linked together" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint msgid "Minimum Inventory Rule" msgstr "Mažiausia atsargų taisyklė" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_min_qty msgid "Minimum Quantity" msgstr "Minimalus kiekis" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_orderpoint_id msgid "Minimum Stock Rule" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_orderpoint_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_calendar msgid "Minimum Stock Rules" msgstr "Mažiausių atsargų taisyklės" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_propagation_minimum_delta msgid "" "Minimum days to trigger a propagation of date change in pushed/pull flows." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "Misc" msgstr "Įvairūs" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Modify" msgstr "Pakeisti" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "More " msgstr "Daugiau " #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings msgid "More Info" msgstr "Daugiau informacijos" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree msgid "" "Most operations are prepared automatically by Odoo according\n" " to your preconfigured logistics rules, but you can also record\n" " manual stock movements." msgstr "" #. module: stock #: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_5 msgid "Mouse, Optical" msgstr "Mouse, Optical" #. module: stock #: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_11 msgid "Mouse, Wireless" msgstr "Mouse, Wireless" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_move_id msgid "Move" msgstr "Perkelti" #. module: stock #: code:addons/stock/models/procurement.py:50 #, python-format msgid "Move From Another Location" msgstr "Perkelti iš kitos vietos" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_negative_move_id msgid "Move Negative Quant" msgstr "Perkelti neigiamą kiekį" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_split_from msgid "Move Split From" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_procure_method msgid "Move Supply Method" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_date msgid "" "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move " "processing" msgstr "" "Perkėlimo data: kol perkėlimas neįvykdytas, tai planuojama perkėlimo data, " "kitu atveju, tai perkėlimo įvykdymo data" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_origin_returned_move_id msgid "Move that created the return move" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_move_dest_id msgid "Move which caused (created) the procurement" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_quant_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form msgid "Moved Quants" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_history_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_product_return_moves #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board msgid "Moves" msgstr "Žurnalo įrašas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_move_ids msgid "Moves created by the procurement" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_group_id msgid "" "Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group." " If none is given, the moves generated by procurement rules will be grouped " "into one big picking." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_linked_move_operation_ids msgid "" "Moves impacted by this operation for the computation of the remaining " "quantities" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_history_ids msgid "Moves that operate(d) on this quant" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_name msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Negative" msgstr "Neigiamas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_negative_dest_location_id msgid "Negative Destination Location" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock msgid "Negative Stock" msgstr "Neigiamas likutis" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:19 #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:63 #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:64 selection:stock.move,state:0 #, python-format msgid "New" msgstr "Nauja" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_new_quantity msgid "New Quantity on Hand" msgstr "Naujas turimas kiekis" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form msgid "New Transfer" msgstr "Naujas pervedimas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_fresh_record msgid "Newly created pack operation" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "No Backorder" msgstr "Atidėtų užsakymų nėra" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search msgid "No Inventory yet" msgstr "Dar nėra jokių atsargų" #. module: stock #: selection:res.partner,picking_warn:0 msgid "No Message" msgstr "Jokios žinutės" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search msgid "No Stock Move yet" msgstr "Dar nėra jokio atsargų judėjimo" #. module: stock #: selection:product.template,tracking:0 msgid "No Tracking" msgstr "Stebėjimo nėra" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0 msgid "No automatic routing of products" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:823 #, python-format msgid "No negative quantities allowed" msgstr "Neigiami kiekiai neleidžiami" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:60 #, python-format msgid "" "No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet " "can be returned)!" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/procurement.py:182 #, python-format msgid "No source location defined!" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,group_product_variant:0 msgid "No variants on products" msgstr "Nėra produktų variantų" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8 msgid "Non European Customers" msgstr "Klientai ne iš Europos" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_product_ids msgid "Non pack" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Įprasta" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "Neskubu" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_note #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_note #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Notes" msgstr "Pastabos" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:461 #, python-format msgid "Nothing to check the availability for." msgstr "Nėra kieno pasiekiamumą tikrinti." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Now, all your product quantities are correctly set." msgstr "Jūsų produkto kiekiai nustatyti teisingai." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_delay msgid "Number of Days" msgstr "Dienų skaičius" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_days msgid "" "Number of days after the orderpoint is triggered to receive the products or " "to order to the vendor" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_delay msgid "Number of days needed to transfer the goods" msgstr "Dienų, reikalingų prekių perkėlimui, skaičius" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:68 #, python-format msgid "OK" msgstr "Gerai" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Odoo handles advanced push/pull routes configuration, for " "example:" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Odoo has preconfigured one Warehouse for you." msgstr "Odoo jums nustatė viena sandėlį" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Odoo inventory management is fully integrated with sales and\n" " invoicing process. Everything is automated from the initial\n" " quotation to the delivery and the final invoice." msgstr "" "Odoo inventoriaus valdymas yra pilna integruotas su pardavimų\n" "ir sąskaitų procesu. Viskas yra automatizuota nuo pirminio\n" "komercinio pasiūlymo iki pristatymo ir galutinės sąskaitos." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Odoo is able to run advanced traceability by using Product Lots and Serial\n" " Numbers, usually identified by bar codes stuck on the products." msgstr "" "Odoo gali pasiūlyti papildomą sekamumą naudojant produktų partijų ir serijinius\n" "numerius, dažniausiai identifikuojamus brūkšniniais kodais, esančiais ant produktų." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Of course, feel free to add your own. Please note that Odoo is able to " "convert units within the same category, for example, liters to gallons in " "the volume category" msgstr "" "Žinoma, galite pridėti ir savo. Atkreipkite dėmesį, kad Odoo gali " "konvertuoti vienetus toje pačioje kategorijoje, pavyzdžiui, litrus į galonus" " tūrio kategorijoje" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "On Hand" msgstr "Turima:" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "On Hand / Available Quantities" msgstr "Turima / Galimi kiekiai" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_kanban_stock_view msgid "On hand:" msgstr "Turima:" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Once it's fully working, give us some feedback: we love to hear from our " "customer. It would be great if you could send us a photo of your warehouse " "to" msgstr "" "Kaip tai pilnai veiks, suteikite mums atgalinio ryšio: mums malonu girdėti, " "kaip sekasi mūsų klientui. Būtų puiku jei atsiųstumėte savo sandėlio " "nuotrauką" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:100 #, python-format msgid "One Lot/Serial Number" msgstr "Vienas lot / serijinis numeris" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:98 #, python-format msgid "One owner only" msgstr "Tik vienas savininkas" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:91 #, python-format msgid "One product category" msgstr "Viena produkto kategorija" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:98 #, python-format msgid "One product for a specific owner" msgstr "Vienas produktas konkrečiam savininkui" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:92 #, python-format msgid "One product only" msgstr "Tik vienas produktas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_operation_id msgid "Operation" msgstr "Operacija" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:215 #, python-format msgid "Operation Details" msgstr "Operacijos detalės" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_name msgid "Operation Name" msgstr "Operacijos pavadinimas" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_list #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Operation Types" msgstr "Operacijos tipai" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_operation_id msgid "Operation id" msgstr "Operacijos id" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Operations" msgstr "Operacija" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype msgid "Operations Types" msgstr "Operacijų tipai" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_linked_move_operation_ids msgid "" "Operations that impact this move for the computation of the remaining " "quantities" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_partner_id msgid "" "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for " "allotment" msgstr "Adresas, kur bus pristatyti produktai." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posx #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posy #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posz msgid "Optional localization details, for information purpose only" msgstr "Papildomi lokalizacijos duomenys, naudojami tik informaciniai tikslai" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_returned_move_ids msgid "Optional: all returned moves created from this move" msgstr "Papildoma: visi sugrįžimo perkėlimai sukurti iš šio perkėlimo" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_move_dest_id msgid "Optional: next stock move when chaining them" msgstr "Papildoma: kitas atsargų perkėlimas, kai jie sujungiami" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_move_orig_ids msgid "Optional: previous stock move when chaining them" msgstr "Papildoma: buvęs atsargų perkėlimas, kai jie sujungiami" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Order Date" msgstr "Užsakymo data" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_order msgid "Order Processing" msgstr "Užsakymo operacijos" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_ordered_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_ordered_qty msgid "Ordered Quantity" msgstr "Užsakytas kiekis" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Orders processed Today or planned for Today" msgstr "" "Atsargų perkėlimai, kurie buvo įvykdyti šiandien arba planuojama įvykdyti " "šiandien" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Origin" msgstr "Susijęs dokumentas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_origin_returned_move_id msgid "Origin return move" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_orig_ids msgid "Original Move" msgstr "Originalus perkėlimas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_original_location_id msgid "Original location id" msgstr "Originali vietos id" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:222 #, python-format msgid "Otherwise make sure the right stock/owner is set." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_out_type_id msgid "Out Type" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_outgoing_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_outgoing_qty msgid "Outgoing" msgstr "Išvykstančios prekės" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_delivery_steps msgid "Outgoing Shippings" msgstr "Išeinantys pristatymai" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:95 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output #, python-format msgid "Output" msgstr "Išvežimas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_output_stock_loc_id msgid "Output Location" msgstr "Išvežimo vieta" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_owner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_owner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_owner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_owner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_owner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Owner" msgstr "Savininkas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_restrict_partner_id msgid "Owner " msgstr "Savininkas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_partner_id msgid "Owner of the location if not internal" msgstr "Vietos savininkas, jei ne vidinis" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_owner_id msgid "Owner of the quants" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:353 #, python-format msgid "P&L Qty" msgstr "Kiekis" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:213 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_package_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_pack_ids #, python-format msgid "Pack" msgstr "Pakas" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.pack_details msgid "Pack Details" msgstr "Pakuotės detalės" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_operation_link msgid "Pack Operation / Moves Link" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_pack_type_id msgid "Pack Type" msgstr "Pakuotės tipas" #. module: stock #: code:addons/stock/models/barcode.py:14 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_package_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_tree #, python-format msgid "Package" msgstr "Pakuotė" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small msgid "Package BarCode" msgstr "Pakuotės brūkšninis kodas" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode msgid "Package BarCode with Contents" msgstr "Pakuotės brūkšninis kodas su turiniu " #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view msgid "Package Name" msgstr "Pakuotės pavadinimas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_name #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Package Reference" msgstr "Pakuotės numeris" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Package To Move" msgstr "Pakuotė perkėlimui" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Package Transfers" msgstr "Pakuotės perkėlimai" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_packaging_id msgid "Package Type" msgstr "Pakuotės tipas" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_packagings msgid "Package Types" msgstr "Pakuotės tipai" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_lot #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_packages_config #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form msgid "Packages" msgstr "Pakuotės" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view msgid "" "Packages are usually created by pack operations made on transfers and can " "contains several different products. You can then reuse a package to move " "its whole content somewhere else, or to pack it into another bigger package." " A package can also be unpacked, allowing the disposal of its former content" " as single units again." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view msgid "Packaging" msgstr "Pakuotės tipas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_packaging msgid "Packaging Methods" msgstr "Pakavimo būdai" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_pack_stock_loc_id msgid "Packing Location" msgstr "Pakavimo vieta" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_pack_operation msgid "Packing Operation" msgstr "Pakavimo operacija" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:96 #: model:stock.location,name:stock.location_pack_zone #, python-format msgid "Packing Zone" msgstr "Pakavimo zona" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "Packs and Lots" msgstr "Pakuotės ir partijos" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard msgid "Parameters" msgstr "Parametrai" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_location_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Parent Location" msgstr "Tėvinė vieta" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_parent_id msgid "Parent Package" msgstr "Tėvinė pakuotė" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_parent_location_id msgid "Parent location id" msgstr "Tėvinės vietos id" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "Partial" msgstr "Galima dalimis" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_partially_available #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Partially Available" msgstr "Galima dalimis" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Partner" msgstr "Partneris" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_partner_address_id msgid "Partner Address" msgstr "Parnerio adresas" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner msgid "Partner Locations" msgstr "Partnerio vietos" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form msgid "" "Periodical Inventories are used to count the number of products\n" " available per location. You can use it once a year when you do\n" " the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n" " current inventory level of a product." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Periodical Tasks" msgstr "Periodinės užduotys" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter msgid "Physical Inventories by Month" msgstr "Fiziniai inventoriai pagal mėnesį" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations msgid "Physical Locations" msgstr "Fizinės vietos" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package msgid "Physical Packages" msgstr "Fizinės pakuotės" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:221 #, python-format msgid "Pick" msgstr "Rezervuoti" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:403 #, python-format msgid "Pick + Pack + Ship" msgstr "Rezervuoti + Supakuoti + Išsiųsti" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:402 #, python-format msgid "Pick + Ship" msgstr "Rezervuoti + Išsiųsti" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_pick_type_id msgid "Pick Type" msgstr "Rezervavimo tipas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_pick_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_pick_id msgid "Pick id" msgstr "Rezervavimo ID" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_picking_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Picking" msgstr "Siunta" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Picking List" msgstr "Važtaraščių sąrašas" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Picking Lists" msgstr "Rezervavimo sąrašas" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_picking msgid "Picking Operations" msgstr "rezervavimo operacijos" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_picking_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_picking_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter msgid "Picking Type" msgstr "Siuntos gavimo būdas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_name msgid "Picking Type Name" msgstr "Rezervavimo tipo pavadinimas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_picking_type_id msgid "" "Picking Type determines the way the picking should be shown in the view, " "reports, ..." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_return_picking_type_id msgid "Picking Type for Returns" msgstr "Rezervavimo tipas grąžinimams" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_picking_wave msgid "Picking Waves" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree msgid "Picking list" msgstr "Rezervavimo sąrašas" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view_herited msgid "Pickings" msgstr "Važtaraščiai" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Pickings already processed" msgstr "Atliktos siuntos" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings msgid "Pickings for Groups" msgstr "Rezervavimai grupėms" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Pickings that are late on scheduled time" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter msgid "Pivot" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_date_planned msgid "Planned Date" msgstr "Suplanuota data" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_web_planner msgid "Planner" msgstr "Planuotojas" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:779 #, python-format msgid "" "Please create some Initial Demand or Mark as Todo and create some " "Operations. " msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:1008 #, python-format msgid "Please process some quantities to put in the pack first!" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:139 #, python-format msgid "Please specify at least one non-zero quantity." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_plus_visible msgid "Plus visible" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Positive" msgstr "Teigiamas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_packaging msgid "Preferred Packaging" msgstr "Pageidaujamas pakavimas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_route_ids msgid "Preferred Routes" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_route_ids msgid "Preferred route to be followed by the procurement order" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_route_ids msgid "" "Preferred route to be followed by the procurement order. Usually copied from" " the generating document (SO) but could be set up manually." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_printed msgid "Printed" msgstr "Atspausdintas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_priority #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_priority msgid "Priority" msgstr "Svarbumas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_priority msgid "" "Priority for this picking. Setting manually a value here would set it as " "priority for all the moves" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_order #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_procurement_id #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Procurement" msgstr "Planinis užsakymas" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement_action #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Procurement Exceptions" msgstr "Neįvykdyti planiniai užsakymai" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_group_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_group_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_group_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Procurement Group" msgstr "Planinio užsakymo grupė" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_procurement #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_procurement msgid "Procurement Location" msgstr "Planinių užsakymų vieta" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_make_procurement #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard msgid "Procurement Request" msgstr "Planinis užsakymas" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group msgid "Procurement Requisition" msgstr "Užsakymo paraiška" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_rule #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_rule_id msgid "Procurement Rule" msgstr "Planinio užsakymo taisyklė" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.procrules #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_pull_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Procurement Rules" msgstr "Užsakymo taisyklė" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_procurement_op #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_procurement_jit #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form #: model:stock.location,name:stock.location_procurement msgid "Procurements" msgstr "Užsakymai" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:363 #, python-format msgid "Produced Qty" msgstr "Pagaminti kiekiai" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_product #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_barcode #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Product" msgstr "Produktas" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_location.py:152 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_categ_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #, python-format msgid "Product Categories" msgstr "Produktų kategorijos" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_category #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_category_id msgid "Product Category" msgstr "Produkto kategorija" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_code msgid "Product Code" msgstr "Produkto kodas" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter msgid "Product Lots" msgstr "Produkto partija" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter msgid "Product Lots Filter" msgstr "Produkto partijos filtras" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_name msgid "Product Name" msgstr "Produkto pavadinimas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_owner msgid "Product Owners" msgstr "Produkto savininkai" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_tmpl_id msgid "Product Template" msgstr "Produkto šablonas" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Product Types" msgstr "Produkto tipai" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_uom msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Matavimo vienetas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_product_variant #: model:ir.ui.menu,name:stock.product_product_menu msgid "Product Variants" msgstr "Produkto variantai" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_production #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Production" msgstr "Gamyba" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_production #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_production msgid "Production Location" msgstr "Gamybos vieta" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_location.py:141 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open #: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_action_product #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings #, python-format msgid "Products" msgstr "Produktai" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,group_product_variant:0 msgid "" "Products can have several attributes, defining variants (Example: size, " "color,...)" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,group_uom:0 msgid "Products have only one unit of measure (easier)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap msgid "" "Products you scrap will be removed from the stock and moved to a specific " "scrap location, for reporting purposes." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:326 #, python-format msgid "Products: " msgstr "Produktai: " #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_propagate #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_propagate #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_propagate msgid "Propagate cancel and split" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Purchase Flow" msgstr "Pirkimo ciklas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_push_rule_id msgid "Push Rule" msgstr "Pastūmimo taisyklė" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stolocpath #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_push_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Push Rules" msgstr "Pastūmimo taisyklės" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_path msgid "Pushed Flow" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_putaway_id msgid "Put Away Method" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_putaway #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_putaway_strategy_id msgid "Put Away Strategy" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway msgid "Putaway" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple msgid "Qty Multiple" msgstr "" #. module: stock #: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_quality msgid "Quality" msgstr "Kokybė" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:94 #, python-format msgid "Quality Control" msgstr "Kokybės kontrolė" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_qc_stock_loc_id msgid "Quality Control Location" msgstr "Kokybės kontrolės vieta" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:264 #, python-format msgid "" "Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on " "stock moves that have already been processed (except by the Administrator)." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_uom_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_scrap_qty #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode msgid "Quantity" msgstr "Kiekis" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_qty_done_uom_ordered msgid "Quantity Done" msgstr "Baigtas kiekis" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "Quantity Multiple" msgstr "Kiekio kartotinis" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_qty_available #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_qty_available msgid "Quantity On Hand" msgstr "Turimas kiekis" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_reserved_availability msgid "Quantity Reserved" msgstr "Rezervuotas kiekis" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:78 #, python-format msgid "Quantity cannot be negative." msgstr "Kiekis negali būti neigiamas." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:394 #, python-format msgid "Quantity decreased!" msgstr "Kiekis sumažėjo!" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_qty_done_uom_ordered msgid "Quantity done in UOM ordered" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_availability msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_qty msgid "Quantity in the default UoM of the product" msgstr "" #. module: stock #: sql_constraint:stock.pack.operation.lot:0 msgid "Quantity must be greater than or equal to 0.0!" msgstr "Kiekis turi būti didesnis arba lygus 0.0!" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_qty msgid "" "Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the " "product" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_incoming_qty msgid "" "Quantity of products that are planned to arrive.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_outgoing_qty msgid "" "Quantity of products that are planned to leave.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_operation_link_qty msgid "" "Quantity of products to consider when talking about the contribution of this" " pack operation towards the remaining quantity of the move (and inverse). " "Given in the product main uom." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_reserved_availability msgid "Quantity that has already been reserved for this move" msgstr "Kiekis, kuris jau buvo rezervuotas šiam perkėlimui" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.lot_open_quants #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_quant_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Quants" msgstr "Kiekiai" #. module: stock #: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_12 msgid "RAM SR5" msgstr "RAM SR5" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_rate_picking_backorders msgid "Rate picking backorders" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_rate_picking_late msgid "Rate picking late" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Ready" msgstr "Paruošta" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_qty #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Real Quantity" msgstr "Realus kiekis" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reception_count #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view msgid "Receipt" msgstr "Kvitas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_reception_route_id msgid "Receipt Route" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:400 #, python-format msgid "Receipt in 1 step" msgstr "Kvitas 1 žingsnyje" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:400 #, python-format msgid "Receipt in 2 steps" msgstr "Kvitas 2 žingsniuose" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:401 #, python-format msgid "Receipt in 3 steps" msgstr "Kvitas 3 žingsniuose" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:199 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view #: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_in #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in #, python-format msgid "Receipts" msgstr "Kvitai" #. module: stock #: selection:stock.warehouse,reception_steps:0 msgid "Receive goods directly in stock (1 step)" msgstr "Gauti prekes tiesiai į atsargas (1 žingsnis)" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:337 #, python-format msgid "Received Qty" msgstr "Gauti kiekiai" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Recheck Availability" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Recompute" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_recompute_pack_op msgid "Recompute pack operation?" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0 msgid "Record packages used on packing: pallets, boxes, ..." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_name #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board msgid "Reference" msgstr "Numeris" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_sequence_id msgid "Reference Sequence" msgstr "Nurodyti seką" #. module: stock #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per company!" msgstr "Nuoroda turi būti unikali kiekvienai įmonei!" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_origin msgid "Reference of the document" msgstr "Susijusio dokumento numeris" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_ids msgid "Related Packing Operations" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_remaining_qty msgid "Remaining Qty" msgstr "Likęs kiekis" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_remaining_qty msgid "Remaining Quantity" msgstr "Likęs kiekis" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_remaining_qty msgid "" "Remaining Quantity in default UoM according to operations matched with this " "move" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Remaining parts of picking partially processed" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_remaining_qty msgid "" "Remaining quantity in default UoM according to moves matched with this " "operation." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_removal msgid "Removal" msgstr "Pašalinimas" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_removal #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_removal_strategy_id msgid "Removal Strategy" msgstr "Pašalinimo strategija" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:467 #, python-format msgid "Removal strategy %s not implemented." msgstr "Pašalinimo strategija %s neįgyvendinta." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_form #: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_orderpoint #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_nbr_reordering_rules #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_nbr_reordering_rules #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_reordering_rules_config #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Reordering Rules" msgstr "Automatinio užsakymo taisyklės" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Reordering Rules Search" msgstr "Automatinio užsakymo taisyklių paieška" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reordering_max_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_reordering_max_qty msgid "Reordering max qty" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reordering_min_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_reordering_min_qty msgid "Reordering min qty" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_report msgid "Reports" msgstr "Ataskaitos" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_res_model msgid "Res Model" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Reserve" msgstr "Rezervuoti" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,module_procurement_jit:0 msgid "Reserve products immediately after the sale order confirmation" msgstr "Produktus rezervuoti iškart po pardavimo užsakymo patvirtinimo" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,module_procurement_jit:0 msgid "Reserve products manually or based on automatic scheduler" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form msgid "Reserved" msgstr "Rezervuota" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_reserved_quant_id msgid "Reserved Quant" msgstr "Rezervuotas kiekis" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form msgid "Reserved Quants" msgstr "Rezervuoti kiekiai" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_reservation_id msgid "Reserved for Move" msgstr "Rezervuota perkėlimui" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_reserved_quant_ids msgid "Reserved quants" msgstr "Rezervuoti kiekiai" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Reset Operations" msgstr "Atnaujinti operacijas" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Resolve Procurement Exceptions" msgstr "Išspręsti įsigijimo išimtis" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_resupply_route_ids msgid "Resupply Routes" msgstr "Papildomo tiekimo maršrutai" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_resupply_wh_ids msgid "Resupply Warehouses" msgstr "Papildomo tiekimo sandėliai" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form msgid "Return" msgstr "Grąžinti" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_location_id msgid "Return Location" msgstr "Grąžinimo vieta" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" msgstr "Siuntos grąžinimas" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:161 #, python-format msgid "Returned Picking" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking msgid "Reverse Transfer" msgstr "Atvirkštinis perkėlimas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_parent_right #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_parent_right msgid "Right Parent" msgstr "Dešinė" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_route_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_route_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search msgid "Route" msgstr "Maršrutas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_name msgid "Route Name" msgstr "Maršruto pavadinimas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_route_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_route_sequence msgid "Route Sequence" msgstr "Maršrutų seka" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_adv_location #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_route_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_routes_config #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_routes #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Routes" msgstr "Maršrutai" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Routes Management" msgstr "Maršrutų valdymas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_resupply_route_ids msgid "" "Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them" " on products and product categories" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "Rules" msgstr "Taisyklės" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute msgid "Run Reordering Rules" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_proc_schedulers msgid "Run Schedulers" msgstr "Vykdyti planinius užsakymus" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Sale Conditions" msgstr "Pardavimo sąlygos" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Sales Flow" msgstr "Pardavimų eiga" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form_save #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_lot_form msgid "Save" msgstr "Išsaugoti" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Scheduled" msgstr "Suplanuota" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_min_date msgid "Scheduled Date" msgstr "Suplanuota data" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_date_expected msgid "Scheduled date for the processing of this move" msgstr "Numatoma perkėlimo įvykdymo data" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_min_date msgid "" "Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting " "manually a value here would set it as expected date for all the stock moves." msgstr "" "Apdorojamas suplanuotas pirmos pristatymo dalies laikas. Rankiniu būdu čia " "nustatant reikšmę, būtų nustatyta numatoma data visiems atsargų perkėlimams." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_max_date msgid "Scheduled time for the last part of the shipment to be processed" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_sched msgid "Schedulers" msgstr "Planavimai" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:1015 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_scrap #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_scrap #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2 #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #, python-format msgid "Scrap" msgstr "Nurašyti" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_scrap_location_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view msgid "Scrap Location" msgstr "Nurašymo vieta" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_move_id msgid "Scrap Move" msgstr "Nurašymas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrapped #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped msgid "Scrapped" msgstr "Nurašymai" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Scraps" msgstr "Nurašymai" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter msgid "Search Inventory" msgstr "Ieškoti atsargų" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_search msgid "Search Inventory Lines" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view msgid "Search Scrap" msgstr "Ieškoti nurašymų" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter msgid "Search Stock Location Paths" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:93 #, python-format msgid "Select products manually" msgstr "Pasirinkti produktus rankiniu būdu" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Select the places where this route can be selected" msgstr "Pasirinkite vietas, kur šis maršrutas gali būti pasirinktas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_picking_warn #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users_picking_warn msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" "Pasirinkus \"įspėjimo\" opciją, vartotojas gaus perspėjimą su žinute, " "pasirinkus \"blokuojanti žinutė\", su žinute bus išsiunčiama išimtis ir " "blokuojami tolimesni žingsniai. Žinutė turi būti parašyta kitame laukelyje." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_sequence #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Sequence" msgstr "Seka" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:658 #, python-format msgid "Sequence in" msgstr "Gavimo seka" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:662 #, python-format msgid "Sequence internal" msgstr "Vidinė seka" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:659 #, python-format msgid "Sequence out" msgstr "Išvežimo seka" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:660 #, python-format msgid "Sequence packing" msgstr "Pakuočių seka" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:661 #, python-format msgid "Sequence picking" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_prodlot_name msgid "Serial Number Name" msgstr "Partijos pavadinimas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_warehouse_id msgid "Served Warehouse" msgstr "Aptarnaujamas sandėlis" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category_removal_strategy_id msgid "" "Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source " "location for this product category" msgstr "" "Nustatyti tam tikrą pašalinimo strategiją, kuri šiai produktų kategorijai " "bus naudojama nepaisant šaltinio vietos" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,module_stock_calendar:0 msgid "Set lead times in calendar days (easy)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Set the Real Quantity for each Product and Validate the " "Inventory" msgstr "" "Kiekvienam produktui nustatykite Tikrąjį kiekį ir Patvirtinkite " "inventorių" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Set the products you want to track with lots or serial numbers by setting " "the Tracking field on the product form" msgstr "" "Nustatykite produktus, kuriuos norite sekti per serijinius numerius " "nustatydami sekimo lauką produkto formoje" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Set to Draft" msgstr "Atstatyti į juodraštį" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_location_id msgid "" "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner " "location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "Atsargų vieta, iš kurios paimami produktai." #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_general_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components msgid "Shelf 1" msgstr "Lentyna 1" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14 msgid "Shelf 2" msgstr "Lentyna 2" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posy msgid "Shelves (Y)" msgstr "Lentyna (Y)" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:402 #, python-format msgid "Ship Only" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0 msgid "Ship directly from stock (Ship only)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings msgid "Shipping Connectors" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_code msgid "Short Name" msgstr "Trumpas pavadinimas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_code msgid "Short name used to identify your warehouse" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_string_availability_info msgid "Show various information on stock availability for this move" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small msgid "Small Refrigerator" msgstr "Mažas šaldytuvas" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,group_uom:0 msgid "" "Some products may be sold/purchased in different units of measure (advanced)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:787 #, python-format msgid "" "Some products require lots/serial numbers, so you need to specify those " "first!" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_origin #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_origin #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_origin msgid "Source Document" msgstr "Susijęs dokumentas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_location_src_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_location_from_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_location_id msgid "Source Location" msgstr "Šaltinio vieta" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_picking_source_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_location_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form msgid "Source Location Zone" msgstr "Šaltinio vietos zona" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_package_id msgid "Source Package" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_location_src_id msgid "Source location is action=move" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_lot_id msgid "" "Specify Lot/Serial Number to focus your inventory on a particular Lot/Serial" " Number." msgstr "" "Nurodykite partijos/serijinį numerį, kad sukoncentruotumėte savo inventorių " "į tam tikrą partijos/serijinį numerį. " #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_partner_id msgid "Specify Owner to focus your inventory on a particular Owner." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_package_id msgid "Specify Pack to focus your inventory on a particular Pack." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_category_id msgid "" "Specify Product Category to focus your inventory on a particular Category." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_product_id msgid "Specify Product to focus your inventory on a particular Product." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form_save msgid "Split" msgstr "Išskaidyti" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Start Inventory" msgstr "Pradėti inventorizaciją" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_state #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Status" msgstr "Būsena" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:92 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock #, python-format msgid "Stock" msgstr "Sandėlis" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Stock Inventory" msgstr "Sandėlio atsargos" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree msgid "Stock Inventory Lines" msgstr "Atsargų eilutės" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_level_forecast_report_product #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_level_forecast_report_template msgid "Stock Level Forecast" msgstr "Atsargų kiekio prognozė" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_pivot msgid "Stock Level forecast" msgstr "Atsargų kiekio prognozė" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2 msgid "Stock Location" msgstr "Atsargų vieta" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Stock Locations" msgstr "Atsargų vietos" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Atsargų perkėlimas" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_action #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_lines #: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form msgid "Stock Moves" msgstr "Atsargų judėjimas" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_pivot msgid "Stock Moves Analysis" msgstr "Atsargų judėjimo analizė" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_quants #: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_open_quants msgid "Stock On Hand" msgstr "Turimos atsargos:" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view msgid "Stock Operation" msgstr "Atsargų operacija" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all msgid "Stock Operations" msgstr "Atsargų operacijos" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_picking_warn #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_picking_warn #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_picking_id msgid "Stock Picking" msgstr "Atsargų siunt" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_stock_move_ids msgid "Stock move ids" msgstr "Atsargų perkėlimo id" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)" msgstr "Paruošti atsargų perkėlimai (Galima apdoroti)" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting" msgstr "Atsargų perkėlimai, kurie dar nebuvo įvykdyti" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Stock moves that have been processed" msgstr "Įvykdyti atsargų perkėlimai" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_stock_quant_ids msgid "Stock quant ids" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search msgid "Stockable" msgstr "Sandėliuojamas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_supplied_wh_id msgid "Supplied Warehouse" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0 msgid "Suppliers always deliver to your warehouse(s)" msgstr "Tiekėjai visada pristato į jūsų sandėlį" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Supply Chain" msgstr "Tiekimo grandinė" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_procure_method msgid "Supply Method" msgstr "Tiekimo būdas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_supplier_wh_id msgid "Supplying Warehouse" msgstr "Sandėlio tiekimas" #. module: stock #: selection:procurement.rule,procure_method:0 msgid "Take From Stock" msgstr "Paimti iš atsargų" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Technical Information" msgstr "Techninė informacija" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_operation_link_reserved_quant_id msgid "" "Technical field containing the quant that created this link between an " "operation and a stock move. Used at the stock_move_obj.action_done() time to" " avoid seeking a matching quant again" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_warehouse_id msgid "" "Technical field depicting the warehouse to consider for the route selection " "on the next procurement (if any)." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company_internal_transit_location_id msgid "" "Technical field used for resupply routes between warehouses that belong to " "this company" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_restrict_lot_id msgid "" "Technical field used to depict a restriction on the lot/serial number of " "quants to consider when marking this move as 'done'" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_restrict_partner_id msgid "" "Technical field used to depict a restriction on the ownership of quants to " "consider when marking this move as 'done'" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_negative_dest_location_id msgid "" "Technical field used to record the destination location of a move that " "created a negative quant" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_price_unit msgid "" "Technical field used to record the product cost set by the user during a " "picking confirmation (when costing method used is 'average price' or " "'real'). Value given in company currency and in product uom." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_split_from msgid "" "Technical field used to track the origin of a split move, which can be " "useful in case of debug" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_tmpl_id msgid "Technical: used in views" msgstr "Techninis: naudojamas peržiūrose" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_stock_move_ids #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_stock_quant_ids msgid "Technical: used to compute quantities." msgstr "Techninis: naudojamas kiekių skaičiavimui." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_temando msgid "Temando integration" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_tmpl_id msgid "Template" msgstr "Šablonas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_auto msgid "" "The 'Manual Operation' value will create a stock move after the current " "one.With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original" " move." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "The RFQ becomes a Purchase Order and a Transfer Order is created" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_sale_delay #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_sale_delay msgid "" "The average delay in days between the confirmation of the customer order and" " the delivery of the finished products. It's the time you promise to your " "customers." msgstr "" "Terminas dienomis nuo pardavimo užsakymo patvirtinimo iki prekių pristatymo " "(paslaugų suteikimo). Tai yra laikas, kurį pažadėsite savo pirkėjams." #. module: stock #: sql_constraint:stock.location:0 msgid "The barcode for a location must be unique per company !" msgstr "Brūkšninis kodas vietai turi būti unikalus įmonėje!" #. module: stock #: sql_constraint:stock.warehouse:0 msgid "The code of the warehouse must be unique per company!" msgstr "Sandėlio kodas turi būti unikalus įmonėje!" #. module: stock #: sql_constraint:stock.production.lot:0 msgid "The combination of serial number and product must be unique !" msgstr "Serijnio numerio ir produkto derinys turi būti unikalūs!" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_company_id msgid "The company is automatically set from your user preferences." msgstr "Kompanija yra automatiškai parenkama iš jūsų vartotojo nustatymų." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_company_id msgid "The company to which the quants belong" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_date msgid "" "The date that will be used for the stock level check of the products and the" " validation of the stock move related to this inventory." msgstr "" "Data, kuri bus naudojama produktų atsargų lygio patikrinimui ir atsargų " "perkėlimų, susijusių su šiuo inventoriumi, patvirtinimui." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:140 #, python-format msgid "" "The default resupply warehouse should be different than the warehouse " "itself!" msgstr "" "Numatytasis papildomo tiekimo sandėlis turėtų būti kitoks nei pats sandėlis!" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:517 #, python-format msgid "" "The destination location must be the same for all the moves of the picking." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit msgid "" "The following routes will apply to the products in this category taking into" " account parent categories:" msgstr "" "Sekantys maršrutai bus pritaikyti šios kategorijos produktams, atsižvelgiant" " į tėvines kategorijas:" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_reservation_id msgid "The move the quant is reserved for" msgstr "" #. module: stock #: sql_constraint:stock.warehouse:0 msgid "The name of the warehouse must be unique per company!" msgstr "Sandėlio pavadinimas turi būti unikalus per įmonę!" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_propagated_from_id msgid "The negative quant this is coming from" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_location_dest_id msgid "The new location where the goods need to go" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_parent_id msgid "The package containing this item" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_id msgid "The package containing this quant" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_location_id msgid "" "The parent location that includes this location. Example : The 'Dispatch " "Zone' is the 'Gate 1' parent location." msgstr "" "Tėvinė vieta, kuri apima šią vietą. Pavydžiui: \"išsiuntimo zona\" yra " "\"vartai 1\" tėvinė vieta." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:795 #, python-format msgid "The pick is already validated" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type msgid "The picking type determines the picking view" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action msgid "" "The picking type system allows you to assign each stock\n" " operation a specific type which will alter its views accordingly.\n" " On the picking type you could e.g. specify if packing is needed by default,\n" " if it should show the customer." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple msgid "" "The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, " "the exact quantity will be used." msgstr "" "Įsigijimo kiekis bus suapvalinamas tokiu tikslumu. Jei jis yra 0, bus " "naudojamas tikslus kiekis." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_rule_id msgid "The procurement rule that created this stock move" msgstr "Įsigijimo taisyklė, kuri sukūrė šį atsargų perkėlimą" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_push_rule_id msgid "The push rule that created this stock move" msgstr "Pastūmimo taisyklė, kuri sukūrė šį atsargų perkėlimą" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:170 #, python-format msgid "The quantity to split should be smaller than the quantity To Do. " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "The quotation becomes a Sale Order and a Transfer Order is created" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:166 #, python-format msgid "" "The requested operation cannot be processed because of a programming error " "setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:817 #, python-format msgid "" "The roundings of your unit of measure %s on the move vs. %s on the product " "don't allow to do these operations or you are not transferring the picking " "at once. " msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:126 #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:128 #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:130 #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:132 #, python-format msgid "The selected inventory options are not coherent." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:222 #, python-format msgid "The serial number %s is already in stock." msgstr "Šis serijinis numeris%s jau yra sandėlyje." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:515 #, python-format msgid "The source location must be the same for all the moves of the picking." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_picking_id msgid "The stock operation where the packing has been made" msgstr "Atsargų operacija, kurioje buvo atliktas pakavimas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_warehouse_id msgid "The warehouse this rule is for" msgstr "Sandėlis, kuriam skirta ši taisyklė" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_propagate_warehouse_id msgid "" "The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be " "different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from " "another warehouse)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_theoretical_qty msgid "Theoretical Quantity" msgstr "Teorinis kiekis" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_lot msgid "" "This allows to manipulate packages. You can put something in, take " "something from a package, but also move entire packages and put them even in" " another package. " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_production_lot msgid "" "This allows you to assign a lot (or serial number) to the pickings and " "moves. This can make it possible to know which production lot was sent to a" " certain client, ..." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_stock_calendar msgid "" "This allows you to handle minimum stock rules differently by the possibility to take into account the purchase and delivery calendars \n" "-This installs the module stock_calendar." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.quantsact msgid "" "This analysis gives you a fast overview on the current stock level of your " "products and their current inventory value." msgstr "" "Ši analizė leidžia jums greitai peržiūrėti esamą produktų atsargų lygį ir " "esamą jų inventoriaus vertę." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_packaging_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_packaging_type_id msgid "" "This field should be completed only if everything inside the package share " "the same product, otherwise it doesn't really makes sense." msgstr "" "Šis laukas turėtų būt pildomas tik tada, kai pakuotėje yra tik tas pats " "produktas, kitu atveju, jo naudoti neverta." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "This guide helps getting started with Odoo Inventory.\n" " Once you are done, you will benefit from:" msgstr "" "Šis gidas padeda pradėti naudotis Odoo inventoriumi.\n" "Kai baigsite, jūs gausite šias naudas:" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "This is quite complex to set up, so contact your Project " "Manager to address this." msgstr "" "Tai nustatyti gana sudėtinga, tad susisiekite su savo projekto " "vadovu šiuo klausimu." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_default_location_dest_id msgid "" "This is the default destination location when you create a picking manually " "with this picking type. It is possible however to change it or that the " "routes put another location. If it is empty, it will check for the customer " "location on the partner. " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_default_location_src_id msgid "" "This is the default source location when you create a picking manually with " "this picking type. It is possible however to change it or that the routes " "put another location. If it is empty, it will check for the supplier " "location on the partner. " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form msgid "" "This is the list of all the production lots you recorded. When\n" " you select a lot, you can get the traceability of the products contained in lot." msgstr "" "Tai yra sąrašas visų gamybos partijų, kurias sekėte. Kai\n" "pasirenkate partiją, galite sekti produktus, esančius joje." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_owner_id msgid "This is the owner of the quant" msgstr "Kiekio savininkas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_picking_type_id msgid "This is the picking type that will be put on the stock moves" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_uom_qty msgid "" "This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves " "in the state 'done', this is the quantity of products that were actually " "moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to " "be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing " "this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should " "be done with care." msgstr "" "Perkeliamų atsargų kiekis. Perkėlimams su būsena \"Atlikta\", šis skaičius " "parodo perkeltų atsargų kiekį. Kitiems perkėlimams, šis skaičius parodo " "planuojamų perkelti atsargų kiekį. Sumažinus šią reikšmę, nebus sukurtas " "pirminis užsakymas. Keičiant šį kiekį paruoštiems perkėlimams, tai įtakos " "produktų rezervaciją." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action msgid "" "This menu gives you the full traceability of inventory\n" " operations on a specific product. You can filter on the product\n" " to see all the past or future movements for the product." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_quality msgid "This module allows you to generate quality alerts and quality check" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_adv_location msgid "" "This option supplements the warehouse application by effectively " "implementing Push and Pull inventory flows through Routes." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form msgid "" "This picking appears to be chained with another operation. Later, if you " "receive the goods you are returning now, make sure to reverse the " "returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again (which" " would create duplicated operations)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_change_product_qty_new_quantity msgid "" "This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product." msgstr "Šis kiekis yra išreikštas pagrindiniu produkto matavimo vienetu." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_location_from_id msgid "" "This rule can be applied when a move is confirmed that has this location as " "destination location" msgstr "" "Ši taisyklė gali būti taikoma, kai patvirtinta, kad perkėlimas turi " "nustatytą šią vietą kaip galutinę" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document msgid "This shipment is a backorder of" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_property_stock_customer #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users_property_stock_customer msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the " "destination location for goods you send to this partner" msgstr "" "Atsargų vieta į kurią tiekiami produktai šiam kontaktui. Kitu atveju bus " "naudojama numatytoji pirkėjo atsargų vieta." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_property_stock_supplier #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users_property_stock_supplier msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for goods you receive from the current partner" msgstr "" "Atsargų vieta, iš kurios šis kontaktas tiekia produktus. Kitu atveju bus " "naudojama numatytoji tiekėjo atsargų vieta." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_production #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_production msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated by manufacturing orders." msgstr "" "Vykdant gamybos užsakymus, ši vieta naudojama atsargų judėjime kaip paėmimo " "vieta (vietoj numatytosios)." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_procurement #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_procurement msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated by procurements." msgstr "" "Vykdant planinius užsakymus, ši vieta naudojama atsargų judėjime kaip " "paėmimo vieta (vietoj numatytosios)." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_inventory #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_inventory msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated when you do an inventory." msgstr "" "Vykdant inventorizaciją, ši vieta naudojama atsargų judėjime kaip paėmimo " "vieta (vietoj numatytosios)." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_owner msgid "This way you can receive products attributed to a certain owner. " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_to_loc msgid "To" msgstr "Iki" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_qty_todo #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_product_qty #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "To Do" msgstr "Neatlikti" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "To Receive" msgstr "Gauti" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "To better organize your stock, you can create\n" " subdivisions of your Warehouse called Locations (ex:\n" " Shipping area, Merchandise return, Shelf 34 etc).\n" " Do not use Locations if you do not manage inventory per zone." msgstr "" "Geresniam atsargų valdymui galite sukurti\n" " savo sandėlio poskyrius, vadinamus Vietomis (pvz:\n" " pristatymo vieta, grąžinimo vieta, lentyna 34 ir t.t.).\n" " Nenaudokite vietų, jei nevaldote inventoriaus zonomis." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "To check the trajectory of a lot, find it back in Inventory Control > Serial Numbers / lots.\n" " Choose a lot in the list and click on Traceabilityi>. You may also\n" " filter the Quantitative Valuation of a product with a certain lot." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "To create them, click on " "Reordering on" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "To use more precise units like pounds or kilograms, activate Some " "products may be sold/purchased in different unit of measures (advanced) " "in the" msgstr "" "Tikslesnių matavimo vienetų (kilogramai, svarai) naudojimui aktyvuokite " "Kai kurie produktai gali būti parduodami/perkami skirtingais matavimo " "vienetais (išplėstinės nuostatos), esantį" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Today" msgstr "Šiandien" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree msgid "Total" msgstr "Viso" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_total_qty msgid "Total Quantity" msgstr "Bendras kiekis" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_total_route_ids msgid "Total routes" msgstr "Viso maršrutų" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_production_lot.py:42 #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings #, python-format msgid "Traceability" msgstr "Atsekamumas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_product_expiry msgid "" "Track different dates on products and serial numbers.\n" " The following dates can be tracked:\n" " - end of life\n" " - best before date\n" " - removal date\n" " - alert date.\n" " This installs the module product_expiry." msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0 msgid "Track lots or serial numbers" msgstr "Sekti lot'us ar serijinius numerius" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_tracking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_tracking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_tracking msgid "Tracking" msgstr "Stebėjimas" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:958 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #, python-format msgid "Transfer" msgstr "Pervesti" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_partner_id msgid "Transfer Destination Address" msgstr "Pervedimo adresas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_id msgid "Transfer Reference" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Transfers" msgstr "Pervedimai" #. module: stock #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Transit Location" msgstr "Pravažiavimo vieta" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Transit Locations" msgstr "Pravažiavimo vietos" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_recompute_pack_op msgid "" "True if reserved quants changed, which mean we might need to recompute the " "package operations" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_code #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_code msgid "Type of Operation" msgstr "Operacijos tipas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_packaging_type_id msgid "Type of packaging" msgstr "Pakuotės tipas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_ups msgid "UPS integration" msgstr "UPS integracija" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_usps msgid "USPS integration" msgstr "USPS integracija" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:98 #, python-format msgid "Under no circumstances should you delete or change quants yourselves!" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_line_prodlot_name #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_name msgid "Unique Lot/Serial Number" msgstr "Unikali partija / Serijinis numeris" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_cost msgid "Unit Cost" msgstr "Vieneto kaina" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form msgid "Unit Of Measure" msgstr "Matavimo vienetas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_price_unit msgid "Unit Price" msgstr "Kaina" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_uom #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_product_uom_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board msgid "Unit of Measure" msgstr "Matavimo vienetas" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action msgid "Unit of Measure Categories" msgstr "Matavimo vienetų kategorijos" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_uom #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Units of Measure" msgstr "Matavimo vienetai" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Units of Measures" msgstr "Matavimo vienetai" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:569 #, python-format msgid "Unknown Pack" msgstr "Nežinoma pakuotė" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Unless you are starting a new business, you probably have a list of vendors " "you would like to import." msgstr "" "Išskyrus atvejus, kai pradedate naują verslą, tikriausiai turite sąrašą " "pardavėjų, kurį norėtumėte importuoti." #. module: stock #: selection:stock.warehouse,reception_steps:0 msgid "Unload in input location then go to stock (2 steps)" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.warehouse,reception_steps:0 msgid "" "Unload in input location, go through a quality control before being admitted" " in stock (3 steps)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Unpack" msgstr "Išpakuoti" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:358 #, python-format msgid "Unplanned Qty" msgstr "Nesuplanuoti kiekiai" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Unreserve" msgstr "Atrezervuoti" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "UoM" msgstr "UoM" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity msgid "Update Product Quantity" msgstr "Atnaujinti produktų kiekį" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "Update Qty On Hand" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Skubu" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_use_existing_lots msgid "Use Existing Lots/Serial Numbers" msgstr "Naudoti esančias partijas / Serijiniai numeriai" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard msgid "" "Use this assistant to generate a procurement request for this\n" " product. According to the product configuration, this may\n" " trigger a draft purchase order, a manufacturing order or\n" " a new task." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_sequence msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view" msgstr "" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_user msgid "User" msgstr "Naudotojas" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "VAT:" msgstr "PVM:" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Validate" msgstr "Patikrinti" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Validate Inventory" msgstr "Įvykdyti inventorizaciją" #. module: stock #: selection:stock.inventory,state:0 msgid "Validated" msgstr "Patvirtintos" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_variant_count msgid "Variant Count" msgstr "Variantų skaičius" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_product_variant_count msgid "Variant Number" msgstr "Varianto numeris" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Vendor" msgstr "Pardavėjas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_property_stock_supplier #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_property_stock_supplier #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Vendor Location" msgstr "Tiekėjo vieta" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Vendor Locations" msgstr "Tiekėjo vietos" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers #: selection:stock.picking.type,code:0 msgid "Vendors" msgstr "Pardavėjai" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0 msgid "Very Urgent" msgstr "Labai skubu" #. module: stock #: selection:stock.location,usage:0 msgid "View" msgstr "Rodinys" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "View Contained Packages content" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_view_location_id msgid "View Location" msgstr "Rodyti vietą" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual msgid "Virtual Locations" msgstr "Virtualios vietos" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Volume" msgstr "Tūris" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Waiting" msgstr "Laukiama" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 msgid "Waiting Another Move" msgstr "Laukia kito pervežimo" #. module: stock #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Waiting Another Operation" msgstr "Laukia kitos operacijos" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0 msgid "Waiting Availability" msgstr "Laukiama atsargų" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Waiting Moves" msgstr "Laukia pervežimų" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting msgid "Waiting Transfers" msgstr "Laukia perkėlimų" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_warehouse_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Warehouse" msgstr "Sandėlis" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Warehouse Configuration" msgstr "Sandėlio konfiguracija" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config msgid "Warehouse Management" msgstr "Sandėlio valdymas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_name msgid "Warehouse Name" msgstr "Sandėlio pavadinimas" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_propagate_warehouse_id msgid "Warehouse to Propagate" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_warehouse_id msgid "Warehouse to consider for the route selection" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:688 #, python-format msgid "Warehouse's Routes" msgstr "Sandėlio maršrutai" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_warehouse_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Warehouses" msgstr "Sandėliai" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_warehouse_and_location_usage_level msgid "Warehouses and Locations usage level" msgstr "Sandėlių ir lokacijų naudojimo lygis" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_warning_stock #: selection:res.partner,picking_warn:0 msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form msgid "Warning on the Picking" msgstr "Rezervavimo įspėjimas" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:319 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Įspėjimas!" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "We handle the whole import process\n" " for you: simply send your Odoo project\n" " manager a CSV file containing all your\n" " data." msgstr "" "Mes atliekame visą importo procesą už Jus:\n" " paprasčiausiai atsiųskite savo Odoo projekto\n" " vadovui CSV failą su visa produktų\n" " informacija." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "We handle the whole import process\n" " for you: simply send your Odoo project\n" " manager a CSV file containing all your\n" " products." msgstr "" "Mes atliekame visą importo procesą už Jus:\n" " paprasčiausiai atsiųskite savo Odoo projekto\n" " vadovui CSV failą su visais jūsų produktais." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "We hope this guide helped you implement Odoo Inventory." msgstr "Tikimės, kad šis gidas padėjo jums pritaikyti Odoo inventorių." #. module: stock #: code:addons/stock/models/barcode.py:11 #, python-format msgid "Weighted Product" msgstr "Pasvertas produktas" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Welcome" msgstr "Sveiki" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_warehouse_selectable msgid "" "When a warehouse is selected for this route, this route should be seen as " "the default route when products pass through this warehouse. This behaviour" " can be overridden by the routes on the Product/Product Categories or by the" " Preferred Routes on the Procurement" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_product_selectable msgid "" "When checked, the route will be selectable in the Inventory tab of the " "Product form. It will take priority over the Warehouse route. " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_product_categ_selectable msgid "" "When checked, the route will be selectable on the Product Category. It will" " take priority over the Warehouse route. " msgstr "" "Kai pažymėta, maršrutas bus pasirenkamas produkto kategorijoje. Tai turės " "aukštesnį prioritetą nei Sandėlio maršrutas." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "When everything is set, click on Start Inventory" msgstr "Kai viskas nustatyta, paspauskite antPradėti inventorizaciją" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_putaway_fixed_location_ids msgid "" "When the method is fixed, this location will be used to store the products" msgstr "Kai metodas yra fiksuotas, ši vieta bus naudojama produktų laikymui." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_min_qty msgid "" "When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field," " Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max " "Quantity." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_max_qty msgid "" "When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a " "procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as " "Max Quantity." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity msgid "" "When you select a serial number (lot), the quantity is corrected with respect to\n" " the quantity of that serial number (lot) and not to the total quantity of the product." msgstr "" "Kai pasirenkate serijinį numerį (partiją), kiekis yra patikslinamas su\n" "kiekiu, kurį turi tas serijinis numeris (partija), o ne su bendru produkto kiekiu." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_wizard_id msgid "Wizard" msgstr "Vedlys" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard msgid "" "Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order." msgstr "" "Šis vedlys patikrins atsargų kiekius pagal automatinio užsakymo taisykles ir" " sukurs planinį užsakymą." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_product_variant msgid "" "Work with product variant allows you to define some variant of the same " "products, an ease the product management in the ecommerce for example" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_production_lot.py:37 #, python-format msgid "You are not allowed to create a lot for this picking type" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form msgid "" "You can define here the main routes that run through\n" " your warehouses and that define the flows of your products. These\n" " routes can be assigned to a product, a product category or be fixed\n" " on procurement or sales order." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form msgid "" "You can define your minimum stock rules, so that Odoo will automatically " "create draft manufacturing orders or request for quotations according to the" " stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all" " confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, Odoo will" " generate a procurement request to increase the stock up to the maximum " "quantity." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "You can delete lines to ignore some products." msgstr "Galite ištrinti eilutes, kad ignoruotumėte kai kuriuos produktus." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done_grouped #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list #: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type msgid "" "You can either do it immediately or mark it as Todo for future processing. " "Use your scanner to validate the transferred quantity quicker." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:486 #, python-format msgid "" "You can not change the unit of measure of a product that has already been " "used in a done stock move. If you need to change the unit of measure, you " "may deactivate this product." msgstr "" "Negalite pakeisti matavimo vieneto produktui, kuris jau buvo panaudotas " "atsargų perkėlimui. Jei jums reikia pakeisti matavimo vienetą, deaktyvuokite" " produktą." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:160 #, python-format msgid "You can not delete pack operations of a done picking" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:143 #, python-format msgid "You can not reserve a negative quantity or a negative quant." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:901 #, python-format msgid "You can only delete draft moves." msgstr "Jūs galite ištrinti tik juodraščio būsenos įrašus" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "You can review and edit the predefined units via the" msgstr "Galite peržiūrėti ir redaguoti iš anksto nustatytus vienetus per" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:652 #, python-format msgid "You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'." msgstr "" "Jūs negalite atšaukti atsargų perkėlimo, kuris buvo nustatytas kaip " "'atlikta'." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:72 #, python-format msgid "You cannot delete a scrap which is done." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:103 #, python-format msgid "You cannot delete a validated inventory adjustement." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:374 #, python-format msgid "" "You cannot have two inventory adjustements in state 'in Progess' with the " "same product(%s), same location(%s), same package, same owner and same lot. " "Please first validatethe first inventory adjustement with this product " "before creating another one." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:176 #, python-format msgid "You cannot move to a location of type view %s." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:85 #, python-format msgid "" "You cannot scrap a move without having available stock for %s. You can " "correct it with an inventory adjustment." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:144 #, python-format msgid "" "You cannot set a negative product quantity in an inventory line:\n" "\t%s - qty: %s" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:919 #, python-format msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:915 #, python-format msgid "You cannot split a move done" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "" "You do not have any products reserved for this picking. Please click the 'Reserve' button\n" " to check if products are available." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:800 #, python-format msgid "" "You have a difference between the quantity on the operation and the " "quantities specified for the lots. " msgstr "" #. module: stock #: sql_constraint:stock.pack.operation.lot:0 msgid "You have already mentioned this lot in another line" msgstr "Jūs jau minėjote šį lot'ą kitoje eilutėje" #. module: stock #: sql_constraint:stock.pack.operation.lot:0 msgid "You have already mentioned this lot name in another line" msgstr "Jūs jau minėjote šio lot'o pavadinimą kitoje eilutėje" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:114 #, python-format msgid "You have manually created product lines, please delete them to proceed" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "You have processed less products than the initial demand." msgstr "Apdorojote mažiau produktų nei buvo pradiniame reikalavime." #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:320 #, python-format msgid "" "You have products in stock that have no lot number. You can assign serial " "numbers by doing an inventory. " msgstr "" "Atsargose turite produktų, kurie neturi partijos numerio. Galite priskirti " "serijinį numerį įvykdydami inventorizaciją." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:768 #, python-format msgid "" "You have to select a product unit of measure in the same category than the " "default unit of measure of the product" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer msgid "" "You haven't set processed (done) quantities. Click apply and\n" " Odoo will process all quantities to do." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:43 #, python-format msgid "You may only return Done pickings" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:21 #, python-format msgid "You must define a warehouse for the company: %s." msgstr "Jūs turite įvardinti sandėlį įmonei: %s." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:553 #: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:234 #, python-format msgid "You need to provide a Lot/Serial Number for product %s" msgstr "Jūs turite produktui suteikti lot / serijinį numerį %s" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:260 #, python-format msgid "You should only receive by the piece with the same serial number" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:238 #, python-format msgid "You should provide a different serial number for each piece" msgstr "Jūs turite suteikti skirtingą serijinį numerį kiekvienam produktui" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:371 #, python-format msgid "" "You still have some active reordering rules on this product. Please archive " "or delete them first." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:226 #, python-format msgid "" "You try to move a product using a UoM that is not compatible with the UoM of" " the product moved. Please use an UoM in the same UoM category." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Your Products" msgstr "Jūsų produktai" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Your Situation" msgstr "Jūsų situacija" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Your Vendors" msgstr "Jūsų tiekėjai" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Your Warehouse" msgstr "Jūsų sandėlis" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer msgid "_Apply" msgstr "_Taikyti" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity msgid "_Cancel" msgstr "_Atšaukti" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "a stockable Product" msgstr "sandėliuotinas produktas" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "and simply enter a minimum and maximum quantity." msgstr "ir paprasčiausiai pridėkite mažiausią ir didžiausią kiekį" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_barcode_rule msgid "barcode.rule" msgstr "barcode.rule" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "configuration menu" msgstr "Nustatymų meniu" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "days" msgstr "dienos" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "e.g. Annual inventory" msgstr "pvz. Kasmetinė inventorizacija" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form msgid "e.g. LOT/0001/20121" msgstr "pvz. LOT/0001/20121" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "e.g. PO0032" msgstr "pvz. PO0032" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "either by manually updating the Done quantity on the product lines, or let " "Odoo do it automatically while validating" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "either by manually updating the Done quantity on the product lines, or scan " "them with the Odoo Barcode app, or let Odoo do it automatically while " "validating" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "feedback@mail.odoo.com" msgstr "feedback@mail.odoo.com" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "for a customer and add products" msgstr "vartotojui ir pridėti produktus" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "for more\n" " information." msgstr "" "daugiau\n" " informacijos." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "from your vendor with the products and the requested quantities" msgstr "iš Jūsų tiekėjo su produktais ir pageidautinais kiekiais" #. module: stock #: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_3 msgid "iPad Mini" msgstr "iPad Mini" #. module: stock #: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_6 msgid "iPod" msgstr "iPod" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "is displayed on the transfer if your products supply chain is properly " "configured. Otherwise, Check the availability manually" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "months" msgstr "mėnesiai" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_lot_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "of" msgstr "išjungta" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "on" msgstr "įjungta" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "on the purchase order form or click on Receive Products to see the " "Transfer Order" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "on the sale order form to see Transfer Order" msgstr "pardavimo užsakymo formoje matyti perkėlimo užsakymą" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_forecast msgid "report.stock.forecast" msgstr "report.stock.forecast" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings msgid "stock.config.settings" msgstr "stock.config.settings" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fixed_putaway_strat msgid "stock.fixed.putaway.strat" msgstr "stock.fixed.putaway.strat" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_line msgid "stock.return.picking.line" msgstr "stock.return.picking.line" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_scrap msgid "stock.scrap" msgstr "stock.scrap" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "the list of products" msgstr "produktų sąrašas" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "the list of vendors" msgstr "tiekėjų sąrašas" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "to" msgstr "iki" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "to mark the products as transferred to your stock location" msgstr "to mark the products as transferred to your stock location" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "via the" msgstr "per" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "when you receive the ordered products" msgstr "kai gaunate užsakytus produtus" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "with the Validate button" msgstr "su Patvirtinimo mygtuku" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "↳Put in Pack" msgstr "↳Supakuoti" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "⇒ Set quantities to 0" msgstr "⇒ Nustatyti kiekius į 0"