# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account # # Translators: # Otgonbayar.A , 2017 # Martin Trigaux, 2017 # nasaaskii , 2017 # Erdenebold Ts , 2017 # Bayarkhuu Bataa, 2017 # Khishigbat Ganbold , 2017 # Batsaihan Purevjav , 2017 # ERDENESAIKHAN BATZORIG , 2017 # Jacara , 2017 # Unurjargal Tsoodol , 2017 # Puujee S , 2017 # Batzul B , 2017 # darambazar , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-26 08:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-26 08:44+0000\n" "Last-Translator: darambazar , 2017\n" "Language-Team: Mongolian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/mn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: mn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_invoice msgid "" "\n" "

Dear ${object.partner_id.name}\n" "% set access_action = object.get_access_action()\n" "% set access_url = access_action['type'] == 'ir.actions.act_url' and access_action['url'] or '/report/pdf/account.report_invoice/' + str(object.id)\n" "% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n" "\n" "% if object.partner_id.parent_id:\n" " (${object.partner_id.parent_id.name})\n" "% endif\n" ",

\n" "

Here is your invoice ${object.number}\n" "% if object.origin:\n" "(with reference: ${object.origin} )\n" "% endif\n" "amounting in ${object.amount_total} ${object.currency_id.name}\n" "from ${object.company_id.name}.\n" "

\n" "\n" "% if is_online:\n" "

\n" "
\n" " View Invoice\n" "
\n" "% endif\n" "

\n" "\n" "% if object.state=='paid':\n" "

This invoice is already paid.

\n" "% else:\n" "

Please remit payment at your earliest convenience.

\n" "% endif\n" "\n" "

Thank you,

\n" "% if object.user_id and object.user_id.signature:\n" " ${object.user_id.signature | safe}\n" "% endif\n" msgstr "" "\n" "

Эрхэм ${object.partner_id.name}\n" "% set access_action = object.get_access_action()\n" "% set access_url = access_action['type'] == 'ir.actions.act_url' and access_action['url'] or '/report/pdf/account.report_invoice/' + str(object.id)\n" "% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n" "\n" "% if object.partner_id.parent_id:\n" " (${object.partner_id.parent_id.name})\n" "% endif\n" ",

\n" "

Таны нэхэмжлэл: ${object.number}\n" "% if object.origin:\n" "(with reference: ${object.origin} )\n" "% endif\n" "Дүн: ${object.amount_total} ${object.currency_id.name}\n" "Нэхэмжлэгч: ${object.company_id.name}.\n" "

\n" "\n" "% if is_online:\n" "

\n" "
\n" " View Invoice\n" "
\n" "% endif\n" "

\n" "\n" "% if object.state=='paid':\n" "

Энэ нэхэмжлэл төлөгдсөн.

\n" "% else:\n" "

Аль болох эрт шилжүүлнэ үү.

\n" "% endif\n" "\n" "

Баярлалаа,

\n" "% if object.user_id and object.user_id.signature:\n" " ${object.user_id.signature | safe}\n" "% endif\n" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_state msgid "" " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed Invoice.\n" " * The 'Pro-forma' status is used when the invoice does not have an invoice number.\n" " * The 'Open' status is used when user creates invoice, an invoice number is generated. It stays in the open status till the user pays the invoice.\n" " * The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its related journal entries may or may not be reconciled.\n" " * The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice." msgstr "" " * Ноорог' төлөв нь хэрэглэгч шинэ нэхэмжлэх шивээд батлаагүй байгааг илэрхийлэнэ.\n" " * 'Урьдчилсан' төлөв нь дугаар оноогдоогүй нэхэмжлэхийг илэрхийлнэ.\n" " * 'Нээлттэй' батлагдаж дугаарлагдсан нэхэмжлэх. Хэрэглэгч нэхэмжлэхийг төлөх хүртэл нээлттэй байна.\n" " * 'Төлөгдсөн' төлөв нэхэмжлэх төлөгдөхөд автоматаар төлөгдсөн төлөвт орно. Холбоотой журналын бичилтүүд нь тулгагдсан эсвэл тулгагдаагүй байж болно. \n" " * 'Цуцлагдсан' төлөв нь хэрэглэгч нэхэмлэхийг цуцласан үед хэрэглэгдэнэ." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1521 #, python-format msgid " seconds" msgstr "секунд" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_code_digits #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_code_digits msgid "# of Digits" msgstr "Оронгийн хэмжээ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_code_digits msgid "# of Digits *" msgstr "Оронгийн тоо *" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_nbr msgid "# of Lines" msgstr "Мөрийн тоо" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_trans_nbr msgid "# of Transaction" msgstr "Гүйлгээний тоо" #. module: account #: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_invoice msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})" msgstr "" "${object.company_id.name} Нэхэмжлэх (Дугаар ${object.number or 'n/a'})" #. module: account #: model:mail.template,subject:account.mail_template_data_notification_email_account_invoice msgid "${object.subject}" msgstr "${object.subject}" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:467 #, python-format msgid "%d transactions were automatically reconciled." msgstr "%d гүйлгээнүүд автомаар тулгагдлаа." #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:610 #, python-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (Хуулбар)" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:170 #: code:addons/account/models/account.py:342 #: code:addons/account/models/account.py:343 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (хуулбар)" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.external_layout_footer msgid "•" msgstr "•" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid ", if accounting or purchase is installed" msgstr ", НББ эсвэл худалдан авалт суусан үед" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "-> Reconcile" msgstr "Тулгах" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "-> View partially reconciled entries" msgstr "-> Хэсэгчлэн тулгагдсан бичилтүүдийг харах" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:468 #, python-format msgid "1 transaction was automatically reconciled." msgstr "Автоматаар 1 гүйлгээ тулгагдсан байна." #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days msgid "15 Days" msgstr "15 хоног дотор" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net msgid "30 Net Days" msgstr "30 хоног дотор" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance msgid "30% Advance End of Following Month" msgstr "30% Урьдчилгаа, Дараа сарын төгсгөл" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "5) For setup, you will need the following information:" msgstr "5) Тохируулж суулгахын тулд танд дараах мэдээлэл хэрэгтэй:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger msgid ": General ledger" msgstr ": Ерөнхий дэвтэр" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:397 #, python-format msgid ": Refund" msgstr ": Төлбөрийн буцаалт" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid ": Trial Balance" msgstr ": Шалгах Баланс" #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.mail_template_data_notification_email_account_invoice msgid "" "\n" " \n" " % set record = ctx.get('record')\n" " % set company = record and record.company_id or user.company_id\n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Invoice ${object.record_name}\n" " \n" " \n" " \"${company.name}\"\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " ${object.body | safe}\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " ${company.name}
\n" " ${company.phone or ''}\n" "
\n" " % if company.email:\n" " ${company.email}
\n" " % endif\n" " % if company.website:\n" " \n" " ${company.website}\n" " \n" " % endif\n" "
\n" "
\n" " Powered by Odoo.\n" "
\n" " \n" " \n" " " msgstr "" "\n" " \n" " % set record = ctx.get('record')\n" " % set company = record and record.company_id or user.company_id\n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Нэхэмжлэл ${object.record_name}\n" " \n" " \n" " \"${company.name}\"\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " ${object.body | safe}\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " ${company.name}
\n" " ${company.phone or ''}\n" "
\n" " % if company.email:\n" " ${company.email}
\n" " % endif\n" " % if company.website:\n" " \n" " ${company.website}\n" " \n" " % endif\n" "
\n" "
\n" " Дэмжсэн Odoo.\n" "
\n" " \n" " \n" " " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid " Install Now" msgstr " Одоо суулгах" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid " Invite Your Users" msgstr " Бусад хэрэглэгчдийг урих" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons msgid "Invoiced" msgstr "Нэхэмжилсэн" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "\n" " \n" " Import a file
\n" " Recommended if >100 products\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " Файл импортлох
\n" " Хэрэв >100 -с их бараатай бол зохимжтой\n" "
" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "\n" " \n" " Import
\n" " > 200 contacts\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " Импортлох
\n" " > 200 холбох хаяг\n" "
" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "\n" " \n" " Create manually
\n" " < 200 contacts\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " Гараар үүсгэх
\n" " < 200 холбох хаяг\n" "
" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "\n" " \n" " Create manually
\n" " Recommended if <100 products\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " Гараар үүсгэх
\n" " Хэрэв бүтээгдэхүүний тоо <100 бол\n" "
" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "\n" " Accountant (Advanced access)\n" " " msgstr "" "\n" " Нягтлан бодогч (Нэмэлт эрх өгнө)\n" " " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "\n" " Advisor (Full access)\n" " " msgstr "" "\n" " Зөвлөх (Бүх эрх өгнө)\n" " " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "\n" " Billing (Limited access)\n" " " msgstr "" "\n" " Тооцооны (Хязгаарлагдмал эрх өгнө)\n" " " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "\n" " Customer follow-up\n" " " msgstr "" "\n" " Захиалагчийн мөшгилт\n" " " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "\n" " Invoice payment by Check\n" " " msgstr "" "\n" " Нэхэмжлэлийн төлбөр Чекээр\n" " " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "\n" " Invoice payment by Wire Transfer\n" " " msgstr "" "\n" " Нэхэмжлэлийн төлбөр Шилжүүлгээр\n" " " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "\n" " Pay your bills\n" " " msgstr "" "\n" " Тооцоонуудыг төлөх\n" " " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "\n" " Reconcile Bank Statements\n" " " msgstr "" "\n" " Банкны хуулгуудыг тулгах\n" " " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "\n" " Record your Bills\n" " " msgstr "" "\n" " Тооцоонуудыг хөтлөх\n" " " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Balance in GL" msgstr "ЕД-ийн баланс" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Latest Statement" msgstr "Хамгийн сүүлийн хуулга" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid " From " msgstr " Хэнээс " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid " To " msgstr " Хэн рүү " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "" "(*) This configuration is related to the company you're logged " "into." msgstr "" "(*) Энэхүү тохиргоо нь таны нэвтэрч орсон компанитай холбоотой." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_duplicate msgid "Duplicate" msgstr "Хувилах" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New Bill" msgstr "Шинэ тооцоо" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New Invoice" msgstr "Шинэ нэхэмжлэх" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New" msgstr "Шинэ" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance msgid "Not due" msgstr "Хугацаа хэтрээгүй" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Operations" msgstr "Ажилбар" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Reconciliation" msgstr "Тулгалт" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Reports" msgstr "Тайлангууд" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "View" msgstr "Харах" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "-The Odoo Team" msgstr "-Odoo-ийн баг " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "1. Register Outstanding Invoices" msgstr "1. Илүүдсэн Нэхэмжлэлүүдийг Бүртгэх" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "2. Register Unmatched Payments" msgstr "2. Харгалзаагүй Төлбөрийг Бүртгэх" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Assets Management" msgstr "Хөрөнгийн менежмент" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Automated documents sending: automatically send your " "invoices by email or snail mail." msgstr "" "Баримтуудын автомат илгээлт: нэхэмжлэлүүдийг авоматаар " "имэйлдэх." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document msgid "Balance :" msgstr "Баланс :" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Banking interface: with live bank feed synchronization and " "bank statement import." msgstr "" "Банкны интерфейс: банкны хуулгыг шууд татах болон хуулгыг " "импортлох." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Cash transactions
(for which there is no invoice or " "bill), should be entered directly into your Cash Registers bank account." msgstr "" "Кассын гүйлгээнүүд
(нэхэмжлэл болон тооцоо байхгүй " "тохиолдолд), кассын бүртгэл банкны дансанд шууд оруулбал зохимжтой." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Check the Taxes configuration:" msgstr "Татварын тохиргоог шалгах:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Check unpaid invoices
\n" " Run an Aged Receivable report and check which customers still owe you money." msgstr "" "Төлөгдөөгүй нэхэмжлэлүүдийг хянах
\n" " Авлагын насжилтын тайланг ажиллуулж ямар захиалагч танд өртөг хянана." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Clean customer invoices: easy to create, beautiful and full" " featured invoices." msgstr "" "Захиалагчийн цэвэрхэн нэхэмжлэл: үүсгэхэд хялбар, гоёмсог, " "бүрэн хэмжээний нэхэмжлэлүүд." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Comment:" msgstr "Cэтгэгдэл:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger msgid "Company:" msgstr "Компани:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Contracts & Subscriptions" msgstr "Гэрээнүүд & Бүртгэлүүд" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Create a Customer Invoice" msgstr "Захиалагчийн нэхэмжлэл үүсгэх" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Create a Deposit Ticket
\n" " This allows you to record the different payments that constitute your bank deposit. (You may need to" msgstr "" "Хадгаламжийн тасалбар үүсгэх
\n" " Энэ нь банкны хадгаламжийг орлуулах төрөл бүрийн төлбөрийг хөтлөх боломжийг олгодог. (Шаардагдаж болох зүйл гэвэл" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Create the bill in Odoo
with a proper due date, and " "create the vendor if it doesnt' exist yet." msgstr "" "Зөв төлөх огноо, зөв нийлүүлэгч /хэрэв нийлүүлэгч байхгүй бол " "үүсгэх/-тэйгээр Odoo-д нэхэмжлэлийг үүсгэх
." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Customer Code:" msgstr "Захиалагчийн Код:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "Date from :" msgstr "Эхлэх огноо :" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "Date to :" msgstr "Дуусах огноо :" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Deposit Tickets" msgstr "Хадгаламжийн Тасалбар" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Description:" msgstr "Тайлбар:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "Display Account:" msgstr "Данс харуулах:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger msgid "Display Account" msgstr "Данс харуулах" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Due Date:" msgstr "Төлөх огноо:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Entries Sorted By:" msgstr "Бичилтүүдийн эрэмбэлэлт:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Expenses" msgstr "Зардлууд" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Fiscal Position Remark:" msgstr " Санхүүгийн Харгалзааны Тэмдэглэл:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Invoice Date:" msgstr "Нэхэмжэллийн огноо:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Journal:" msgstr "Журнал:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger msgid "Journals:" msgstr "Журналууд:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Mark the bills to pay
\n" " Group or filter your bills to see those due in the next week, then open each bill individually, click on 'Pay' and select the payment method you prefer." msgstr "" "Төлөх тооцоонуудыг тэмдэглэх
\n" " Дараа долоо хоногт харахыг хүссэн тооцоонуудыг шүүх юмуу бүлэглэнэ үү. Тэгээд тооцоо тус бүр рүү орж 'Төлөх' товчийг дараад зохимжтой төлбөрийн хэлбэрийг сонгоно." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Next action:
" msgstr "Дараагийн үйлдэл:
" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "On-the-fly payment reconciliation: automatic suggestions of" " outstanding payments when creating invoices." msgstr "" "Төлбөрийг автоматаар тулгах: нэхэмжлэлийг үүсгэхэд илүүдсэн" " төлбөрийг санал болгодог." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Or generate payment orders
\n" " Create a Payment Order and select the bills you'd like to pay as Entry lines (only the validated bills will appear)." msgstr "" "Эсвэл төлбөрийн ордерийг үүсгэх
\n" " Төлбөрийн ордерийг үүсгээд төлөхийг хүссэн тооцоонуудаа (зөвхөн баталсан тооцоонууд харагдана) журналийн бичилтийн мөр болгон сонгоно." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance msgid "Partner's:" msgstr "Харилцагчид:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance msgid "Period Length (days)" msgstr "Мөчлөгийн урт (өдрөөр)" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Print checks
\n" " From the Vendor Payments list, select those you want to pay and click on Print Check (you may first need to activate the check feature in the" msgstr "" "Чекүүдийг хэвлэх
\n" " Нийлүүлэгчийн төлбөрийн жагсаалтаас төлөхийг хүссэнээ сонгоод Чек хэвлэхийг дарна (эхлээд Чек боломжийг идэвхжүүлсэн байх шаардлагатай" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Purchases" msgstr "Худалдан авалтууд" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Reconcile Bank Statement" msgstr "Банкны хуулгуудыг тулгах" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Reconcile with existing transaction
\n" " In this case, Odoo should automatically match the bank statement with the previously recorded check transaction." msgstr "" "Үүссэн ажил гүйлгээтэй тулгах
\n" " Энэ тохиолдлолд, Odoo нь өмнө хөтлөгдсөн чекийн гүйлгээнүүдтэй банкны хуулгыг автоматаар тулгах ёстой." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Reconcile your Bank Statements" msgstr "Банкны хуулгыг тулгах" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Record Bank Statement (or import file)
\n" " Depending on the volume of your transactions, you should be recording your bank statement every week to several times a day." msgstr "" "Банкны хуулгыг тулгах (эсвэл файл импортлох)
\n" " Гүйлгээнүүдийн хэмжээнээс хамаараад банкны хуулгаа долоо хоног тутамд эсвэл өдөрт хэд хэдэн удаа гэх мэтээр хөтлөж байх ёстой." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Record Bank Statement" msgstr "Банкны хуулгыг хөтлөх" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Record a payment by check on the Invoice
\n" " Simply click on the 'Pay' button." msgstr "" "Нэхэмжлэл дээр чекээрх төлбөрийг хөтлөх
\n" " 'Төлөх' товч дээр дараад л болно." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Reduced data entry: no need to manually create invoices, " "register bank statements, and send payment follow-ups." msgstr "" "Өгөгдөл шивэлт багассан: нэхэмжлэлийг гараараа үүсгэх, " "банкны хуулгыг бүртгэх, төлбөрийн мөшгилтийг илгээх ажлуудыг гараараа хийх " "шаардлагагүй, ." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Reference:" msgstr "Код:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Revenue Recognition" msgstr "Орлого Таних" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Send follow-up letters" msgstr "Мөшгилтийн захиаг илгээх" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger msgid "Sorted By:" msgstr "Эрэмбэлэлт:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Source:" msgstr "Эх сурвалж:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance msgid "Start Date:" msgstr "Эхлэх огноо:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document msgid "Subtotal :" msgstr "Дэд дүн :" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Subtotal" msgstr "Дэд дүн" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "Target Moves:" msgstr "Зорилтот гүйлгээ:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Test the following three scenarios in order to assist you in " "familiarizing yourself with Odoo:" msgstr "" "Odoo-тай сайтар танилцахын тулд дараах гурван сценариог туршиж үзнэ " "үү:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "There are three different levels of access rights in Odoo:" msgstr "Odoo-д дараах гурван ялгаатай хандалтын эрх байдаг:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document msgid "There is nothing due with this customer." msgstr "" "Энэ захиалагчтай холбоотой хугацаа хэтэрсэн зүйлс алга." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Total" msgstr "Нийт" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Validate the bill
after encoding the products and " "taxes." msgstr "" "Бараа болон татварыг шивсэн дараагаараа Тооцоог " "батлана
." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree msgid "" "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n" " journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n" " payments on a daily basis. You can enter the coins that are in\n" " your cash box, and then post entries when money comes in or\n" " goes out of the cash box." msgstr "" " Кассын бүртгэл нь кассын журналын бичилтийг менежмент \n" " хийх боломжоор хангадаг. Энэ боломж нь кассын төлбөрийг \n" " өдөр тутамд хянаж, ажиглах хялбар аргыг олгодог.\n" " Мөнгөний хайрцаг дахь дэвсгэртүүдийг оруулж дараа нь\n" " мөнгөний хайрцагаас мөнгө гарах, орох болгонд хөтлөж бичүүлэх боломжтой." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1399 #, python-format msgid "A Payment Term should have its last line of type Balance." msgstr "Төлбөрийн нөхцлийн сүүлийн мөр нь Баланс төрлийн мөр байх ёстой." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1402 #, python-format msgid "A Payment Term should have only one line of type Balance." msgstr "Төлбөрийн нөхцөл нь зөвхөн нэг Баланс төрлийн мөртэй байх ёстой." #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:535 #, python-format msgid "A bank account can only belong to one journal." msgstr "Банкны данс нь зөвхөн нэг журнальд харъяалагдах ёстой." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "" "A bank statement is a summary of all financial transactions\n" " occurring over a given period of time on a bank account. You\n" " should receive this periodicaly from your bank." msgstr "" "Банкны хуулга нь тухайн хугацааны мужид тухайн банкны дансаар явагдсан бүх " "гүйлгээнүүд юм. Үүнийг банкнаасаа тогтмол давтамжтайгаар авдаг байх " "хэрэгтэй." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line msgid "A bank statement line is a financial transaction on a bank account." msgstr "Банкны хуулганы мөр нь банкны дансаар хийгдсэн гүйлгээ юм." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "" "A journal entry consists of several journal items, each of\n" " which is either a debit or a credit transaction." msgstr "" "Журналийн бичилт нь журналын хэд хэдэн мөрөөс бүрддэг, тэдгээр нь дебит " "эсвэл кредит мөрүүд байна." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "" "A journal is used to record transactions of all accounting data\n" " related to the day-to-day business." msgstr "" "Журналь нь өдөр тутмын бизнесийн санхүүгийн бүх өгөгдлийг бичих, хөтлөхөд " "хэрэглэгддэг." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "A list of common taxes and their rates." msgstr "Түгээмэл татвар болон тэдгээрийн ханшийн жагсаалт." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "A list of your customer and supplier payment terms." msgstr "Захиалагч болон нийлүүлэгчийн төлбөрийн нөхцлийн жагсаалт." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "A product in Odoo is something you sell or buy \n" " whether or not it is goods, consumables, or services.\n" " Choose how you want to create your products:" msgstr "" "Odoo-д бараа гэдэг нь зарж, худалан авч болох бараа, хангамжийн материал, " "үйлчилгээ зэрэгийг хэлнэ. Ямар бараа үүсгэхээ сонгоно уу:" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:731 #, python-format msgid "A reconciliation must involve at least 2 move lines." msgstr "Тулгалт нь хамгийн багадаа 2 хөдөлгөөний мөртэй холбогдох ёстой." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:867 #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:870 #, python-format msgid "A selected move line was already reconciled." msgstr "Сонгосон хөдөлгөөний мөр нь аль эрт тулгагдсан байна." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:883 #, python-format msgid "A selected statement line was already reconciled with an account move." msgstr "" "Сонгосон хуулгын мөр нь санхүүгийн гүйлгээтэй аль хэдийнээ холбогдсон байна." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:218 #, python-format msgid "A statement cannot be canceled when its lines are reconciled." msgstr "Мөрүүд нь тулгагдсан бол хуулгыг цуцлах боломжгүй." #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes." msgstr "" "Ижил татвар дээр татварын жилийн харгалзаа нь зөвхөн нэг л удаа " "тодорхойлогдох боломжтой." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:380 #, python-format msgid "A transaction can't have a 0 amount." msgstr "Гүйлгээ хийхэд 0 дүн байж болохгүй" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "" "A typical company may use one journal per payment method (cash,\n" " bank accounts, checks), one purchase journal, one sale journal\n" " and one for miscellaneous information." msgstr "" "Жирийн компани нь төлбөрийн арга (касс, банк, чек) тус бүрт нэг борлуулалтын" " журнал, нэг худалдан журнал, бусад мэдээлэл бас нэгэн журналыг үүсгэх " "ёстой." #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_warning_account msgid "A warning can be set on a partner (Account)" msgstr "Анхааруулгыг харилцагчид (Дансанд) тохируулах боломжтой" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:94 #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:99 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:141 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:267 #: model:ir.model,name:account.model_account_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_dummy_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_account_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search #, python-format msgid "Account" msgstr "Данс" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance msgid "Account Aged Trial balance Report" msgstr "Дансны насжилтийн шалгах баланс тайлан" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Account Balances" msgstr "Дансны баланс" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_cashbox msgid "Account Bank Statement Cashbox Details" msgstr "Банкны хуулгын мөнгөний хайрцагны дэлгэрэнгүй" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_closebalance msgid "Account Bank Statement closing balance" msgstr "Банкны хуулгын дансны хаалтын баланс" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report msgid "Account Common Account Report" msgstr "Ерөнхий дансны санхүүгийн тайлан" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report msgid "Account Common Journal Report" msgstr "Ерөнхий журнал тайлан" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report msgid "Account Common Partner Report" msgstr "Харилцагчийн ерөнхий тайлан" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report msgid "Account Common Report" msgstr "Санхүүгийн нийтлэг тайлан" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_currency_id msgid "Account Currency" msgstr "Дансны валют" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_account_dest_id msgid "Account Destination" msgstr "Солих данс" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Account Entry" msgstr "Санхүүгийн бичилт" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank_journal_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_tree msgid "Account Journal" msgstr "Санхүүгийн журнал" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_account_line_id msgid "Account Line" msgstr "Санхүүгийн мөр" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_account_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Account Mapping" msgstr "Дансны харгалзаа" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "Account Move Reversal" msgstr "Дансны гүйлгээний урвуу" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_acc_name msgid "Account Name." msgstr "Дансны нэр." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_acc_number msgid "Account Number" msgstr "Дансны дугаар" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_partner_ledger msgid "Account Partner Ledger" msgstr "Харилцагчийн санхүүгийн дэвтэр" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_payable_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_payable_id msgid "Account Payable" msgstr "Өглөгийн данс" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal msgid "Account Print Journal" msgstr "Санхүүгийн журнал хэвлэх" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_category_property_form msgid "Account Properties" msgstr "Дансны үзүүлэлтүүд" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_receivable_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_receivable_id msgid "Account Receivable" msgstr "Авлагын данс" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_children_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_tree msgid "Account Report" msgstr "Санхүүгийн тайлан" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_account_report_id #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree msgid "Account Reports" msgstr "Санхүүгийн тайлан" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_report_tree_hierarchy msgid "Account Reports Hierarchy" msgstr "Санхүүгийн тайлангийн шатлал" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_account_src_id msgid "Account Source" msgstr "Эх данс" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date_cash_basis msgid "Account Statistics" msgstr "Дансны статистик" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_tag msgid "Account Tag" msgstr "Дансны пайз" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree msgid "Account Tax" msgstr "Санхүүгийн татвар" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_tree msgid "Account Tax Template" msgstr "Санхүүгийн татварын үлгэр" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_tree msgid "Account Template" msgstr "Дансны үлгэр" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_valuation_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_valuation_account_id msgid "Account Template for Stock Valuation" msgstr "Агуулахын үнэлгээний Дансны загвар" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form msgid "Account Templates" msgstr "Дансны үлгэр" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance msgid "Account Total" msgstr "Дансны Дүн" #. module: account #: selection:account.financial.report,type:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_name #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_tree msgid "Account Type" msgstr "Дансны төрөл" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_user_type_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_user_type_id msgid "" "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific " "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening" " entries." msgstr "" "Дансны төрөл нь тухайн улс орны хуулиас хамаарсан тайлангуудыг " "боловсруулахад хэрэглэгдэхээс гадна санхүүгийн жил өндөрлөх үеийн автомат " "бичилтүүдийн дүрэм болж хэрэглэгдэнэ." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_type_ids msgid "Account Types" msgstr "Дансны төрөл" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_type_control_ids msgid "Account Types Allowed" msgstr "Зөвшөөрөгдсөн дансны төрлүүд" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile msgid "Account Unreconcile" msgstr "Дансны тулгалтыг салгах" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile msgid "Account move line reconcile" msgstr "Дансны хөдөлгөөний мөрийн тулгалт" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Account move line reconcile (writeoff)" msgstr "Дансны хөдөлгөөнийн мөрийн тулгалт (хасалт)" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reversal msgid "Account move reversal" msgstr "Дансны гүйлгээний урвуу" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_account_src_id msgid "Account on Product" msgstr "Бараан дээрх Данс" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tag_ids msgid "Account tag" msgstr "Дансны пайз" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_account_id msgid "" "Account that will be set on invoice tax lines for invoices. Leave empty to " "use the expense account." msgstr "" "Нэхэмжлэлийн татварын мөрүүд дээр тохируулагдах данс. Зардлын дансыг " "хэрэглэхээр бол хоосон үлдээнэ." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_refund_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_refund_account_id msgid "" "Account that will be set on invoice tax lines for refunds. Leave empty to " "use the expense account." msgstr "" "Төлбөр буцаалтын татварын мөрүүд дээр тохируулагдах данс. Зардлын дансыг " "хэрэглэхээр бол хоосон үлдээнэ." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_account_dest_id msgid "Account to Use Instead" msgstr "Оронд нь хэрэглэх данс" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_account_type msgid "Account type" msgstr "Дансны төрөл" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user msgid "Accountant" msgstr "Нягтлан бодогч" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Accounting" msgstr "Санхүү" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Accounting & Finance" msgstr "Санхүү & НББ" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart msgid "Accounting Application Configuration" msgstr "Санхүүгийн Аппликэшний Тохиргоо" #. module: account #: model:web.planner,tooltip_planner:account.planner_account msgid "Accounting Configuration: a step-by-step guide." msgstr "Санхүүгийн тохиргоо: алхам алхамаарх зааварчилгаа" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "Accounting Dashboard" msgstr "Санхүүгийн хянах самбар" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_date msgid "Accounting Date" msgstr "Санхүүгийн огноо" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Accounting Documents" msgstr "Санхүүгийн баримт" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Accounting Entries" msgstr "Санхүүгийн бичилт" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report msgid "Accounting Report" msgstr "Санхүүгийн Тайлан" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Accounting Settings" msgstr "Санхүүгийн тохиргоо" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Accounting-related settings are managed on" msgstr "Санхүүтэй холбоотой тохиргоонууд менежмент хийгдэнэ" #. module: account #: selection:account.account.tag,applicability:0 #: selection:account.financial.report,type:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Accounts" msgstr "Данс" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_account_control_ids msgid "Accounts Allowed" msgstr "Зөвшөөрөгдсөн Данс" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Accounts Fiscal Position" msgstr "Дансдын Санхүүгийн харгалзаа" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form msgid "Accounts Mapping" msgstr "Дансны харгалзаа" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.account_tag_action #: model:ir.ui.menu,name:account.account_tag_menu msgid "Accounts Tags" msgstr "Дансны пайз" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Activate the option in the" msgstr "Сонголтыг идэвхжүүлэх газар" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_active msgid "Active" msgstr "Идэвхитэй" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:17 #, python-format msgid "Add" msgstr "Нэмэх" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_has_second_line #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_has_second_line #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Add a second line" msgstr "Хоёр дахь мөрийг нэмэх" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Add an internal note..." msgstr "Дотоод тэмдэглэл нэмэх..." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_comment msgid "Additional Information" msgstr "Нэмэлт мэдээлэл" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Additional notes..." msgstr "Нэмэлт тэмдэглэлүүд..." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Address" msgstr "Хаяг" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_tax_id msgid "Adjustment Tax" msgstr "Тохируулах татвар" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_adjustment_type msgid "Adjustment Type" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Advanced Options" msgstr "Нарийвчилсан Сонголтууд..." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Advanced Settings" msgstr "Өргөтгөсөн Тохиргоо" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries #: model:res.groups,name:account.group_account_manager msgid "Adviser" msgstr "Зөвлөх" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_include_base_amount msgid "Affect Base of Subsequent Taxes" msgstr "Татварын дэд дарааллын нөлөөлөх суурь" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_include_base_amount msgid "Affect Subsequent Taxes" msgstr "Татварын дэд дараалалд нөлөөлөх" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_aged_partner_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance msgid "Aged Partner Balance" msgstr "Харилцагчийн балансын насжилт" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view msgid "" "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by " "intervals. Odoo calculates a table of credit balance by start Date. So if " "you request an interval of 30 days Odoo generates an analysis of creditors " "for the past month, past two months, and so on." msgstr "" "Харилцагчийн Насжилтийн Баланс нь авлагуудыг хугацааны интрвалаар харуулсан " "илүү дэлгэрэнгүй тайлан юм. Odoo нь эхлэх огноогоор кредит балансын " "хүснэгтийг тооцоолдог. Ингээд интервалыг 30 өдрөөр хүссэн бол Odoo нь " "өнгөрсөн гурван сарын кредитийн шинжилгээг үүсгэдэг." #. module: account #. openerp-web #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:298 #, python-format msgid "All" msgstr "Бүх" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: selection:account.balance.report,target_move:0 #: selection:account.common.account.report,target_move:0 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0 #: selection:account.common.report,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 #: selection:account.report.partner.ledger,target_move:0 #: selection:accounting.report,target_move:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "All Entries" msgstr "Бүх бичилтүүд" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: selection:account.balance.report,target_move:0 #: selection:account.common.account.report,target_move:0 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0 #: selection:account.common.report,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 #: selection:account.report.partner.ledger,target_move:0 #: selection:accounting.report,target_move:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "All Posted Entries" msgstr "Бүх Батлагдсан бичилтүүд" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "All accounts" msgstr "Бүх дансууд" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger msgid "All accounts'" msgstr "Бүх дансууд'" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:310 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:317 #, python-format msgid "" "All invoices and payments have been matched, your accounts' balances are " "clean." msgstr "" "Бүх төлбөр болон нэхэмжлэл тулгагдсан, санхүүгийн баланс цэвэрхэн байна." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_all_lines_reconciled msgid "All lines reconciled" msgstr "Бүх мөрүүд тулгагдсан" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_state msgid "" "All manually created new journal entries are usually in the status " "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related " "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically " "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) " "and will be created in 'Posted' status." msgstr "" "Гараар үүсгэгдсэн бүх журналын бичилт нь ихэнхдээ 'Илгээгдээгүй' төлөвтэй " "байдаг. Гэхдээ энэ төлөвийг алгасах сонголтыг зарим холбогдох журнал дээр " "тохируулах боломжтой. Энэ тохиолдолд журналын бичилт нь ямарваа баримтыг " "(нэхэмжлэл, банкны хуулга, гм) батлах үед автоматаар системээр үүсгэгдэж " "'Илгээгдсэн' төлөвтэй болно." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "" "All selected journal entries will be validated and posted. You won't be able" " to modify them afterwards." msgstr "" "Бүх сонгогдсон журналийн бичилт нь шалгагдаж илгээгдэх болно. Эдгээр нь " "дараа нь засах боломжгүй болно." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:240 #, python-format msgid "" "All the account entries lines must be processed in order to close the " "statement." msgstr "" "Хуулгыг хаахын тулд дансны бүх гүйлгээний мөрүүд боловсруулагдсан байх " "ёстой." #. module: account #: selection:account.config.settings,group_warning_account:0 msgid "All the partners can be used in invoices" msgstr "Бүх харилцагчид нэхэмжлэлд хэрэглэгдэх боломжтой." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_update_posted msgid "Allow Cancelling Entries" msgstr "Бичилт цуцлахыг зөвшөөрөх" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_reconcile msgid "Allow Invoices & payments Matching" msgstr "Бүх нэхэмжлэл болон төлбөрийг тулгахыг зөвшөөрөх" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_reconcile msgid "Allow Reconciliation" msgstr "Тулгалтыг зөвшөөрөх" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_tax_cash_basis msgid "Allow Tax Cash Basis" msgstr "Мөнгөн суурьт татварыг зөвшөөрөх" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_l10n_us_check_printing msgid "Allow check printing and deposits" msgstr "Чек хэвлэх болон урьдчилгаа хадгаламжийг идэвхжүүлэх" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_group_multi_currency msgid "Allow multi currencies" msgstr "Олон төрлийн валют ашиглах" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_group_proforma_invoices msgid "Allow pro-forma invoices" msgstr "Урьдчилсан нэхэмжлэлийг зөвшөөрөх" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_group_multi_currency msgid "Allows to work in a multi currency environment" msgstr "Олон валюттай ажиллах боломжийг олгоно" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_group_proforma_invoices msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state." msgstr "Нэхэмжлэлийг урьдчилсан төлөвт тавих боломжийг олгоно." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_group_analytic_accounting msgid "Allows you to use the analytic accounting." msgstr "Шинжилгээний данс хэрэглэхийг зөвшөөрөх." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:134 #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:138 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:150 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:266 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_subtotal #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_amount #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form #, python-format msgid "Amount" msgstr "Дүн" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_analytic_amount_currency msgid "Amount Currency" msgstr "Валютаарх дүн" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree msgid "Amount Due" msgstr "Нэхэмжлэлийн үлдэгдэл" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual_company_signed msgid "Amount Due in Company Currency" msgstr "Төлбөрийн дүн компанийн валютаар" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual_signed msgid "Amount Due in Invoice Currency" msgstr "Төлөх дүн нэхэмжлэлийн валютаар" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_subtotal_signed msgid "Amount Signed" msgstr "Дүн тэмдэгтэй" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile_amount msgid "Amount concerned by this matching. Assumed to be always positive" msgstr "" "Энэ тулгалтаар авч үзэж байгаа дүн нь байнга эерэг тоо байна гэж үзнэ." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_amount_currency #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_amount_currency #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_currency msgid "Amount currency" msgstr "Дүнгийн валют" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_amount_currency msgid "Amount in Currency" msgstr "Дүн валютаар" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_amount_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_amount_type #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Amount type" msgstr "Дүнгийн төрөл" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:68 #, python-format msgid "Amount:" msgstr "Дүн:" #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0 msgid "" "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts." msgstr "" "Ижил дансууд дээр дансны санхүүгийн харгалзаа нь зөвхөн нэг л удаа " "тодорхойлогдох боломжтой." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form msgid "" "An account is part of a ledger allowing your company\n" " to register all kinds of debit and credit transactions.\n" " Companies present their annual accounts in two main parts: the\n" " balance sheet and the income statement (profit and loss\n" " account). The annual accounts of a company are required by law\n" " to disclose a certain amount of information." msgstr "" "Данс гэдэг нь компанийн бүх дебит, кредит гүйлгээг ерөнхий дэвтэрт хөтлөх хэсэг юм.\n" "Компанийн данс нь жил тутамд хоёр үндсэн хэсэгтэй: \n" "Баланс тайлан болон орлого үр дүнгийн тайлан (ашиг, алдагдалын данс).\n" "Жил тутамын данс нь тодорхой мэдээллийг гаргахын тулд хуулийн дагууд шаардагддаг." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form msgid "" "An account type is used to determine how an account is used in\n" " each journal. The deferral method of an account type determines\n" " the process for the annual closing. Reports such as the Balance\n" " Sheet and the Profit and Loss report use the category\n" " (profit/loss or balance sheet)." msgstr "" "Дансны төрөл нь дансууд журнальд яаж хэрэглэгдэхийг тодорхойлдог.\n" "Дансны төрөлийн хойшлуулах арга нь жилийг хэрхэн өндөрлөхийг зааж өгдөг. \n" "Баланс тайлан, Орлого үр дүнгийн тайлан нь (ашиг/алдагдал эсвэл баланс тайлан) төрлүүдийг хэрэглэнэ." #. module: account #: selection:account.config.settings,group_warning_account:0 msgid "An informative or blocking warning can be set on a partner" msgstr "" "Харилцагч дээр анхааруулах болон хориглох мэдээллийг тохируулах боломжтой." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Analytic" msgstr "Шинжилгээ" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:146 #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:152 #, python-format msgid "Analytic Acc." msgstr "Шинжилгээний Данс." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_account_analytic_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_analytic_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_analytic_account_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Analytic Account" msgstr "Шинжилгээний данс" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Analytic Accounting" msgstr "Аналитик санхүү" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_partner_analytic_accounts #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_button_contracts_count msgid "Analytic Accounts" msgstr "Шинжилгээний данс" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_tag_menu msgid "Analytic Accounts Tags" msgstr "Шинжилгээний дансны пайз" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_analytic msgid "Analytic Cost" msgstr "Шинжилгээний Өртөг" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_line_reporting_pivot #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_reporting #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_tree msgid "Analytic Entries" msgstr "Шинжилгээний бичилт" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Шинжилгээний мөр" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2 msgid "Analytic Lines" msgstr "Шинжилгээний мөрүүд" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_analytic_tag_ids msgid "Analytic Tags" msgstr "Шинжилгээний пайзууд" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_account_analytic_id msgid "Analytic account" msgstr "Шинжилгээний данс" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_group_analytic_accounting msgid "Analytic accounting" msgstr "Шинжилгээний санхүү" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_line_ids msgid "Analytic lines" msgstr "Шинжилгээний мөрүүд" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_tag_ids msgid "Analytic tags" msgstr "Шинжилгээний пайзууд" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_exigible msgid "Appears in VAT report" msgstr "НӨАТ тайланд харагдана" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_applicability msgid "Applicability" msgstr "Хэрэглэх боломж" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Apply" msgstr "Хэрэглэх" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_auto_apply msgid "Apply automatically this fiscal position." msgstr "Энэ санхүүгийн харгалзааг автоматаар хэрэглэх." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_country_group_id msgid "Apply only if delivery or invocing country match the group." msgstr "" "Зөвхөн хүргэлт эсвэл нэхэмжилсэн улс нь групптэй таарч байвал хэрэглэх." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_country_id msgid "Apply only if delivery or invoicing country match." msgstr "Зөвхөн хүргэлт эсвэл нэхэмжилсэн улс нь таарч байвал хэрэглэх." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_vat_required msgid "Apply only if partner has a VAT number." msgstr "Харилцагч нь зөвхөн НӨАТ дугаартай байвал хэрэглэх" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "April" msgstr "4-р сар" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Ask Refund" msgstr "Төлбөр Буцаахыг Асуух" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_asset msgid "" "Asset management: This allows you to manage the assets owned by a company or a person. It keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates account move for those depreciation lines.\n" "\n" "-This installs the module account_asset." msgstr "" "Хөрөнгийн менежмент: Компанийн болон хувь хүнийн эзэмшиж буй хөрөнгүүдийг удирдах боломжийг олгоно. Энэ нь хөрөнгүүд дээр элэгдэлийг тооцоолж харгалзах санхүүгийн бичилтийг хөтөлдөг.\n" "\n" "- Энэ нь account_asset модулийг суулгана." #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0 msgid "Assets" msgstr "Хөрөнгүүд" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_asset msgid "Assets management" msgstr "Хөрөнгийн менежмент" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_account_ids msgid "Associated Account Templates" msgstr "Холбогдох Дансны Үлгэр" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_at_least_one_inbound msgid "At least one inbound" msgstr "Багадаа нэг дотогш" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_at_least_one_outbound msgid "At least one outbound" msgstr "Багадаа нэг гадагш" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "August" msgstr "8-р сар" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Auto-detect" msgstr "Автомат-таних" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Automate Payments" msgstr "Автомат Төлбөр" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Automatic formatting" msgstr "Автомат хэлбэржүүлэлт" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:15 #, python-format msgid "Automatic reconciliation" msgstr "Автомат тулгалт" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:473 #, python-format msgid "Automatically reconciled items" msgstr "Автомат тулгагдсан зүйлс" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_price_average #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_price_average msgid "Average Price" msgstr "Дундаж үнэ" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Awaiting payments" msgstr "Төлбөрийг хүлээж буй" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:183 #, python-format msgid "BILL" msgstr "ТООЦОО" #. module: account #: selection:res.partner,trust:0 msgid "Bad Debtor" msgstr "Муу зээлдэгч" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_balance #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "Balance" msgstr "Баланс" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Balance Sheet" msgstr "Баланс тайлан" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_balance_end msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines" msgstr "" "Нээлтийн Баланс болон гүйлгээний мөрүүд дээр тулгуурлан тооцоологдсон баланс" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_balance_cash_basis msgid "Balance cash basis" msgstr "Баланс мөнгөн суурь" #. module: account #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: selection:account.journal,type:0 #: code:addons/account/models/chart_template.py:693 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank_account_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_bank_account_count #, python-format msgid "Bank" msgstr "Банк" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Bank & Cash" msgstr "Банк & Касс" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_bank_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_bank_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_partner_bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_partner_bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_account_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Bank Account" msgstr "Банкны данс" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_partner_bank_id msgid "" "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank " "account if this is a Customer Invoice or Vendor Refund, otherwise a Partner " "bank account number." msgstr "" "Нэхэмжлэл төлөгдөх Банкны Дансны Дугаар. Энэ хэрэв захиалагч бол компанийн " "банкны данс эсвэл нийлүүлэгч байвал нийлүүлэгчийн төлбөр буцаалтын данс, " "бусад тохиолдолд харилцагчийн банкны дансны дугаар байна." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_journal_form #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_journal_form msgid "Bank Accounts" msgstr "Банкны дансууд" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_bank_account_code_prefix msgid "Bank Accounts Prefix" msgstr "Банкны дансны угтвар" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_bank_account_code_prefix msgid "Bank Accounts Prefix *" msgstr "Банкны дансны угтвар *" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_statements_source msgid "Bank Feeds" msgstr "Банкны мөрүүд" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_yodlee msgid "Bank Interface - Sync your bank feeds automatically" msgstr "Банкны интерфейс - Банкны мөрүүдийг автоматаар ижилтгэх" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_bank_journal_ids msgid "Bank Journals" msgstr "Банкны журнал" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Bank Operations" msgstr "Банкны ажилбар" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1115 #, python-format msgid "Bank Reconciliation" msgstr "Банкны тулгалт" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_tree msgid "Bank Reconciliation Move Presets" msgstr "Хөдөлгөөний Урьдчилсан тохируулгаарх Банкны Тулгалт" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "Bank Reconciliation Move preset" msgstr "Хөдөлгөөний Урьдчилсан тохируулгаарх Банкны Тулгалт" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Bank Statement" msgstr "Банкны хуулга" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:935 #, python-format msgid "Bank Statement %s" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Банкны хуулгын мөр" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_line msgid "Bank Statement Lines" msgstr "Банкны тайлангийн мөр" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Bank Statements" msgstr "Банкны хуулгууд" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons msgid "Bank account(s)" msgstr "Банкны данс(ууд)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_company_footer msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document" msgstr "Банкны данснууд хэвлэгдэх бүх баримтуудын хөлд хэвлэгдэх байдлаараа" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_company_footer msgid "Bank accounts footer preview" msgstr "Банкны дансны хөлийн урьдчилсан харагдац" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liquidity msgid "Bank and Cash" msgstr "Касс болон харилцах" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_statement_line_id msgid "Bank statement line reconciled with this entry" msgstr "Банкны хуулганы мөр нь энэ бичилттэй тулгагдсан" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement msgid "Bank statements" msgstr "Банкны хуулгууд" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:205 #, python-format msgid "Bank statements are fully reconciled." msgstr "Банкны хуулга бүрэн тулгагдлаа." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_base #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Base" msgstr "Суурь" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Base Amount" msgstr "Суурь Дүн" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Before continuing, you must install the Chart of Account related to your " "country (or the generic one if your country is not listed)." msgstr "" "Үргэлжлүүлэхээсээ өмнө өөрийн улсын Дансны төлөвлөгөөг суулгах ёстой (хэрэв " "улс чинь байхгүй бол ерөнхий төлөвлөгөөг суулгаж болно)." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_belongs_to_company msgid "Belong to the user's current company" msgstr "Хэрэглэгчийн одоогийн дансанд харъяалагдана" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Bill" msgstr "Тооцоо" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree msgid "Bill Date" msgstr "Тооцоо бодсон огноо" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bill Refund" msgstr "Тооцооны төлбөр буцаалт" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Bill lines" msgstr "Тооцооны мөрүүд" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice msgid "Billing" msgstr "Тооцоо" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bills" msgstr "Тооцоо" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bills Analysis" msgstr "Тооцооны шинжилгээ" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:172 #, python-format msgid "Bills to pay" msgstr "Төлөх тооцоо" #. module: account #: selection:res.partner,invoice_warn:0 msgid "Blocking Message" msgstr "Хориглох мессеж" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_include_initial_balance msgid "Bring Accounts Balance Forward" msgstr "Дансны балансыг урагш нь авчрах" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "Browse available countries." msgstr "Байгаа улсуудыг харах" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_budget msgid "Budget management" msgstr "Төсвийн менежмент" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_business_intelligence_menu msgid "Business Intelligence" msgstr "Бизнес шинжилгээ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_name msgid "Button Label" msgstr "Даруулын Гарчиг" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country msgid "By Country" msgstr "Улсаар" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product msgid "By Product" msgstr "Бараагаар" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category msgid "By Product Category" msgstr "Барааны Ангилалаар" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund msgid "By Refund" msgstr "Төлбөрийн Буцаалтаар" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_salespersons msgid "By Salespersons" msgstr "Борлуулалтын ажилтнаар" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_active msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without " "deleting it." msgstr "" "Идэвхтэй талбарын тэмдэглэгээг арилгаснаар санхүүгийн харгалзааг " "устгалгүйгээр нууж болно." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_visible msgid "Can be Visible?" msgstr "Харагдаж болох уу?" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_cancel_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard #: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form msgid "Cancel" msgstr "Цуцлах" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Cancel Bill" msgstr "Тооцоог цуцлах" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Cancel Entry" msgstr "Бичилтийг Цуцлах" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "Cancel Invoice" msgstr "Нэхэмжлэл Цуцлах" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_cancel_view msgid "Cancel Invoices" msgstr "Нэхэмжлэл цуцлах" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_cancel_view msgid "Cancel Selected Invoices" msgstr "Сонгосон нэхэмжлэлийг цуцлах" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form msgid "Cancel Statement" msgstr "Хуулгыг Цуцлах" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel msgid "Cancel the Selected Invoices" msgstr "Сонгосон нэхэмжлэлийг цуцлах" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Cancel: create refund and reconcile" msgstr "Цуцлах: төлбөрийн буцаалт үүсгэж тулгах" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Цуцлагдсан" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Cancelled Invoice" msgstr "Цуцлагдсан нэхэмжлэл" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:173 #, python-format msgid "Cannot create moves for different companies." msgstr "Өөр компаниудад хөдөлгөөн хийх боломжгүй" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:205 #, python-format msgid "Cannot create unbalanced journal entry." msgstr "Баланслаагүй журналыг бичилтийг үүсгэх боломжгүй." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:477 #, python-format msgid "" "Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n" "Please go to Account Configuration." msgstr "" "Энэ компанид дансны төлөвлөгөө байхгүй байгаа тул үүнийг тохируулах хэрэгтэй. \n" "Дансны Тохиргооруу очно уу." #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:425 #, python-format msgid "Cannot generate an unused account code." msgstr "Хэрэглэхгүй байгаа дансны кодыг үүсгэх боломжгүй." #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:455 #, python-format msgid "" "Cannot generate an unused journal code. Please fill the 'Shortcode' field." msgstr "" "Хэрэглэхгүй байгаа журналийн кодыг үүсгэх боломжгүй. 'Богино код' талбарыг " "бөглөнө үү." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:54 #, python-format msgid "Cannot refund draft/proforma/cancelled invoice." msgstr "Ноорог/Урьдчилсан/цуцалсан нэхэмжлэлийн төлбөрийг буцаах боломжгүй." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:56 #, python-format msgid "" "Cannot refund invoice which is already reconciled, invoice should be " "unreconciled first. You can only refund this invoice." msgstr "" "Тулгагдсан нэхэмжлэлийн төлбөрийг буцаах боломжгүй, нэхэмжлэлийн тулгалтыг " "эхлээд салгах шаардлагатай. Та зөвхөн энэ нэхэмжлэлийг буцаах боломжтой." #. module: account #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: selection:account.journal,type:0 #: code:addons/account/models/chart_template.py:687 #, python-format msgid "Cash" msgstr "Бэлэн мөнгө" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_cash_account_code_prefix msgid "Cash Accounts Prefix" msgstr "Кассын дансны угтвар" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_cash_account_code_prefix msgid "Cash Accounts Prefix *" msgstr "Кассын дансны угтвар *" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:203 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_bnk_stmt_cashbox #, python-format msgid "Cash Control" msgstr "Кассын хяналт" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Cash Operations" msgstr "Кассын ажилбар" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree msgid "Cash Registers" msgstr "Кассын бүртгэлүүд" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Cash Statements" msgstr "Кассын хуулга" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_bank_account_ids msgid "Cash and Banks" msgstr "Касс болон банк" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:178 #, python-format msgid "Cash difference observed during the counting (%s)" msgstr "Тоолж үзэхэд кассын зөрүү илэрлээ (%s)" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line msgid "CashBox Line" msgstr "Мөнгөний авдарын мөрүүд" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_cashbox_id msgid "Cashbox" msgstr "Кассын хайрцаг" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_cashbox_lines_ids msgid "Cashbox Lines" msgstr "Мөнгөний авдарын Мөрүүд" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_expense_categ_id msgid "Category of Expense Account" msgstr "Зардлын дансны ангилал" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_income_categ_id msgid "Category of Income Account" msgstr "Орлогын дансны ангилал" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Change" msgstr "Солих" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_chart_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_chart_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_chart_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_chart_template_id msgid "Chart Template" msgstr "Төлөвлөгөөний үлгэр" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules msgid "Chart Templates" msgstr "Төлөвлөгөөний үлгэр" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Chart of Account" msgstr "Дансны төлөвлөгөө" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Chart of Accounts" msgstr "Дансны төлөвлөгөө" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_tree msgid "Chart of Accounts Template" msgstr "Дансны төлөвлөгөөний үлгэр" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form msgid "Chart of Accounts Templates" msgstr "Дансны төлөвлөгөөний үлгэр" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Chart of Accounts has been\n" " installed. You should review it and create any additional accounts." msgstr "" "Дансны төлөвлөгөө \n" "суулаа. Хянаж үзээд шаардлагатай бол нэмэлт дансуудаа үүсгээрэй." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list msgid "Chart of accounts" msgstr "Дансны төлөвлөгөө" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_chart_template_id msgid "Chart template id" msgstr "Төлөвлөгөөний үлгэр id" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_bnk_stmt_check msgid "Check Closing Balance" msgstr "Хаалтын балансыг хянана уу" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_is_difference_zero msgid "Check if difference is zero." msgstr "Хэрэв ялгаа нь тэгээс ялгаатай бол хянана уу" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_reconcile msgid "" "Check this box if this account allows invoices & payments matching of " "journal items." msgstr "" "Хэрэв энэ данс нь нэхэмжлэл болон төлбөрын журналын мөрүүдийг тулгахыг " "зөвшөөрөх бол энэ сонголтыг сонгоно." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_expects_chart_of_accounts msgid "Check this box if this company is a legal entity." msgstr "Хэрэв энэ компани нь хуулийн этгээд бол энэ талбарыг тэмдэглэ." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_refund_sequence msgid "" "Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and" " refunds made from this journal" msgstr "" "Энэ журналаас үүссэн нэхэмжлэл болон төлбөрийн буцаалтад ижил дугаарлалт " "хэрэглэхгүй, ялгаатай дугаарлалт хэрэглэх бол энэ сонголтыг сонгоно." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_update_posted msgid "" "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to " "this journal or of the invoice related to this journal" msgstr "" "Хэрэв үүнийг сонговол уг журналд хуулбар гүйлгээ нэхэмжлэлийг бичих " "боломжтой болно." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_price_include #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_price_include msgid "" "Check this if the price you use on the product and invoices includes this " "tax." msgstr "" "Барааны үнэ болон нэхэмжлэлийн дүнд уг татвар шингэх эсэх.\n" " Шингэнэ гэдэг нь тухайн татварын дүнг үндсэн үнийн дүнгээс хасаж тооцно.\n" " Шингээгүй тохиолдолд татварын дүнг үндсэн дүн дээр нэмж тооцно." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_reconcile msgid "" "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." msgstr "" "Хэрэглэгч уг дансны бичилтүүдийг тулгалт хийж болохоор бол энэ талбарийг " "сонгоно." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_children_tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_children_tax_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Children Taxes" msgstr "Хүүхэд татдвар" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:146 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart #, python-format msgid "Choose Accounting Template" msgstr "Дансны үлгэрийг сонгоно уу" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1890 #, python-format msgid "Choose counterpart" msgstr "Харьцах талыг сонгоно уу" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_journal_form msgid "Click to add a bank account." msgstr "Банкны данс нэмэхдээ дарна уу" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "Click to add a journal." msgstr "Журнал нэмэхдээ дарна уу." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.account_tag_action msgid "Click to add a new tag." msgstr "Шинэ пайз нэмэх бол дарна уу." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form msgid "Click to add an account." msgstr "Данс шинээр нэмэх бол дарна уу." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Click to add/remove from favorite" msgstr "Эрхэм рүү нэмэх/хасахдаа дарна." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 msgid "Click to create a customer invoice." msgstr "Захиалагчийн нэхэмжлэл үүсгэх бол дарна уу." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "Click to create a journal entry." msgstr "Журналын бичилтийг үүсгэхдээ дарна." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree msgid "Click to create a new cash log." msgstr "Кассын шинэ хөтлөлт үүсгэхдээ дарна." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model msgid "Click to create a reconciliation model." msgstr "Тулгах загварыг үүсгэхдээ дарна." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form msgid "Click to define a new account type." msgstr "Шинэ дансны төрөл үүсгэхдээ дарна." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 msgid "Click to record a new vendor bill." msgstr "Нийлүүлэгчийн тооцоо бүртгэх бол дарна уу." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "Click to register a bank statement." msgstr "Банкны хуулга бүртгэхдээ дарна." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable msgid "Click to register a payment" msgstr "Төлбөр бүртгэхдээ дарна" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:41 #, python-format msgid "Close" msgstr "Хаах" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:229 #, python-format msgid "Close the statement" msgstr "Хуулгыг хаах" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:228 #, python-format msgid "Close the statements" msgstr "Хуулга хаах" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_date_done msgid "Closed On" msgstr "Хаагдсан" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_method_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_method_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_method_code #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "Code" msgstr "Код" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_coin_value msgid "Coin/Bill Value" msgstr "Мөнгө/Тооцооны Утга" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_color msgid "Color Index" msgstr "Өнгөний Индекс" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_label_filter msgid "Column Label" msgstr "Баганын Шошго" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_comment msgid "Comment" msgstr "Сэтгэгдэл" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_commercial_partner_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_report_commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" msgstr "Худалдааны Этгээд" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu msgid "Common Report" msgstr "Нийтлэг тайлан" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document msgid "Communication" msgstr "Харилцаа" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Компаниуд" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_ref_company_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_ref_company_ids msgid "Companies that refers to partner" msgstr "Харилцагчтай холбогдсон компани" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_company_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Company" msgstr "Компани" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_company_currency_id msgid "Company Currency" msgstr "Компаны валют" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_company_currency_id msgid "Company currency id" msgstr "Компанийн валютын id" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_has_chart_of_accounts msgid "Company has a chart of accounts" msgstr "Компани нь дансны төлөвлөгөөтэй байна" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_company_id msgid "Company related to this journal" msgstr "Энэ журналын холбогдох компани" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.accounting_report_view msgid "Comparison" msgstr "Харьцуулалт" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_complete_tax_set #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_complete_tax_set msgid "Complete Set of Taxes" msgstr "Татваруудын Олонлогийг Гүйцээнэ үү" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_complete_tax_set msgid "Complete set of taxes" msgstr "Татварын олонлогуудыг гүйцээнэ үү" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:414 #, python-format msgid "Compose Email" msgstr "Имэйл Үүсгэх" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_counterpart msgid "" "Compute the counter part accounts of this journal item for this journal " "entry. This can be needed in reports." msgstr "" "Энэ журналийн бичилтэд журналын мөрийн харьцах дансыг тооцоолох. Энэ нь " "тайланд хэрэг болно." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_end msgid "Computed Balance" msgstr "Тооцоолсон Баланс" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Configuration" msgstr "Тохиргоо" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:455 #: code:addons/account/models/account_payment.py:457 #, python-format msgid "Configuration Error !" msgstr "Тохиргооны алдаа !" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:343 #, python-format msgid "" "Configuration error!\n" "Could not find any account to create the invoice, are you sure you have a chart of account installed?" msgstr "" "Тохиргооны алдаа!\n" "Нэхэмжлэл үүсгэх ямар данс олдсонгүй, дансны төлөвлөгөө үүсгэсэн байгаа гэдэгт итгэлтэй байна уу?" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:301 #, python-format msgid "" "Configuration error!\n" "The currency of the journal should be the same than the default credit account." msgstr "" "Тохиргооны алдаа!\n" "Журналийн валют нь үндсэн кредит дансны валюттай ижил байх ёстой." #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:303 #, python-format msgid "" "Configuration error!\n" "The currency of the journal should be the same than the default debit account." msgstr "" "Тохиргооны алдаа!\n" "Журналийн валют нь үндсэн дебит дансны валюттай ижил байх ёстой." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Configuration menu" msgstr "Тохируулганы цэс" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Configure" msgstr "Тохируулга" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Configure Accounting" msgstr "Санхүүгийн тохиргоо" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Configure your company data" msgstr "Компанийн өгөгдөл тохируулах" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Confirm" msgstr "Батлах" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view msgid "Confirm Draft Invoices" msgstr "Ноорог нэхэмжлэлийг батлах" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view msgid "Confirm Invoices" msgstr "Нэхэмжлэл батлах" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm msgid "Confirm the selected invoices" msgstr "Сонгосон нэхэмжлэлийг батлах" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Confirmed" msgstr "Баталсан" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check msgid "" "Confirming this will create automatically a journal entry with the " "difference in the profit/loss account set on the cash journal." msgstr "" "Үүнийг батласнаар кассын журналь дээр тохируулсан дансны ашиг/алдагдлын " "ялгаврын журналийн бичилтийг үүсгэнэ." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1525 #, python-format msgid "Congrats, you're all done !" msgstr "Амжилт хүсэе, бүгд хийгдсэн !" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Congratulations, you're done!" msgstr "Баяр хүргэе, та хийж дуусгажээ!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_abstract_payment msgid "" "Contains the logic shared between models which allows to register payments" msgstr "" "Төлбарийг бүртгэх боломжийг олгодог моделийн дунд хуваалцсан логикийг агуулж" " байна." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_contract_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_contracts_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_contract_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_contracts_count msgid "Contracts" msgstr "Гэрээнүүд" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Control-Access" msgstr "Хандалтын хяналт" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_direct_costs msgid "Cost of Revenue" msgstr "Орлогын өртөг" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:393 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_counterpart #, python-format msgid "Counterpart" msgstr "Харьцсан тал" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_account_id msgid "Counterpart Account" msgstr "Харьцсан Данс" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_country_id msgid "Country" msgstr "Улс" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_country_group_id msgid "Country Group" msgstr "Улсын Бүлэг" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_country_id msgid "Country of the Partner Company" msgstr "Харилцагчийн компанийн улс" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Create Customers" msgstr "Захиалагч үүсгэх" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund msgid "Create Refund" msgstr "Төлбөрийн Буцаалт үүсгэх" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Create Vendors" msgstr "Нийлүүлэгч үүсгэх" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1887 #, python-format msgid "Create Write-off" msgstr "Хасалт Үүсгэх" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Create a draft refund" msgstr "Ноорог төлбөрийн буцаалт үүсгэх" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard msgid "Create and post move" msgstr "Гүйлгээг үүсгэж илгээх" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:248 #, python-format msgid "Create cash statement" msgstr "Кассын хуулга үүсгэх" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:234 #, python-format msgid "Create invoice/bill" msgstr "Нэхэмжлэл/тооцоо үүсгэх" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:81 #, python-format msgid "Create model" msgstr "Модель үүсгэх" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2493 #, python-format msgid "Create writeoff" msgstr "Хасалт үүсгэх" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Create your products" msgstr "Бараа үүсгэх" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_create_uid msgid "Created by" msgstr "Үүсгэгч" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_create_date msgid "Created on" msgstr "Үүсгэсэн" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_credit #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "Credit" msgstr "Кредит" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_credit_card msgid "Credit Card" msgstr "Зээлийн карт" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund msgid "Credit Note" msgstr "Буцаалт" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_credit_account_id msgid "Credit account" msgstr "Кредит данс" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_credit msgid "Credit amount" msgstr "Кредит дүн" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_credit_cash_basis msgid "Credit cash basis" msgstr "Кредит мөнгөн суурь" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_matched_credit_ids msgid "Credit journal items that are matched with this journal item." msgstr "Энэ журналийн мөртэй таарах кредит журналийн мөр" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_credit_move_id msgid "Credit move id" msgstr "Кредит гүйлгээ id" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_currency_form msgid "Currencies" msgstr "Валютууд" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_currency_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Currency" msgstr "Валют" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_currency_rate msgid "Currency Rate" msgstr "Валютын ханш" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_currency_id msgid "Currency as per company's country." msgstr "Компанийн хэмжээнд улсын валют" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1329 #: code:addons/account/models/account_move.py:1339 #, python-format msgid "Currency exchange rate difference" msgstr "Валют солилцооны ханшийн зөрүү" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_assets #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Current Assets" msgstr "Эргэлтийн хөрөнгө" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_liabilities msgid "Current Liabilities" msgstr "Эргэлтийн эх үүсвэр" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_unaffected_earnings msgid "Current Year Earnings" msgstr "Тухайн жилийн олз" #. module: account #: selection:account.abstract.payment,partner_type:0 #: selection:account.payment,partner_type:0 #: selection:account.register.payments,partner_type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree msgid "Customer" msgstr "Захиалагч" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Customer Flow" msgstr "Захиалагчийн ажлын урсгал" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0 msgid "Customer Invoice" msgstr "Захиалагчийн нэхэмжлэл" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:182 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner #, python-format msgid "Customer Invoices" msgstr "Захиалагчийн нэхэмжлэл" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:508 #, python-format msgid "Customer Payment" msgstr "Захиалагчийн Төлбөр" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_payment_term_id msgid "Customer Payment Terms" msgstr "Захаиалагчийн Төлбөрийн нөхцлүүд" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0 #: code:addons/account/models/account_payment.py:510 #, python-format msgid "Customer Refund" msgstr "Захиалагчийн төлбөрийн буцаалт" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_taxes_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_taxes_id msgid "Customer Taxes" msgstr "Захиалагчийн татварууд" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document msgid "Customer ref:" msgstr "Захиалагчийн код:" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:295 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer #, python-format msgid "Customers" msgstr "Захиалагчид" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_journal_1 msgid "Dashboard" msgstr "Хяналтын самбар" #. module: account #. openerp-web #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:143 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:262 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_date_p #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_date #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search #, python-format msgid "Date" msgstr "Огноо" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:56 #, python-format msgid "Date:" msgstr "Огноо:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.accounting_report_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Dates" msgstr "Огноо" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,option:0 msgid "Day(s) after the end of the invoice month (Net EOM)" msgstr "" "Нэхэмжлэлийн сарын төгсгөлөөс хойших өдрийн тоо (Сарын төгсгөлөөсх цэвэр " "хоног)" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,option:0 msgid "Day(s) after the invoice date" msgstr "Нэхэмжлэлийн огнооноос хойшх өдрийн тоо" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_debit #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "Debit" msgstr "Дебит" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_inbound_payment_method_ids msgid "Debit Methods" msgstr "Дебит арга" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_debit_account_id msgid "Debit account" msgstr "Дебит данс" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_debit msgid "Debit amount" msgstr "Дебит дүн" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_debit_cash_basis msgid "Debit cash basis" msgstr "Дебит мөнгөн суурь" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_matched_debit_ids msgid "Debit journal items that are matched with this journal item." msgstr "Энэ журналийн мөртэй таарах дебит журналийн мөрүүд." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_debit_move_id msgid "Debit move id" msgstr "Дебит гүйлгээ id" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "December" msgstr "12-р сар" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_refund_sequence msgid "Dedicated Refund Sequence" msgstr "Төлбөр Буцаалтанд зориулагдсан дараалал" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_default_credit_account_id msgid "Default Credit Account" msgstr "Үндсэн кредит данс" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_default_debit_account_id msgid "Default Debit Account" msgstr "Үндсэн дебит данс" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_default_purchase_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_purchase_tax_id msgid "Default Purchase Tax" msgstr "Худалдан авалтын татварын анхны утга" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_default_sale_tax_id msgid "Default Sale Tax" msgstr "Борлуулалтын Татварын Анхны Утга" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_sale_tax_id msgid "Default Sales Tax" msgstr "Борлуулалтын үндсэн татвар" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_tax_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form msgid "Default Taxes" msgstr "Үндсэн татвар" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_currency_id msgid "Default company currency" msgstr "Компанийн үндсэн валют" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_purchase_tax_id msgid "Default purchase tax" msgstr "Худалдан авалтын үндсэн татвар" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_sale_tax_id msgid "Default sale tax" msgstr "Борлуулалтын үндсэн татвар" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_bank_account_code_prefix msgid "Define the code prefix for the bank accounts" msgstr "Банкны дансанд кодын угтварыг тодорхойл" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_cash_account_code_prefix msgid "Define the code prefix for the cash accounts" msgstr "Кассын дансанд кодын угтварыг тодорхойл" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Definition" msgstr "Тодорхойлолт" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_trust #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_trust msgid "Degree of trust you have in this debtor" msgstr "Энэ зээлдэгчид итгэх итгэлийн хэмжээ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_deprecated msgid "Deprecated" msgstr "Хэрэггүй болсон" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_depreciation #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Depreciation" msgstr "Элэгдэл" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form msgid "Describe why you take money from the cash register:" msgstr "Энэ кассын бүртгэлээс ямар шалтгаанаар мөнгө авч байгаагаа тайлбарла" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:265 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_note #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_name #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form #, python-format msgid "Description" msgstr "Гүйлгээний утга" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_note msgid "Description on the Invoice" msgstr "Нэхэмжлэл дээрх тодорхойлолт" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_destination_account_id msgid "Destination account id" msgstr "Хүрэх данс id" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_auto_apply msgid "Detect Automatically" msgstr "Автомат таних" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_type_tax_use #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_type_tax_use msgid "" "Determines where the tax is selectable. Note : 'None' means a tax can't be " "used by itself, however it can still be used in a group." msgstr "" "Татвар хаана сонгох боломжтой байхыг тодорхойлно. Тэмдэглэл: 'Байхгүй' гэдэг" " нь татвар өөрөө хэрэглэгдэх боломжгүй боловч бүлэгээрээ хэрэглэгдэх " "боломжтой." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_difference msgid "Difference" msgstr "Зөрүү" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_writeoff_account_id msgid "Difference Account" msgstr "Зөрүүгийн данс" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_difference msgid "" "Difference between the computed ending balance and the specified ending " "balance." msgstr "Тооцоолсон эцсийн баланс болон тааруулсан эцсийн балансын зөрүү" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Direct connection to your bank" msgstr "Банктай шуул холболт" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Disc.(%)" msgstr "Хөнг.(%)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_discount msgid "Discount (%)" msgstr "Хөнгөлөлт (%)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_display_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_display_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_display_account msgid "Display Accounts" msgstr "Дансдыг Харуулах" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_debit_credit msgid "Display Debit/Credit Columns" msgstr "Дебит/кредит багана харуулах" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_display_name msgid "Display Name" msgstr "Дэлгэцийн Нэр" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children flat" msgstr "Хүүхдүүдийг хавтгайгаар харуулах" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children with hierarchy" msgstr "Хүүхдүүдийг мод хэлбэрээр харуулах" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_display_detail msgid "Display details" msgstr "Дэлгэрэнгүйг харуулах" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_description msgid "Display on Invoices" msgstr "Нэхэмжлэл дээр харуулах" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_display_on_footer msgid "" "Display this bank account on the footer of printed documents like invoices " "and sales orders." msgstr "" "Нэхэмжлэл, борлуулалтын захиалга мэтийн баримтуудыг хэвлэхэд хөлд нь энэ " "банкны дансыг хэвлэнэ." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document msgid "" "Document: Customer account statement
\n" " Date:" msgstr "" "Баримт: Захиалагчийн дансны хуулга
\n" " Огноо:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Don't hesitate to" msgstr "Эргэлзэх хэрэггүй." #. module: account #: selection:account.invoice.report,state:0 msgid "Done" msgstr "Хийгдсэн" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Download the" msgstr "Татах" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.payment,state:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Draft" msgstr "Ноорог" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Draft Bill" msgstr "Ноорог тооцоо" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Draft Invoice" msgstr "Ноорог нэхэмжлэл" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Draft Invoices" msgstr "Ноорог нэхэмжлэлүүд" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Draft Refund" msgstr "Ноорог Төлбөр Буцаалт" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Draft bills" msgstr "Ноорог тооцоо" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree msgid "Draft statements" msgstr "Ноорог орлого зарлагын ордер" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document msgid "Due" msgstr "Төлбөр" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:144 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date_due #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_date_due #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #, python-format msgid "Due Date" msgstr "Эцсийн огноо" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form msgid "Due Date Computation" msgstr "Төлөх Огноо Тооцоолох" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Due Month" msgstr "Төлөх сар" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_print_overdue msgid "Due Payments" msgstr "Төлөх төлбөрүүд" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree msgid "Due Type" msgstr "Төлбөрийн төрөл" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_date_maturity msgid "Due date" msgstr "Төлөх огноо" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:906 #, python-format msgid "" "Duplicated vendor reference detected. You probably encoded twice the same " "vendor bill/refund." msgstr "" "Нийлүүлэгчийн давхардсан код тааралдлаа. Магадгүй нийлүүлэгчийн " "тооцоо/төлбөрийн буцаалтыг хоёр дахин шивсэн байж болох юм." #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoice_action_report_duplicate msgid "Duplicates" msgstr "Давхардалууд" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:162 #: code:addons/account/models/chart_template.py:175 #: code:addons/account/models/chart_template.py:185 #, python-format msgid "EXCH" msgstr "СОЛИЛЦОО" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1529 #, python-format msgid "Efficiency at its finest" msgstr "Хамгийн боломжит оновчтой байдал" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:884 #, python-format msgid "Either pass both debit and credit or none." msgstr "Дебит, кредитыг хоюуланг дамжуулах эсвэл юу ч үгүй." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Имэйл үүсгэх харилцах цонх" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_enable_filter msgid "Enable Comparison" msgstr "Харьцуулалтыг зөвшөөрөх" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_reports_followup msgid "Enable payment followup management" msgstr "Төлбөрийн мөшгилтийн менежментийг зөвшөөрөх" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "End" msgstr "Төгсгөл" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_to_cmp msgid "End Date" msgstr "Дуусах огноо" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term msgid "End of Following Month" msgstr "Дараа сарын сүүл" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_end_real msgid "Ending Balance" msgstr "Төгсгөлийн баланс" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_end_id msgid "Ending Cashbox" msgstr "Кассын хайрцагийг төгсгөх" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Enjoy your Odoo experience," msgstr "Odoo таатайгаар туршаарай," #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form msgid "Entries" msgstr "Гүйлгээ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_sort_selection msgid "Entries Sorted by" msgstr "Бичилтүүдийн эрэмбэлсэн талбар" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:849 #, python-format msgid "Entries are not of the same account!" msgstr "Ижил биш дансны бичилтүүд!" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Entries to Review" msgstr "Хянах бичилтүүд" #. module: account #: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:52 #, python-format msgid "Entries: " msgstr "Гүйлгээ: " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger msgid "Entry Label" msgstr "Гүйлгээний нэр" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_sequence_id msgid "Entry Sequence" msgstr "Гүйлгээ дугаарлалт" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_move_line_ids msgid "Entry lines" msgstr "Гүйлгээний мөрүүд" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_equity #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Equity" msgstr "Өөрийн хөрөнгө" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:28 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Алдаа!" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Excel template" msgstr "Эксел үлгэр" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:185 #, python-format msgid "Exchange Difference" msgstr "Солилцооны зөрүү" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_currency_exchange_journal_id msgid "Exchange Gain or Loss Journal" msgstr "Солилцооны Олз, Алдагдлын Журнал" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_exchange_move_id msgid "Exchange move id" msgstr "Солилцооны гүйлгээ id" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_exchange_partial_rec_id msgid "Exchange partial rec id" msgstr "Солилцооны хэсэгчилсэн бичлэг id" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Exchange rates can be automatically updated once a day from Yahoo " "Finance or the European Central Bank. You can " "activate this feature in the bottom of the" msgstr "" "Солилцооны ханш нь өдөрт нэг удаа Yahoo Finance эсвэл " "Европын Төв Банк-с автомат шинэчлэгдэх боломжтой. Энэ " "боломжийг доод хэсэгт нь идэвхжүүлэх боломжтой" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_expects_chart_of_accounts msgid "Expects a Chart of Accounts" msgstr "Дансны төлөвлөгөөг гэж таамаглана" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0 msgid "Expense" msgstr "Зардал" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category_property_account_expense_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_property_account_expense_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_property_account_expense_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Expense Account" msgstr "Бараа материалын зардлын данс" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_expense_id msgid "Expense Account on Product Template" msgstr "Барааны үлгэр дээрх зарлагын данс" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expenses #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Expenses" msgstr "Зардлууд" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_reference msgid "External Reference" msgstr "Гадаад Код" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Extra Features" msgstr "Нэмэлт Чадамжууд" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1536 #, python-format msgid "Fast reconciler" msgstr "Хурдан тулгагч" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Favorite" msgstr "Эрхэм" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Favorites" msgstr "Эрхэм" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Features" msgstr "Боломжууд" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "February" msgstr "2-р сар" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_state_ids msgid "Federal States" msgstr "Холбооны Мужууд" #. module: account #: selection:account.journal,bank_statements_source:0 msgid "File Import" msgstr "Файл Импортлох" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:" msgstr "Кассын бүртгэлд мөнгө хийж байгаа бол энэ маягтыг бөглөнө" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_filter_cmp msgid "Filter by" msgstr "Шүүлтүүр" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:69 #, python-format msgid "Filter..." msgstr "Шүүлтүүр..." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_general_account_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account msgid "Financial Account" msgstr "Нягтлан Бодох Бүртгэл" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report msgid "Financial Report" msgstr "Санхүүгийн Тайлан" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_style_overwrite msgid "Financial Report Style" msgstr "Санхүүгийн Тайлангийн Стиль" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports msgid "Financial Reports" msgstr "Санхүүгийн Тайлангууд" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy msgid "Financial Reports Hierarchy" msgstr "Санхүүгийн Тайлангуудын Шатлал" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_financial msgid "Financial report" msgstr "Санхүүгийн тайлан" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "First, register any outstanding customer invoices and vendor bills:" msgstr "" "Эхлээд, нээлттэй захиалагчийн нэхэмжлэл болон нийлүүлэгчийн тооцоог бүртгэнэ" " үү." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Fiscal Information" msgstr "Санхүүгийн жилийн мэдээлэл" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_position_id msgid "Fiscal Mapping" msgstr "Санхүүгийн зурагжуулалт" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_position_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_tree msgid "Fiscal Position" msgstr "Санхүүгийн харгалзаа" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_name #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search msgid "Fiscal Position Template" msgstr "Санхүүгийн харгалзааны үлгэр" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" msgstr "Санхүүгийн харгалзаа" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Fiscal Year" msgstr "Санхүүгийн жил" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Fiscal Year Last Day" msgstr "Санхүүгийн жилийн сүүлийн өдөр" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_fiscalyear_last_day #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_last_day msgid "Fiscalyear last day" msgstr "Санхүүгийн жилийн сүүлийн өдөр" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_fiscalyear_last_month #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_last_month msgid "Fiscalyear last month" msgstr "Санхүүгийн жилийн сүүлийн сар" #. module: account #: selection:account.reconcile.model,amount_type:0 #: selection:account.reconcile.model,second_amount_type:0 #: selection:account.reconcile.model.template,amount_type:0 #: selection:account.reconcile.model.template,second_amount_type:0 #: selection:account.tax,amount_type:0 #: selection:account.tax.template,amount_type:0 msgid "Fixed" msgstr "Тогтмол" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 msgid "Fixed Amount" msgstr "Тогтмол дүн" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_fixed_assets msgid "Fixed Assets" msgstr "Үндсэн хөрөнгө" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_second_amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template_amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount msgid "" "Fixed amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is " "positive." msgstr "Тогтмол дүн нь хасах бол дебит, нэмэх бол кредит гэж үзэгдэнэ." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_report_sign msgid "" "For accounts that are typically more debited than credited and that you " "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse " "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for " "accounts that are typically more credited than debited and that you would " "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account." msgstr "" "Кредитээс ихээр дебитлэгдсэн дансдыг тайланд сөрөг утгаар хэвлэхийг хүсч " "байгаа дансдад балансыг тэмдэгийг эсрэгээр хэрэглэх хэрэгтэй, ө.х. Зардлын " "данс. Ижил зүйл нь дебитээс ихээр кредитлэгдсэн дансдыг тайланд эерэг утгаар" " хэвлэхийг хүсч байгаа дансдад мөн балансыг тэмдэгийг эсрэгээр хэрэглэх " "хэрэгтэй, ө.х. Орлогын данс." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_value_amount msgid "For percent enter a ratio between 0-100." msgstr "Хувь оруулахдаа 0-100 хооронд харьцааг оруулна." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "For the Odoo Team,
\n" " Fabien Pinckaers, Founder" msgstr "" "Odoo-н багт
\n" "Fabien Pinckaers, Үүсгэн байгуулагч" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_currency_id msgid "Forces all moves for this account to have this account currency." msgstr "Энэ дансны бүх гүйлгээ нь заавал дансны валютыг хэрэглэхийг шаардана." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_accounts_wizard_currency_id msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." msgstr "Энэ дансны бүх ажил гүйлгээнүүд уг хоёрдогч валюттай байхыг шаардана." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:81 #, python-format msgid "Free Reference" msgstr "Бусад холбогдол" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "From Payable accounts" msgstr "Өглөгийн данснаас" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "From Receivable accounts" msgstr "Авлагын данснаас" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all_supp msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced from your " "vendors. The search tool can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" "Энэ тайлангаас нийлүүлэгчийн нэхэмжилсэн дүнгийн тоймыг харах боломжтой. " "Хайлтыг ашиглан өөрийн шаардлагад нийцүүлэн энэ нэхэмжлэлийн шинжилгээний " "тайланг өөриймшүүлэх боломжтой." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customers. The search tool can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" "Энэ тайлангаас захиалагчдаас нэхэмжилсэн дүнгийн тоймыг харах боломжтой. " "Хайлтыг ашиглан өөрийн шаардлагад нийцүүлэн энэ нэхэмжлэлийн шинжилгээний " "тайланг өөриймшүүлэх боломжтой." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_full_reconcile #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_full_reconcile_id msgid "Full Reconcile" msgstr "Бүтэн тулгалт" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_accountant msgid "" "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, " "etc." msgstr "" "Бүрэн санхүүгийн боломж: журнал, албан ёсны хуулга, дансны төлөвлөгөө, r.м." #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:103 #, python-format msgid "Future" msgstr "Ирээдүй" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "GROSS PROFIT" msgstr "НИЙТ АШИГ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_income_currency_exchange_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_income_currency_exchange_account_id msgid "Gain Exchange Rate Account" msgstr "Ханшийн зөрүүний олзын данс" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2 msgid "General Information" msgstr "Ерөнхий мэдээлэл" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_ledger #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger msgid "General Ledger" msgstr "Ерөнхий дэвтэр" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger msgid "General Ledger Report" msgstr "Ерөнхий дэвтэрийн тайлан" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_tax_cash_basis msgid "Generate tax cash basis entrie when reconciliating entries" msgstr "Бичилтүүдийг тулгахдаа мөнгөн суурьт татварын бичилтүүдийг үүсгэх" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_reports msgid "Get dynamic accounting reports" msgstr "Санхүүгийн динамик тайлангуудыг авах" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Get started" msgstr "Эхлүүлцгээе." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_plaid msgid "" "Get your bank statements from you bank and import them through plaid.com.\n" "-This installs the module account_plaid." msgstr "" "Банкны хуулгыг банкнаас авч plaid.com-р дамжуулин импортлох.\n" "-Энэ нь account_plaid модулийг суулгадаг." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_csv msgid "" "Get your bank statements from your bank and import them in Odoo in the .CSV format.\n" "-This installs the module account_bank_statement_import_csv." msgstr "" "Банкны хуулгыг банкнаас авч Odoo-д .CSV форматаар импортлоно.\n" "-Энэ нь account_bank_statement_import_csv модулийг суулгана. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_ofx msgid "" "Get your bank statements from your bank and import them in Odoo in the .OFX format.\n" "-This installs the module account_bank_statement_import_ofx." msgstr "" "Банкны хуулгыг банкнаас авч Odoo-д .OFX форматаар импортлоно.\n" "-Энэ нь account_bank_statement_import_ofx модулийг суулгана. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_qif msgid "" "Get your bank statements from your bank and import them in Odoo in the .QIF format.\n" "-This installs the module account_bank_statement_import_qif." msgstr "" "Банкны хуулгыг банкнаас авч Odoo-д .QIF форматаар импортлоно.\n" "-Энэ нь account_bank_statement_import_qif модулийг суулгана. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_yodlee msgid "" "Get your bank statements from your bank and import them through yodlee.com.\n" "-This installs the module account_yodlee." msgstr "" "Банкны хуулгыг банкнаас авч yodlee.com-р дамжуулин импортлох.\n" "-Энэ нь account_yodlee модулийг суулгадаг." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_sequence msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice." msgstr "Нэхэмжлэлийг харуулахад энэ мөрний дарааллийг өгнө." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_sequence msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." msgstr "Банкны хуулгын мөрүүдийг харуулахад эрэмбэлэх дарааллыг өгдөг." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_tax_sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." msgstr "Нэхэмжлэлийн татварын харагдах эрэмбэ дарааллыг тодорхойлно." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of payment term lines." msgstr "Төлбөрийн нөхцлийн мөрүүдийг харуулах дэс дарааллын эрэмбийг өгнө." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:226 #, python-format msgid "Go to bank statements" msgstr "Банкны хуулга руу очих" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:478 #, python-format msgid "Go to the configuration panel" msgstr "Тохиргооны самбар руу очно уу" #. module: account #: selection:res.partner,trust:0 msgid "Good Debtor" msgstr "Сайн зээлдэгч" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:205 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:309 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:316 #, python-format msgid "Good Job!" msgstr "Сайн ажил болжээ!" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_weight msgid "Gross Weight" msgstr "Бохир жин" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Group By" msgstr "Бүлэглэх" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group_invoice_lines msgid "Group Invoice Lines" msgstr "Нэхэмжлэлийн мөрүүдийг бүлэглэх" #. module: account #: selection:account.tax,amount_type:0 #: selection:account.tax.template,amount_type:0 msgid "Group of Taxes" msgstr "Татварын бүлэг" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_has_default_company msgid "Has default company" msgstr "Үндсэн компанитай байна" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_has_invoices msgid "Has invoices" msgstr "Нэхэмжлэлтэй" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_has_outstanding msgid "Has outstanding" msgstr "Хэтрэлттэй" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_has_unreconciled_entries #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_has_unreconciled_entries msgid "Has unreconciled entries" msgstr "Талгагдаагүй бичилттэй" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_hide_payment_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_hide_payment_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_hide_payment_method msgid "Hide payment method" msgstr "Төлбөрийн аргыг нуух" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "How account type affects your reports?" msgstr "Тайланд дансны төрөл хэрхэн нөлөөлөх вэ?" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:182 #, python-format msgid "INV" msgstr "НЭХ" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:386 #, python-format msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well." msgstr "Хэрэв \"Валютийн Дүн\" заагдсан бол \"Дүн\" мөн заагдсан байх ёстой." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_nocreate msgid "" "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." msgstr "" "Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол шинэ дансны төлөвлөгөө нь үүнийг анхны байдлаараа " "агуулахгүй" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal_journal_id msgid "If empty, uses the journal of the journal entry to be reversed." msgstr "Хэрэв хоосон бол урвуулах журналын бичилтийн журналыг хэрэглэнэ." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_include_base_amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_include_base_amount msgid "" "If set, taxes which are computed after this one will be computed based on " "the price tax included." msgstr "" "Хэрэв тохируулсан бол энэ татварын араас тооцоологдох татварууд нь татварыг " "оруулсан үнэ дээр суурилж татварууд бодогдоно." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_analytic #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_analytic msgid "" "If set, the amount computed by this tax will be assigned to the same " "analytic account as the invoice line (if any)" msgstr "" "Хэрэв сонгосон бол энэ татвараар тооцоологдох татвар нь нэхэмжлэлийн мөр " "дээр тохируулсан шинжилгээний дансанд оноогдоно (хэрэв байвал)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " "term without removing it." msgstr "" "Хэрэв идэвхтэй талбар Худал гэж тааруулагдсан бол, төлбөрийн хуваарийг " "устгалгүйгээр нуух боломжийг олгоно." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_group_invoice_lines msgid "" "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " "when generating them from invoices." msgstr "" "Хэрэв үүнийг сонговол нэхэмжлэлээс үүдэлтэй гүйлгээний бичилтүүдийг систем " "нэхэмжлэлийн дагуу нэгтгэх гэж оролдоно." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_sepa msgid "" "If you check this box, you will be able to register your payment using SEPA.\n" "-This installs the module account_sepa." msgstr "" "Хэрэв үүнийг сонговол та төлбөрөө SEPA-г ашиглан бүртгэх боломжтой.\n" "-Энэ нь account_sepa модулийг суулгана." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_accountant msgid "" "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments,\n" " but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)" msgstr "" "Хэрэв үүнийг сонгохгүй бол нэхэмжлэл төлбөрийг хийх боломжтой боловч,\n" " нягтлан бодох бүртгэлийг хийхгүй (Журналийн бичилт, Дансны төлөвлөгөө, ...)" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "If you have less than 200 contacts, we recommend you\n" " create them manually." msgstr "" "Хэрэв 200-с цөөн холбох хаягтай бол, гараараа шивэхийг\n" " зөвлөж байна." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_tax_calculation_rounding_method msgid "" "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be " "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded " "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you " "select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for " "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually " "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you " "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your " "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes." msgstr "" "Хэрэв \"Мөрөөр тоймлох\"-г сонгосон бол: татвар тутамд татварын дүн нь БЗ/ХАЗ/Нэмэжлэлийн мөр бүр дээр эхэлж бодогдоод тоймлогдоно. Дараа нь эдгээр тоймлогдсон дүнгүүд нэмэгдэж нийлбэрийг бодож нийт татварыг гаргана.\r\n" "Хэрэв \"Глобаль тоймлох\"-г сонгосон бол: татвар тутамд татварын дүн нь БЗ/ХАЗ/Нэмэжлэлийн мөр бүр дээр эхэлж бодогдоно. Дараа нь эдгээр дүнгүүд нэмэгдэж нийлбэрийг бодож нийт татварыг гаргаад дараа нь тоймлоно. Хэрэв татвар орсон борлуулалт хийж байгаа бол \"Мөрөөр тоймлох\"-г сонгох нь зүйтэй. Учир нь мөр бүрийн татварын дэд дүн нь нийт дүнтэйгээ тэнцүү байх нь зохимжтой." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_tax_calculation_rounding_method msgid "" "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be\n" " computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded amounts will be summed,\n" " leading to the total amount for that tax. If you select 'Round globally': for each tax,\n" " the tax amount will be computed for each PO/SO/invoice line, then these amounts will be\n" " summed and eventually this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included,\n" " you should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your tax-included line\n" " subtotals to be equal to the total amount with taxes." msgstr "" "Хэрэв \"Мөрөөр тоймлох\"-г сонгосон бол: татвар тутамд татварын дүн нь БЗ/ХАЗ/Нэмэжлэлийн мөр бүр дээр эхэлж бодогдоод тоймлогдоно. Дараа нь эдгээр тоймлогдсон дүнгүүд нэмэгдэж нийлбэрийг бодож нийт татварыг гаргана.\r\n" "Хэрэв \"Глобаль тоймлох\"-г сонгосон бол: татвар тутамд татварын дүн нь БЗ/ХАЗ/Нэмэжлэлийн мөр бүр дээр эхэлж бодогдоно. Дараа нь эдгээр дүнгүүд нэмэгдэж нийлбэрийг бодож нийт татварыг гаргаад дараа нь тоймлоно. Хэрэв татвар орсон борлуулалт хийж байгаа бол \"Мөрөөр тоймлох\"-г сонгох нь зүйтэй. Учир нь мөр бүрийн татварын дэд дүн нь нийт дүнтэйгээ тэнцүү байх нь зохимжтой." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_general_ledger_initial_balance msgid "" "If you selected date, this field allow you to add a row to display the " "amount of debit/credit/balance that precedes the filter you've set." msgstr "" "Хэрэв та огноо сонгосон бол энэ талбар нь дебит, кредит, балансын дүнг " "харуулах мөрийг нэмэх боломжийг олгодог. Сонгосон шүүлтүүрийн дагууд энэ дүн" " нь харагдана." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view msgid "" "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "are linked to those transactions because they will not be disabled" msgstr "" "Хэрэв та гүйлгээнүүдийн тулгалтыг арилгавал эдгээр гүйлгээнд холбогдох бүх " "үйлдлүүдийг шалгах ёстой. Учир нь тэдгээр нь цуцлагдахгүй." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_payment_term_id msgid "" "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the" " generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due " "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several " "due dates, for example 50% now, 50% in one month." msgstr "" "Та төлбөрийн нөхцөлийг хэрэглэвэл тайлан бүртгэлийн үед тогтоосон хугацаа " "автоматаар тооцогдоно. Хэрвээ төлбөрийн нөхцөлийг хадгалан, тогтоосон " "хугацаа байхгүй тохиолдолд шууд төлөгдөнө. Төлбөрийн нөхцөл хэд хэдэн " "тогтоосон хугацаатай байж болно, жишээ нь 50% нь одоо, 50% нь сарын дотор." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date_due msgid "" "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the" " generation of accounting entries. The payment term may compute several due " "dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a " "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you " "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment." msgstr "" "Хэрэв төлбөрийн нэхцлийг хэрэглэбэл дуусах огноо нь санхүүгийн бичилтийг " "үүсгэх үед автоматаар тооцоологдоно. Төлбөрийн нөхцөл нь хэд хэдэн дуусах " "огноонуудтай байж болно. Жишээлбэл 50% нь одоо, 50% нь нэг сарын дотор гэсэн" " нөхцөл байж болох юм. Гэхдээ дуусах хугацааг хүчээр зааж өгөхөөр бол " "нэхэмжлэл дээр төлбөрийн нөхцөл сонгоогүй байх ёстой тул анхаарах хэрэгтэй. " "Хэрэв төлбөрийн нөхцөл болон дуусах хугацааг хоосон үлдээвэл энэ нь шууд " "төлбөр гэсэн үг юм." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "If you want to be able to send customer statements from Odoo, you must:" msgstr "Хэрэв та захиалагчийн тооцоог Odoo-с илгээж чаддаг байхыг хүсвэл:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "If you want to be able to send your customers their statements \n" " from Odoo, you first need to record all outstanding transactions \n" " in the payable and receivable accounts. These would be invoices \n" " that have not been paid or payments that have not been reconciled." msgstr "" "Хэрэв та захиалагчиддаа хуулгыг нь Odoo-с илгээхийг хүсвэл, \n" " эхлээд илүүдсэн нээлттэй авлага өглөгүүдийг бүгдийг хөтлөх ёстой. \n" " Энэ нь төлөгдөөгүй нэмэжлэл эсвэл илүү төлөгдөөд тулгагдаагүй \n" " төлбөрүүд байна." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "If you want to do it yourself:" msgstr "Хэрэв өөрөө хийхийг хүсвэл:" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate msgid "Immediate Payment" msgstr "Шууд Төлбөр" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_qif msgid "Import .qif files" msgstr ".qif файлыг импортлох" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_csv msgid "Import in .csv format" msgstr ".csv файл импортлох" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_ofx msgid "Import in .ofx format" msgstr ".ofx файл импортлох" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Import using the \"Import\" button on the top left corner of" msgstr "Дараах дэлгэц рүү ороод зүүн дээд \"Импорт\" товчоор импортло" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Importing your statements in via a supported file format (QIF, OFX, CODA or " "CSV format)" msgstr "" "Хуулгаг импортлохдоо дэмжигдэх (QIF, OFX, CODA, CSV) форматаар оруулна уу" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "In Odoo," msgstr "Odoo дотор," #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:406 #, python-format msgid "" "In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete" " related journal items." msgstr "" "Банкны хуулгын мөрийг устгахын тулд холбогдох журналийн мөрүүдийг устгахын " "тулд эхлээд үүнийг цуцлах ёстой." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:192 #, python-format msgid "" "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete " "related journal items." msgstr "" "Банкны хуулгыг устгахын тулд холбогдох журналийн мөрүүдийг устгахын тулд " "эхлээд үүнийг цуцлах ёстой." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:130 #, python-format msgid "" "In order to pay multiple invoices at once, they must belong to the same " "commercial partner." msgstr "" "Олон нэхэмжлэлийг хамтад нь төлөхийн тулд, тэдгээр нь нэг харилцагчийнх байх" " ёстой." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:134 #, python-format msgid "" "In order to pay multiple invoices at once, they must use the same currency." msgstr "" "Олон нэхэмжлэлийг хамтад нь төлөхийн тулд, тэдгээр нь ижил валютынх байх " "ёстой." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "In your old accounting software, print a trial balance" msgstr "Хуучин санхүүгийн програмдаа шалгах балансаа хэвлэ" #. module: account #: selection:account.payment.method,payment_type:0 msgid "Inbound" msgstr "Ирсэн" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_initial_balance msgid "Include Initial Balances" msgstr "Нээлтийн баланс багтах" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_analytic msgid "Include in Analytic Cost" msgstr "Шинжилгээний өртөгт оруулах эсэх" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_price_include #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_price_include msgid "Included in Price" msgstr "Үнийн дүнд багтсан" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_revenue #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Income" msgstr "Орлого" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category_property_account_income_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_property_account_income_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_property_account_income_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Income Account" msgstr "Бараа материалын борлуулалтын данс" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_income_id msgid "Income Account on Product Template" msgstr "Барааны загвар дээрх орлогын данс" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1809 #, python-format msgid "Incorrect Operation" msgstr "Буруу үйлдэл" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2 msgid "Information" msgstr "Мэдээлэл" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Information addendum" msgstr "Хавсралт мэдээлэл" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_account_input_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_account_input_categ_id msgid "Input Account for Stock Valuation" msgstr "Нөөцийн үнэлгээний оролтын данс" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Install Chart of Account" msgstr "Дансны төлөвлөгөө суулгах" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Install more chart templates" msgstr "Нэмэлт модны үлгэр суулгах" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_transfer_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_transfer_account_id msgid "Inter-Banks Transfer Account" msgstr "Банк хоорондын шилжүүлгийн данс" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_transfer_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_template_transfer_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_transfer_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_transfer_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_transfer_account_id msgid "" "Intermediary account used when moving money from a liquidity account to " "another" msgstr "" "Хөрвөх чадварын данснаас өөр данс руу гүйлгээ хийхэд хэрэглэгдэх түр данс" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_narration msgid "Internal Note" msgstr "Дотоод тэмдэглэл" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_note msgid "Internal Notes" msgstr "Дотоод тэмдэглэл" #. module: account #: selection:account.payment,payment_type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Internal Transfer" msgstr "Дотоод Шилжилт" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_internal_type msgid "Internal Type" msgstr "Дотоод төрөл" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form msgid "Internal notes..." msgstr "Дотоод тэмдэглэлүүд..." #. module: account #: code:addons/account/models/partner.py:44 #, python-format msgid "Invalid \"Zip Range\", please configure it properly." msgstr "Буруу \"Zip Муж\", зөв тохируулна уу." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Invite Users" msgstr "Хэрэглэгчид Урих" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:965 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_invoice_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_warn #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_warn #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice #, python-format msgid "Invoice" msgstr "Нэхэмжлэл" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_created #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_created msgid "Invoice Created" msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэгдсэн" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date_invoice #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Invoice Date" msgstr "Нэхэмжлэх огноо" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_tree msgid "Invoice Line" msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_invoice_line_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "Invoice Lines" msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр" #. module: account #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" msgstr "Компанийн хэмжээнд нэхэмжлэлийн дугаар үл давхцах ёстой!" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_invoice_id msgid "Invoice Reference" msgstr "Нэхэмжлэлийн Код" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund msgid "Invoice Refund" msgstr "Нэхэмжлэлийн төлбөрийг буцаах" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_state msgid "Invoice Status" msgstr "Нэхэмжлэлийн Төлөв" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax msgid "Invoice Tax" msgstr "Татварын нэхэмжлэл" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_invoice_id msgid "Invoice for which this invoice is the refund" msgstr "Энэ нэхэмжлэл аль нэхэмжлэлийн буцаан төлбөрийн нэхэмжлэл болох" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_invoice_id msgid "Invoice id" msgstr "Нэхэмжлэл id" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:555 #, python-format msgid "Invoice must be a draft in order to set it to Pro-forma." msgstr "Урьчилсан болгохын тулд нэхэмжлэл ноорог төлөвтэй байх ёстой." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:535 #, python-format msgid "Invoice must be cancelled in order to reset it to draft." msgstr "Нэхэмжлэлийг ноороглохын тулд эхлээд цуцлах ёстой." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:563 #, python-format msgid "Invoice must be in draft or Pro-forma state in order to validate it." msgstr "" "Нэхэмжлэлийг батлахын тулд эхлээд ноорог эсвэл Урьдчилсан төлөвтэй байх " "ёстой." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:587 #, python-format msgid "" "Invoice must be in draft, Pro-forma or open state in order to be cancelled." msgstr "" "Нэхэмжлэлийг цуцлахын тулд ноорог, Урьдчилсан, нээлттэй төлөвтэй байх ёстой." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:581 #, python-format msgid "Invoice must be paid in order to set it to register payment." msgstr "Төлбөр бүртгэхээр тохируулахын тулд нэхэмжлэл төлөгдсөн байх ёстой." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:573 #, python-format msgid "Invoice must be validated in order to set it to register payment." msgstr "Төлбөр бүртгэхээр тохируулахын тулд нэхэмжлэл батлагдсан байх ёстой." #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid msgid "Invoice paid" msgstr "Нэхэмжлэл төлөгдсөн" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:114 #, python-format msgid "Invoice refund" msgstr "Нэхэмжлэлийн төлбөрийг буцаах" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1488 #, python-format msgid "Invoice sent" msgstr "Нэхэмжлэл илгээгдсэн" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated msgid "Invoice validated" msgstr "Нэхэмжлэл шалгагдсан" #. module: account #: model:mail.template,report_name:account.email_template_edi_invoice msgid "" "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' " "and 'draft' or ''}" msgstr "" "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' " "and 'draft' or ''}" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Invoiced" msgstr "Нэхэмжилсэн" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_refund_out_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_invoice_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_pivot msgid "Invoices" msgstr "Нэхэмжлэлүүд" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2126 #, python-format msgid "Invoices & Payments Matching" msgstr "Таарч байгаа нэхэмжлэл, төлбөр" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all_supp #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Invoices Analysis" msgstr "Нэхэмжлэл шинжилгээ" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" msgstr "Нэхэмжлэлийн статистик" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:172 #, python-format msgid "Invoices owed to you" msgstr "Танд өртэй нэхэмжлэлүүд" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Invoices to validate" msgstr "Батлах нэхэмжлэлүүд" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view msgid "Invoicing" msgstr "Нэхэмжлэл" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Invoicing & Payments" msgstr "Нэхэмжлэл ба Төлбөр" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_is_difference_zero msgid "Is zero" msgstr "Тэг үү" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_default_credit_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_income_currency_exchange_account_id msgid "It acts as a default account for credit amount" msgstr "Энэ бол кредит гүйлгээний үндсэн данс" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_default_debit_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_expense_currency_exchange_account_id msgid "It acts as a default account for debit amount" msgstr "Энэ бол дебит гүйлгээний үндсэн данс" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_partner_ledger_amount_currency msgid "" "It adds the currency column on report if the currency differs from the " "company currency." msgstr "" "Энэ нь тайланд валют баганыг хэрэв компанийн валютаас ялгаатай байвал нэмнэ." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_reconciled msgid "" "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the " "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment." msgstr "" "Энэ нь нэхэмжлэл нь төлөгдсөн бөгөөд нэхэмжлэлийн журналын бичилт нь нэг " "болон хэдэн төлбөрийн бичилттэй тулгагдсаныг илэрхийлнэ." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_sent msgid "It indicates that the invoice has been sent." msgstr "Энэ нь нэхэмжлэл илгээгдсэнийг илэрхийлнэ." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:882 #, python-format msgid "" "It is mandatory to specify an account and a journal to create a write-off." msgstr "Хасалт үүсгэхийн тулд данс болон журналийг заавал зааж өгөх ёстой." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:322 #, python-format msgid "" "It is not allowed to delete a payment that already created a journal entry " "since it would create a gap in the numbering. You should create the journal " "entry again and cancel it thanks to a regular revert." msgstr "" "Журналийн бичилт үүсгэсэн төлбөрийг устгах боломжгүй. Учир нь дугаарлалтын " "алгасалт үүснэ. Тиймээс журналийн бичилтийг дахин үүсгээд цуцал. Ердийн " "буцаалтыг хийх арга, баярлалаа." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:213 #, python-format msgid "It took you" msgstr "Таниас авсан хугацаа" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "It's common practice to change your accounting software \n" " at the end of a fiscal year. This allows you to have less \n" " data to import and balances to set. If you plan to do so, \n" " we recommend you start using Odoo for invoicing and payments \n" " now, and then move all other accounting transactions at a later time." msgstr "" "Санхүүгийн программаа санхүүгийн жилийн төгсгөлөөр \n" " солих нь түгээмэл туршлага. Энэ нь бага өгөгдөл импортлох болон \n" " балансын бага тохируулга хийх боломж олгодог. Хэрэв та ингэх бол, \n" " Odoo-г нэхэмжлэл болон төлбөртөө одоо хэрэглэж эхэл,\n" " санхүүгийн бусад гүйлгээг дараа нь оруулж ир." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "It's recommended that you do not delete any accounts, even if they are not " "relevant. Simply make them inactive." msgstr "" "Танд хэрэггүй байсан ч хамаагүй данс устгаад хэрэггүй. Харин идэвхгүй " "болгоорой." #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Italic Text (smaller)" msgstr "Налуу текст (жижигээр)" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Items" msgstr "Зүйлс" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger msgid "JRNL" msgstr "ЖРНЛ" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "January" msgstr "1-р сар" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2162 #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2167 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:142 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_journal_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search #, python-format msgid "Journal" msgstr "Журнал" #. module: account #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Journal & Partner" msgstr "Журнал & Харилцагч" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:253 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_select #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_entry_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree #, python-format msgid "Journal Entries" msgstr "Журналийн бичилт" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Journal Entries by Month" msgstr "Журналийн бичилт сараар" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_move_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Journal Entry" msgstr "Журналийн бичилт" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_move_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_move_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_move_name msgid "Journal Entry Name" msgstr "Журналийн бичилтийн нэр" #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Journal Entry Number" msgstr "Журналын бичилтийн дугаар" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2 msgid "Journal Item" msgstr "Журналын мөр" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_label #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_label #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Journal Item Label" msgstr "Журналийн мөрийн утга" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:271 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_cash_basis #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_cash_basis_posted #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_posted #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_by_partner #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_by_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_issued_total #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_journal_item_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_issued_total #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_journal_item_count #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree #, python-format msgid "Journal Items" msgstr "Журналын мөрүүд" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2125 #: model:ir.actions.client,name:account.action_manual_reconcile #, python-format msgid "Journal Items to Reconcile" msgstr "Тулгагдах Журналын мөрүүд" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_name msgid "Journal Name" msgstr "Журналын нэр" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger msgid "Journal and Partner" msgstr "Журнал болон Харилцагч" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Journal invoices with period in current year" msgstr "Одоогийн жилийн мөчлөгийг журналийн нэхэмжлэлүүд" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Journal items where matching number isn't set" msgstr "Таарах дугаар тохируулаагүй журналийн мөрүүд" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_journal_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form msgid "Journals" msgstr "Журнал" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "July" msgstr "7-р сар" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "June" msgstr "6-р сар" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_reason msgid "Justification" msgstr "Баталгаажуулалт" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_kanban_dashboard msgid "Kanban dashboard" msgstr "Канбан Хянах Самбар" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_kanban_dashboard_graph msgid "Kanban dashboard graph" msgstr "Канбан График Хянах Самбар" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Keep empty for no control" msgstr "Хяналт хэрэггүй бол хоосон үлдээ" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date_invoice msgid "Keep empty to use the current date" msgstr "Хоосон орхивол өнөөдрийн огноо сонгогдоно" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date msgid "Keep empty to use the invoice date." msgstr "Нэхэмжлэлийн огноог хэрэглэх бол хоосон үлдээ" #. module: account #: selection:account.payment,payment_difference_handling:0 msgid "Keep open" msgstr "Нээлттэй үлдээ" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:108 #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:112 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_name #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #, python-format msgid "Label" msgstr "Гүйлгээний утга" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_description msgid "Label on Invoices" msgstr "Нэхэмжлэл дээрх тэмдэглэгээ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Сүүлийн засвар хийсэн огноо" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:330 #, python-format msgid "Last Reconciliation :" msgstr "Сүүлчийн тулгалт :" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Сүүлийн засвар хийсэн" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Сүүлийн засвар хийсэн огноо" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,option:0 msgid "Last day of current month" msgstr "Одоогийн сарын сүүлчийн өдөр" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,option:0 msgid "Last day of following month" msgstr "Дараа сарын сүүлчийн өдөр" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_last_time_entries_checked #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_last_time_entries_checked msgid "" "Last time the invoices & payments matching was performed for this partner. " "It is set either if there's not at least an unreconciled debit and an " "unreconciled credit or if you click the \"Done\" button." msgstr "" "Энэ харилцагчид зориулж нэхэмжлэл, төлбөрийг тулгасан хамгийн сүүлийн " "хугацаа. Энэ нь тулгагдаагүй дебит, кредит үлдээгүй эсвэл \"Хийгдсэн\" " "товчийг дарсан хугацаа юм." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_last_time_entries_checked msgid "" "Last time the invoices & payments matching was performed on this account. It" " is set either if there's not at least an unreconciled debit and an " "unreconciled credit Or if you click the \"Done\" button." msgstr "" "Энэ дансанд зориулж нэхэмжлэл, төлбөрийг тулгасан хамгийн сүүлийн хугацаа. " "Энэ нь тулгагдаагүй дебит, кредит үлдээгүй эсвэл \"Хийгдсэн\" товчийг дарсан" " хугацаа юм." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_last_time_entries_checked #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_last_time_entries_checked #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_last_time_entries_checked msgid "Latest Invoices & Payments Matching Date" msgstr "Хамгийн сүүлийн Нэхэмжлэл, Төлбөрийг тулгасан огноо" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Legal Name" msgstr "Хуулийн этгээдийн нэр" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Legal Notes..." msgstr "Хуулийн Тэмдэглэл..." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_note msgid "Legal mentions that have to be printed on the invoices." msgstr "Нэхэмжлэл дээр хэвлэгдэх ёстой хуулийн нэршил." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:149 #, python-format msgid "Less Payment" msgstr "Бага Төлбөр" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:15 #, python-format msgid "Let odoo try to reconcile entries for the user" msgstr "Odoo-г хэрэглэгчийн бичилтүүдийг тулгахыг оролдуулах" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_level msgid "Level" msgstr "Түвшин" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0 msgid "Liability" msgstr "Эх үүсвэр" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_move_id msgid "Link to the automatically generated Journal Items." msgstr "Автоматаар үүсгэгдсэн журналийн мөрүүдтэй холбох." #. module: account #: selection:account.account.type,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Liquidity" msgstr "Хөрвөх чадвар" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_tax_template_ids msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" msgstr "Шинээр үүсгэх татваруудын жагсаалт" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document msgid "Litigation" msgstr "Маргаантай" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_fiscalyear_lock_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_lock_date msgid "Lock Date" msgstr "Түгжих Огноо" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_period_lock_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_period_lock_date msgid "Lock Date for Non-Advisers" msgstr "Зөвлөхүүдээс бусдад түгжих огноо" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Lock Entries" msgstr "Бичилтүүдийг түгжих" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Logo" msgstr "Лого" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:166 #, python-format msgid "Loss" msgstr "Алдагдал" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_loss_account_id msgid "Loss Account" msgstr "Алдагдлын данс" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_expense_currency_exchange_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_expense_currency_exchange_account_id msgid "Loss Exchange Rate Account" msgstr "Солилцооны Ханшийн Алдагдлын данс" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:184 #, python-format msgid "MISC" msgstr "БУСАД" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Main Currency" msgstr "Үндсэн валют" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)" msgstr "Үндсэн гарчиг 1(тод,доогуур зураастай)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_currency_id msgid "Main currency of the company." msgstr "Компанийн үндсэн валют." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.tax_adjustments_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_adjustment msgid "Make Manual Tax Adjustments" msgstr "Татварын гар тохируулга" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Manage time & material contracts or fixed-price recurring subscriptions." msgstr "" "Хугацаа & материал эсвэл давтагдах бүртгэлийн тогтмол үнийг удирдах." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Manage your employee expenses, from encoding, to payments and reporting." msgstr "Ажилчдын зардалыг шивэх, мөнгийг олгох, тайлагнах хүртэл удирдах" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Manage your various fixed assets, such as buildings, machinery, materials, " "cars, etc..., and calculate their associated depreciation over time." msgstr "" "Барилга, машин, материал, автомашин гэх мэт үндсэн хөрөнгүүдийг менеж хийнэ." " Улмаар хугацааны явцад элэгдлийг тооцоолно." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_management_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_management_menu msgid "Management" msgstr "Менежмент" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Managing bank fees" msgstr "Банкны төлбөрийг удирдах" #. module: account #: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_in #: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_out #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_manual msgid "Manual" msgstr "Гараар" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tax_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tax_tree msgid "Manual Invoice Taxes" msgstr "Нэхэмжлэлийг Гар Татварууд" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_reconciliation msgid "Manual Payments & Invoices Matching" msgstr "Төлбөр, нэхэмжлэлийн гар тулгалт" #. module: account #: model:ir.actions.client,name:account.action_manual_reconciliation msgid "Manual Reconciliation" msgstr "Гар тулгалт" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Manually enter your transactions using our" msgstr "Гүйлгээнүүдээ гараар оруулахда ашиглана уу. " #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "March" msgstr "3-р сар" #. module: account #: selection:account.payment,payment_difference_handling:0 msgid "Mark invoice as fully paid" msgstr "Нэхэмжлэлийг бүрэн төлөгдсөнөөр тэмдэглэх" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_reconciled_line_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form msgid "Matched Journal Items" msgstr "Таарсан журналын мөрүүд" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_matched_credit_ids msgid "Matched credit ids" msgstr "Таарсан кредит ids" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_matched_debit_ids msgid "Matched debit ids" msgstr "Таарсан дебит ids" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Matching" msgstr "Тааруулах" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_full_reconcile_id msgid "Matching Number" msgstr "Тохирох дугаар" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "May" msgstr "5-р сар" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_inbound_payment_method_ids msgid "" "Means of payment for collecting money. Odoo modules offer various payments " "handling facilities, but you can always use the 'Manual' payment method in " "order to manage payments outside of the software." msgstr "" "Мөнгө цуглуулах төлбөрийн утга. Odoo модулиуд нь төлбөрийг удирдах олон " "төрлийн боломжийг санал болгодог ч 'Гараар' төлбөрийн аргыг хэрэглэн " "програмаас гадуур төлөх боломжийг байнга санал болгодог." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_outbound_payment_method_ids msgid "" "Means of payment for sending money. Odoo modules offer various payments " "handling facilities, but you can always use the 'Manual' payment method in " "order to manage payments outside of the software." msgstr "" "Мөнгө илгээх төлбөрийн утга. Odoo модулиуд нь төлбөрийг удирдах олон төрлийн" " боломжийг санал болгодог ч 'Гараар' төлбөрийн аргыг хэрэглэн програмаас " "гадуур төлөх боломжийг байнга санал болгодог." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_communication #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_communication #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_communication msgid "Memo" msgstr "Санамж" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:64 #, python-format msgid "Memo:" msgstr "Санамж:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_warn_msg #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_warn_msg msgid "Message for Invoice" msgstr "Нэхэмжлэлийн мессеж" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Minus Cost of Revenue" msgstr "Орлогын өртөгийг хасах" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Minus Credit Card Accounts" msgstr "Зээлийн картыг хасах" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Minus Current Liabilities" msgstr "Эргэлтийн эх үүсвэрийг хасах" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Minus Expenses" msgstr "Зардлыг хасах" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Minus Non-Current Liabilities" msgstr "Эргэлтийн бус эх үүсвэрийг хасах" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Minus Payable Accounts" msgstr "Өглөгийн дансдыг хасах" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Miscellaneous" msgstr "Бусад" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:184 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #, python-format msgid "Miscellaneous Operations" msgstr "Бусад Ажилбар" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:82 #, python-format msgid "Modify models" msgstr "Моделийг засварлах" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice" msgstr "" "Өөрчлөх: төлбөр буцаалт үүсгэж, тулгаад шинэ ноорог нэхэмжлэлийг үүсгэх" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation msgid "Monthly Turnover" msgstr "Сарын эргэц" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:105 #, python-format msgid "More" msgstr "Илүү" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "More " msgstr "Илүү " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "More Info" msgstr "Илүү мэдээлэл" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Most currencies are already created by default. If you plan\n" " to use some of them, you should check their Active\n" " field." msgstr "" "Ихэнх валют анхнаасаа үүсгэгдсэн байдаг. Хэрэв та\n" " заримийг нь хэрэглэхээр төлөвлөж байгаа бол, \n" " Идэвхтэй талбарыг шалгах хэрэгтэй." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Move" msgstr "Хөдөлгөөн" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_move_id msgid "Move Line" msgstr "Хөдөлгөөний мөрүүд" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_move_line_ids msgid "Move line ids" msgstr "Гүйлгээний мөр ids" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1155 #, python-format msgid "Move name (id): %s (%s)" msgstr "Гүйлгээний нэр (id): %s (%s)" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Multi Currencies" msgstr "Олон валютууд" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Multi Currency" msgstr "Олон валют" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_config_multi_currency msgid "Multi-Currencies" msgstr "Олон Валютууд" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "My Invoices" msgstr "Миний нэхэмжлэлүүд" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "NET ASSETS" msgstr "ЦЭВЭР ХӨРӨНГӨ" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "NET PROFIT" msgstr "ЦЭВЭР АШИГ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_name #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Name" msgstr "Нэр" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:52 #, python-format msgid "Name:" msgstr "Нэр:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_narration msgid "Narration" msgstr "Гүйлгээний утга" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_tax_net #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_tax_net_posted msgid "Net Tax Lines" msgstr "Цэвэр Татварын Мөрүүд" #. module: account #: selection:account.bank.statement,state:0 msgid "New" msgstr "Шинэ" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New Statement" msgstr "Шинэ хуулга" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New Transactions" msgstr "Шинэ гүйлгээ" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1132 #, python-format msgid "New expected payment date: " msgstr "Төлбөрийн шинэ таамагласан огноо: " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Next, register any unmatched payments:
" msgstr "Дараад нь, таарахгүй байгаа төлбөрүүдийг бүртгэх:
" #. module: account #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "No Filters" msgstr "Шүүлтгүй" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_blocked msgid "No Follow-up" msgstr "Мөшгөлт байхгүй" #. module: account #: selection:res.partner,invoice_warn:0 msgid "No Message" msgstr "Мессеж байхгүй" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1080 #, python-format msgid "No appropriate payment method enabled on journal %s" msgstr "Журналь дээр тохирох төлбөрийн арга алга %s" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "No detail" msgstr "Дэлгэрэнгүй мэдээлэл байхгүй" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:124 #, python-format msgid "No result matching '" msgstr "Нөхцлийг хангах үр дүн алга '" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_fiscalyear_lock_date #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_fiscalyear_lock_date msgid "" "No users, including Advisers, can edit accounts prior to and inclusive of " "this date. Use it for fiscal year locking for example." msgstr "" "Энэ огноог агуулсан дансыг хэнч, Зөвлөх ч засч чадахгүй. Үүнийг тухайлбал " "санхүүгийн жилийг хаахад хэрэглэ." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_code_digits #: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_code_digits msgid "No. of Digits to use for account code" msgstr "Дансны дугаарт хэрэглэх оронгийн тоо" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_code_digits msgid "No. of digits to use for account code" msgstr "Дансны дугаарт хэрэглэх оронгийн тоо" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_assets msgid "Non-current Assets" msgstr "Эргэлтийн бус хөрөнгө" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_liabilities msgid "Non-current Liabilities" msgstr "Эргэлтийн бус эх үүсвэр" #. module: account #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "None" msgstr "Алга" #. module: account #: selection:res.partner,trust:0 msgid "Normal Debtor" msgstr "Энгийн Зээлдэгч" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Normal Text" msgstr "Энгийн текст" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Not Paid" msgstr "Төлөгдөөгүй" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:28 #, python-format msgid "Not implemented." msgstr "Хэрэгжүүлээгүй." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:268 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_note #, python-format msgid "Note" msgstr "Тэмдэглэл" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_note #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_note #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_note #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form msgid "Notes" msgstr "Тэмдэглэл" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Nothing to Reconcile" msgstr "Тулгах зүйл алга" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "November" msgstr "11-р сар" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_name msgid "Number" msgstr "Дугаар" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Number (Move)" msgstr "Дугаар (Гүйлгээ)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_number msgid "Number of Coins/Bills" msgstr "Мөнгө/Тооцооны тоо" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_days msgid "Number of Days" msgstr "Хоногийн тоо" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_accounts_code_digits msgid "Number of digits in an account code" msgstr "Дансны кодны оронгийн тоо" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:193 #, python-format msgid "OK" msgstr "OK" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "October" msgstr "10-р сар" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Odoo Accounting has many free extra-features:" msgstr "Odoo санхүү нь маш олон үнэгүй нэмэлт боломжтой:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line msgid "" "Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n" " the related sale or puchase invoice(s)." msgstr "" "Odoo нь хуулгын мөрийг холбогдох борлуулалт, худалдан авалтын\n" " нэхэмжлэлтэй шууд холбогдоно." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "" "Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n" " the related sale or puchase invoices." msgstr "" "Odoo нь хуулгын мөрийг холбогдох борлуулалт, худалдан авалтын\n" " нэхэмжлэлтэй шууд холбогдоно." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "" "Odoo automatically creates one journal entry per accounting\n" " document: invoice, refund, vendor payment, bank statements,\n" " etc. So, you should record journal entries manually only/mainly\n" " for miscellaneous operations." msgstr "" "Odoo нь санхүүгийн нэг баримтанд нэг журналын бичилт\n" " үүсгэдэг: нэхэмжлэл, төлбөрийн буцаалт, нийлүүлэгчийн төлбөр,\n" " банкны хуулга, гм. Иймд журналийн бичилтийг гараар үүсгэх нь \n" " зөвхөн бусад үйлдэлүүдэд л хэрэгтэй байдаг." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Odoo can manage multiple companies, but we suggest to setup everything for " "your first company before configuring the other ones." msgstr "" "Odoo нь олон компанийг удирддаг боловч эхлээд нэг компани дээрээ бүх зүйлээ " "зөв тохируулахыг зөвлөе." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Odoo has already preconfigured a few taxes according to your " "country.
Simply review them and check if you need more." msgstr "" "Odoo нь танай улсад тохирох зарим татварыг ахнаас нь тохируулсан байдаг. " "
Иймээс хэрэв илүү татвар хэрэгтэй бол хянаарай." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Odoo should do most of the reconciliation work automatically, so you'll only" " need to review a few of them when a 'Reconcile Items' " "button appears on your Vendor Bills dash." msgstr "" "Odoo нь тулгах ажлын ихэнхийг автоматаар хийдэг, иймээс 'Тулгах " "зүйлс' даруулыг хянах самбар дарахад цөөхнийг нь л хянах " "шаардлагатай." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 msgid "" "Odoo's electronic invoicing allows to ease and fasten the\n" " collection of customer payments. Your customer receives the\n" " invoice by email and he can pay online and/or import it\n" " in his own system." msgstr "" "Odoo-н цахим нэхэмжлэл нь захиалагчийн төлбөрийг цуглуулах\n" " хялбарчилж хурдасгадаг. Танай захиалагч нэхэмжлэлийг\n" " имэйлээр хүлээн авч онлайнаар төлөөд зогсохгүй өөрийн\n" " систем рүүгээ импортлох боломжтой." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view msgid "" "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n" " to modify them. The invoices will receive a unique\n" " number and journal items will be created in your chart\n" " of accounts." msgstr "" "Нэгэнт ноорог нэхэмжлэл батлагдсан бол тэдгээрийг \n" " засварлах боломжгүй. Нэхэмжлэлүүд нь үл давхцах \n" " дугаартай байх бөгөөд журналийн мөрүүд нь дансны \n" " төлөвлөгөөнд бичигдэнэ." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "" "Once this module is installed, you have to configure Tax Cash Basis Journal." msgstr "" "Энэ модулийг хэрэв суулгавал Татвар Мөнгөн Суурь журналийг тохируулах " "хэрэгтэй." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Once you have created your chart of accounts, you will need to update your " "account balances." msgstr "" "Дансны төлөвлөгөөгөө үүсгэсэн дараагаараа дансны балансуудыг оруулах " "хэрэгтэй." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Once your bank accounts are registered, you will be able \n" " to access your statements from the Accounting Dashboard. \n" " The available methods for synchronization are as follows." msgstr "" "Банкны данснуудаа нэгэнтээ бүртгэсэн бол Санхүүгийн Хянах самбараас хуулга " "руугаа хандах боломжтой. Хуулгыг татаж авах дараах аргууд байдаг." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Once your company information is correct, you should" msgstr "Компанийн мэдээллээ зөв тохируулсан бол цааш хийвэл зохих зүйлс" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "One bank statement for each bank account you hold." msgstr "Банкны данс тус бүрт нэг хуулга." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_only_one_chart_template msgid "Only One Chart Template Available" msgstr "Дансны төлөвлөгөөний ганцхан үлгэр байна" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:336 #, python-format msgid "" "Only a draft payment can be posted. Trying to post a payment in state %s." msgstr "" "Зөвхөн ноорог төлбөрийг батлах боломжтой. %s төлөвтэй төлбөрийг батлах гэж " "оролдож байна." #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:780 #, python-format msgid "Only administrators can change the settings" msgstr "Зөвхөн администратор л тохиргоог өөрчлөх боломжтой" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1530 #, python-format msgid "Only use the ctrl-enter shortcut to validate reconciliations." msgstr "Тулгалтыг баталгаажуулахдаа ердөө ctrl-enter-г хэрэглэнэ." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_period_lock_date #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_period_lock_date msgid "" "Only users with the 'Adviser' role can edit accounts prior to and inclusive " "of this date. Use it for period locking inside an open fiscal year, for " "example." msgstr "" "'Зөвлөх' эрхтэй хэрэглэгч л энэ огноо болон урагших огноотой дансыг засах " "боломжтой. Нээлттэй санхүүгийн жилд үүнийг ашиглан мөчлөгийг түгжихэд " "хэрэглэж болно." #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0 msgid "Open" msgstr "Нээх" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:82 #, python-format msgid "Open Payment" msgstr "Төлбөрийг нээх" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1893 #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1925 #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2060 #, python-format msgid "Open balance" msgstr "Нээлттэй баланс" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cashbox_line_number msgid "Opening Unit Numbers" msgstr "Нээлтийн нэгжийн тоонууд" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Operation Templates" msgstr "Ажилбарын Үлгэр" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:1000 #, python-format msgid "" "Operation not allowed. Since your statement line already received a number, " "you cannot reconcile it entirely with existing journal entries otherwise it " "would make a gap in the numbering. You should book an entry and make a " "regular revert of it in case you want to cancel it." msgstr "" "Үйлдэл зөвшөөрөгдөөгүй. Банкны хуулганы мөр нь дугаар авсан бол байгаа " "журналын бичилттэй бүхэлд нь тулгаж болохгүй. Учир нь энэ нь дугаарлалтанд " "цоорхой үүсгэнэ. Хэрэв цуцлахыг хүсвэл бичилтийг нөөцлөөд энгийн буцаалт " "үүсгэнэ." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:66 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:125 #, python-format msgid "" "Operation not allowed. You can only reconcile entries that share the same " "secondary currency or that don't have one. Edit your journal items or make " "another selection before proceeding any further." msgstr "" "Үйлдэл зөвшөөрөгдөөгүй. Хоёрдогч валют нь ижил эсвэл хоёрдогч валютгүй " "бичлэгүүдийг тулгах боломжтой. Журналийн мөрүүдээ засах эсвэл өөр сонголт " "хийнэ үү. " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_nocreate msgid "Optional Create" msgstr "Үүсгэж болно" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2 msgid "Optional Information" msgstr "Туслах мэдээлэл" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_tag_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_tag_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_tag_ids msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting" msgstr "Өөриймшүүлсэн тайлагналд зориулсан пайзуудыг оноож болно" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_option #: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Options" msgstr "Сонголт" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_payment_id msgid "Originator Payment" msgstr "Төлбөрийг Үүсгэгч" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_line_id msgid "Originator tax" msgstr "Татварыг үүсгэгч" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_other_income msgid "Other Income" msgstr " Бусад орлого" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Other Info" msgstr "Бусад мэдээлэл" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:297 #, python-format msgid "OtherAccounts" msgstr "БусадДанс" #. module: account #: selection:account.payment.method,payment_type:0 msgid "Outbound" msgstr "Гарсан" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_account_output_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_account_output_categ_id msgid "Output Account for Stock Valuation" msgstr "Нөөцийн Үнэлгээний Гарах Данс" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Outstanding Transactions" msgstr "Илүүдсэн Гүйлгээнүүд" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:116 #, python-format msgid "Outstanding credits" msgstr "Хэтэрсэн зээлүүд" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_outstanding_credits_debits_widget msgid "Outstanding credits debits widget" msgstr "Хэтэрсэн зээл өрийн багаж" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:119 #, python-format msgid "Outstanding debits" msgstr "Илүү төлбөр" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Overdue" msgstr "Хугацаа хэтэрсэн" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Overdue Payments" msgstr "Хугацаа хэтэрсэн төлбөр" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_overdue_msg msgid "Overdue Payments Message" msgstr "Хугацаа хэтэрсэн төлбөрийн зурвас" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_overdue_msg msgid "Overdue Payments Message *" msgstr "Хугацаа хэтэрсэн Төлбөрийн Зурвас *" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Overdue invoices, maturity date passed" msgstr "Хугацаа хэтэрсэн нэхэмжлэлүүд, төлөх огноо хэтэрсэн" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement msgid "PDF Reports" msgstr "PDF Тайлангууд" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "PRO-FORMA" msgstr "УРЬДЧИЛСАН" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid msgid "Paid" msgstr "Төлөгдсөн" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:283 #, python-format msgid "Paid Invoices" msgstr "Төлөгдсөн Нэхэмжлэлүүд" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:28 #, python-format msgid "Paid on" msgstr "Төлөгдсөн огноо" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reconciled msgid "Paid/Reconciled" msgstr "Төлсөн/Тулгагдсан" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_parent_id msgid "Parent" msgstr "Эцэг" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_parent_id msgid "Parent Chart Template" msgstr "Эцэг Модны Үлгэр" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search msgid "Parent Report" msgstr "Эцэг Тайлан" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partial_reconcile #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full msgid "Partial Reconcile" msgstr "Хэсэгчлэн Тулгах" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1750 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:263 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #, python-format msgid "Partner" msgstr "Харилцагч" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_commercial_partner_id msgid "Partner Company" msgstr "Харилцагч Компани" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_partnerledger #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_ledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger msgid "Partner Ledger" msgstr "Харилцагчийн дэвтэр" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_ledger_payable msgid "Partner Ledger: Payable" msgstr "Харилцагчийн Дэвтэр: Өглөг" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_ledger_receivable msgid "Partner Ledger: Receivable" msgstr "Харилцагчийн Дэвтэр: Авлага" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_partner_name msgid "Partner name" msgstr "Харицагчийн нэр" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_partner_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_partner_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_partner_type msgid "Partner type" msgstr "Харилцагчийн төрөл" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_result_selection #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_result_selection #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_result_selection msgid "Partner's" msgstr "Харилцагчийн" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance msgid "Partners" msgstr "Харилцагч" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:96 #, python-format msgid "Past" msgstr "Өнгөрсөн" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable #: selection:account.account.type,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Payable" msgstr "Өглөг" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_payable_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Payable Account" msgstr "Өглөгийн данс" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Payable Accounts" msgstr "Өглөгийн данс" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_debit_limit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_debit_limit msgid "Payable Limit" msgstr "Өглөгийн хязгаар" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_amount msgid "Payment Amount" msgstr "Төлбөрийн Дүн" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_date msgid "Payment Date" msgstr "Төлбөрийн Огноо" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_difference_handling msgid "Payment Difference" msgstr "Төлбөргийн Зөрүү" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_payment_widget.js:53 #, python-format msgid "Payment Information" msgstr "Төлбөрийн мэдээлэл" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_journal_id msgid "Payment Journal" msgstr "Төлбөрийн Журнал" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Payment Method" msgstr "Төлбөрийн хэлбэр" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_method_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_method_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_method_id msgid "Payment Method Type" msgstr "Төлбөрийн Аргын Төрөл" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:60 #, python-format msgid "Payment Method:" msgstr "Төлбөрийн Арга" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_outbound_payment_method_ids msgid "Payment Methods" msgstr "Төлбөрийн аргууд" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_move_line_ids msgid "Payment Move Lines" msgstr "Төлбөрийн Гүйлгээний Мөрүүд" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reference_type msgid "Payment Reference" msgstr "Төлбөрийн Сурвалж" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term msgid "Payment Term" msgstr "Төлбөрийн нөхцөл" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line msgid "Payment Term Line" msgstr "Төлбөрийн нөхцөлийн мөрүүд" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_payment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_name #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search msgid "Payment Terms" msgstr "Төлбөрийн Нөхцөл" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_type msgid "Payment Type" msgstr "Төлбөрийн Төрөл" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_difference msgid "Payment difference" msgstr "Төлбөргийн Зөрүү" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_reference msgid "Payment reference" msgstr "Төлбөрийн код" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "Payment term explanation for the customer..." msgstr "Захиалагчид зориулсан төлбөрийн нөхцлийн тайлбар..." #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days msgid "Payment term: 15 Days" msgstr "Төлбөрийн Нөхцөл: 15 хоног" #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net msgid "Payment term: 30 Net Days" msgstr "Төлбөрийн нөхцөл: 30 Цэвэр Хоног" #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance msgid "Payment term: 30% Advance End of Following Month" msgstr "Төлбөрийн нөхцөл: 30% Урьдчилгаа, Дараа сарын төгсгөл" #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term msgid "Payment term: End of Following Month" msgstr "Төлбөрийн нөхцөл: Дараа сарын төгсгөл" #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate msgid "Payment term: Immediate Payment" msgstr "Төлбөрийн нөхцөл: Шууд Төлбөр" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_payment_id msgid "Payment that created this entry" msgstr "Энэ бичилтийг үүсгэсэн төлбөр" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_payment_type msgid "Payment type" msgstr "Төлбөрийн төрөл" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_payable #: model:ir.model,name:account.model_account_payment #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_payable #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_receivable #: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Payments" msgstr "Төлбөрүүд" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Payments Matching" msgstr "Тохирох Төлбөрүүд" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable msgid "" "Payments are used to register liquidity movements (send, collect or transfer money).\n" " You can then process those payments by your own means or by using installed facilities." msgstr "" "Хөрвөх чадварын гүйлгээ (илгээх, цуглуулах, шилжүүлэх) -г бүртгэхэд төлбөр хэрэглэгддэг.\n" " Төлбөрийг өөрийн утгаар эсвэл суулгагдсан боломжоор төлбөрийг боловсруулах боломжтой." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Payments to do" msgstr "Төлөх төлбөр" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payments_widget msgid "Payments widget" msgstr "Төлбөрийн багаж" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice msgid "Pending Invoice" msgstr "Шийд хүлээсэн нэхэмжлэл" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 msgid "Percent" msgstr "Хувь" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_matched_percentage msgid "Percentage Matched" msgstr "Хувь Таарсан" #. module: account #: selection:account.tax,amount_type:0 #: selection:account.tax.template,amount_type:0 msgid "Percentage of Price" msgstr "Үнийн Хувь" #. module: account #: selection:account.tax,amount_type:0 #: selection:account.tax.template,amount_type:0 msgid "Percentage of Price Tax Included" msgstr "Татвар багтсан үнийн хувь" #. module: account #: selection:account.reconcile.model,second_amount_type:0 #: selection:account.reconcile.model.template,second_amount_type:0 msgid "Percentage of amount" msgstr "Дүнгийн хувь" #. module: account #: selection:account.reconcile.model,amount_type:0 #: selection:account.reconcile.model.template,amount_type:0 msgid "Percentage of balance" msgstr "Балансын хувь" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1470 #, python-format msgid "Percentages for Payment Terms Line must be between 0 and 100." msgstr "Төлбөрийн нөхцөлийн мөрийн хувь нь 0-с 100 хооронд байх ёстой." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Period" msgstr "Мөчлөг" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_period_length msgid "Period Length (days)" msgstr "Мөчлөгийн урт (өдөрөөр)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_plaid msgid "Plaid Connector" msgstr "Plaid Холбогч" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_web_planner msgid "Planner" msgstr "Төлөвлөгч" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:27 #, python-format msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement" msgstr "Банкны хуулга дээрх 'Журнал' талбар тэмдэглэгдсэн эсэхийг шалгана уу." #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:29 #, python-format msgid "Please check that the field 'Transfer Account' is set on the company." msgstr "'Шилжүүлэх Данс' талбар компани дээр тохируулсан эсэхийг шалга." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:811 #, python-format msgid "Please create some invoice lines." msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр үүсгэнэ үү." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:140 #, python-format msgid "Please define a sequence for the refunds" msgstr "Төлбөр буцаалтын дарааллыг тодорхойлно уу" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:141 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal." msgstr "Энэ журналд дараалaл тодорхойлно уу." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:809 #, python-format msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice." msgstr "Энэ нэхэмжлэлд холбогдох журналын дарааллыг тодорхойлно уу." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Plus Bank" msgstr "Банкыг нэмэх" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Plus Fixed Assets" msgstr "Үндсэн хөрөнгийг нэмэх" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Plus Net Profit" msgstr "Цэвэр ашгийг нэмэх" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Plus Non-Current Assets" msgstr "Эргэлтийн бус хөрөнгийг нэмэх" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Plus Other Income" msgstr "Бусад орлогыг нэмэх" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Post" msgstr "Батлах" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Post All Entries" msgstr "Бүх Бичилтийг Батлах" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form msgid "Post Difference In" msgstr "Баталсан Зөрүү Орох" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move #: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "Post Journal Entries" msgstr "Журналын бичилтүүдийг батлах" #. module: account #: selection:account.move,state:0 selection:account.payment,state:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Posted" msgstr "Батлагдсан" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Posted Journal Entries" msgstr "Батлагдсан журналийн бичилтүүд" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Posted Journal Items" msgstr "Батлагдсан журналын мөрүүд" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_bank_account_code_prefix #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_bank_account_code_prefix msgid "Prefix of the bank accounts" msgstr "Банкны дансны угтвар" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_cash_account_code_prefix msgid "Prefix of the cash accounts" msgstr "Кассын дансны угтвар" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_cash_account_code_prefix msgid "Prefix of the main cash accounts" msgstr "Төв кассын дансны угтвар" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_prepayments #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Prepayments" msgstr "Урьдчилж төлсөн төлбөр" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Preserve balance sign" msgstr "Балансын тэмдэгийг хэвээр нь" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model msgid "" "Preset to create journal entries during a invoices and payments matching" msgstr "Таарах нэхэмжлэл болон төлбөрийн журналийн бичилтийг үүсгэх үлгэр" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "Print" msgstr "Хэвлэх" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "Print Invoice" msgstr "Нэхэмжлэл хэвлэх" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_common_journal_report_amount_currency #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_print_journal_amount_currency msgid "" "Print Report with the currency column if the currency differs from the " "company currency." msgstr "" "Валют нь компанийн валютаас ялгаатай бол валют баганатайгаар тайланг " "хэвлэнэ." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "Pro Forma Invoice" msgstr "Урьдчилсан Нэхэмжлэл" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Pro-forma" msgstr "Урьдчилсан" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices msgid "Pro-forma Invoices" msgstr "Урьдчилсан нэхэмжлэхүүд" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_product_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account msgid "Product" msgstr "Бараа" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_categ_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Product Category" msgstr "Барааны ангилал" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_product_qty msgid "Product Quantity" msgstr "Барааны тоо хэмжээ" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Барааны үлгэр" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:170 #, python-format msgid "Profit" msgstr "Ашиг" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Profit & Loss" msgstr "Ашиг & Алдагдал" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0 msgid "Profit (Loss) to report" msgstr "Ашиг (Алдагдал) тайланд" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_profit_account_id msgid "Profit Account" msgstr "Ашгийн Данс" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl msgid "Profit and Loss" msgstr "Ашиг, Алдагдал" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Proforma" msgstr "Проформа" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:123 #, python-format msgid "" "Programmation error: the expected model for this action is " "'account.invoice'. The provided one is '%d'." msgstr "" "Програмчлалын алдаа: энэ үйлдэлийн хүлээсэн модель нь 'account.invoice'. Орж" " ирсэн нь '%d'." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:121 #, python-format msgid "" "Programmation error: wizard action executed without active_model or " "active_ids in context." msgstr "" "Програмчлалын алдаа: харилцах цонхны үйлдэл нь active_model эсвэл active_ids" " нь контекст дотор алга." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form msgid "Properties" msgstr "Шинжүүд" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Purchase" msgstr "Худалдан авалт" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart msgid "Purchase Tax" msgstr "Худалдан авалтын Татвар" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_purchase_tax_rate msgid "Purchase Tax(%)" msgstr "Худалдан авалтын татвар(%)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_purchase_tax_rate msgid "Purchase tax (%)" msgstr "Худалдан авалтын Татвар (%)" #. module: account #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Purchases" msgstr "Худалдан авалтууд" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in #: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form msgid "Put Money In" msgstr "Мөнгө дотогш хийх" #. module: account #: selection:account.tax,amount_type:0 #: selection:account.tax.template,amount_type:0 msgid "Python Code" msgstr "Python код" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_quantity #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_quantity #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Quantity" msgstr "Тоо хэмжээ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_currency_exchange_journal_id msgid "Rate Difference Journal" msgstr "Ханшийн Зөрүүний Журнал" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_description #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_name msgid "Reason" msgstr "Шалтгаан" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard msgid "Reason..." msgstr "Шалтгаан..." #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable #: selection:account.account.type,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Receivable" msgstr "Авлага" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_receivable_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Receivable Account" msgstr "Авлагын данс" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Receivable Accounts" msgstr "Авлагын данс" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance msgid "Receivable and Payable Accounts" msgstr "Авлага өглөгийн данс" #. module: account #: selection:account.abstract.payment,payment_type:0 #: selection:account.payment,payment_type:0 #: selection:account.register.payments,payment_type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Receive Money" msgstr "Мөнгө Хүлээн авах" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1871 #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2477 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:323 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form #, python-format msgid "Reconcile" msgstr "Тулгах" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile msgid "Reconcile Entries" msgstr "Бичилтүүдийг тулгах" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full msgid "Reconcile With Write-Off" msgstr "Тулгалт хасалттайгаар" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:94 #, python-format msgid "Reconcile Writeoff" msgstr "Тулгалтын хасалт" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tour_bank_statement_reconciliation.js:11 #, python-format msgid "Reconcile the demo bank statement" msgstr "Туршилтын банкны хуулгыг тулгах" #. module: account #: selection:account.payment,state:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconciled #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Reconciled" msgstr "Тулгагдсан" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_reconciled msgid "Reconciled Entries" msgstr "Тулгагдсан Бичилтүүд" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reconciled entries" msgstr "Тулгагдсан бичилтүүд" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full msgid "Reconciliation" msgstr "Тулгалт" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_model #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Reconciliation Models" msgstr "Тулгалтын Моделууд" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_partial_reconcile_ids msgid "Reconciliation Parts" msgstr "Тулгалтын Талууд" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full msgid "Reconciliation Transactions" msgstr "Тулгалтын гүйлгээ" #. module: account #: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile #: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile_bank_statements msgid "Reconciliation on Bank Statements" msgstr "Банкны хуулбар дээрх тулгалт" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2190 #, python-format msgid "Reconciling " msgstr "Тулгах" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Reconciling journal entries" msgstr "Журналийн бичилтүүдийг тулгах" #. module: account #: selection:account.journal,bank_statements_source:0 msgid "Record Manually" msgstr "Гараар Хөтлөх" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Recording invoices" msgstr "Нэхэмжлэлүүдийг хөтлөх" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger msgid "Ref" msgstr "Дугаар" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_ref msgid "Ref." msgstr "Дугаар." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_ref #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_ref #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_ref #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_ref msgid "Reference" msgstr "Дугаар" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_uom_name msgid "Reference Unit of Measure" msgstr "Хэмжих нэгжийн код" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document msgid "Reference number" msgstr "Кодын дугаар" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_origin #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_origin msgid "Reference of the document that produced this invoice." msgstr "Уг нэхэмжлэлийг үүсгэсэн баримтын код." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_payment_reference msgid "" "Reference of the document used to issue this payment. Eg. check number, file" " name, etc." msgstr "" "Энэ төлбөрийг үүсгэсэн баримтын код. Ж: чекийн дугаар, файлын нэр, гм." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_name msgid "Reference/Description" msgstr "Гүйлгээний утга" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:958 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #, python-format msgid "Refund" msgstr "Төлбөр Буцаалт" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_date_invoice msgid "Refund Date" msgstr "Төлбөр буцаах Огноо" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_refund_sequence_id msgid "Refund Entry Sequence" msgstr "Төлбөр буцаах бичилтийн дараалал" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "Refund Invoice" msgstr "Нэхэмжлэлийн төлбөрийг буцаах" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_filter_refund msgid "Refund Method" msgstr "Төлбөр Буцаах арга" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_refund_filter_refund msgid "" "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is " "already reconciled" msgstr "" "Энэ төрөлийн төлбөрийн буцаалтын суурь. Хэрэв нэхэмжлэл хэзээний тулгагдсан " "бол Засварлах, Цуцлах боломжгүй" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Refunds" msgstr "Төлбөрийн Буцаалтууд" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payment_from_invoices #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form msgid "Register Payment" msgstr "Төлбөр Бүртгэх" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Register Payments" msgstr "Төлбөр Бүртгэх" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_register_payments msgid "Register payments on multiple invoices" msgstr "Олон нэхэмжлэл дээр төлбөр бүртгэх" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Registering outstanding invoices and payments can be a huge undertaking, \n" " but you can start using Odoo without it by:" msgstr "" "Илүүдсэн нэхэмжлэл болон төлбөрийг бүртгэх нь чухал, \n" " гэхдээ үүнгүйгээр Odoo-г хэрэглэж эхлэж болно:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Registering payments related to outstanding invoices separately in a " "different account (e.g. Account Receivables 2014)" msgstr "" "Өөр дансанд тусд нь илүүдсэн нэхэмжлэлийн төлбөрийг бүртгэх (ж. Авлагын Данс" " 2014)" #. module: account #: selection:account.account.type,type:0 msgid "Regular" msgstr "Энгийн" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual_company_signed msgid "Remaining amount due in the currency of the company." msgstr "Нэхэмжлэлийн үлдэгдэл компанийн валютаар." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual_signed msgid "Remaining amount due in the currency of the invoice." msgstr "Нэхэмжлэлийн үлдэгдэл нэхэмжлэлийн валютаар." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual msgid "Remaining amount due." msgstr "Төлөгдөөгүй үлдсэн дүн." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_tax_dest_id msgid "Replacement Tax" msgstr "Солих татвар" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_form msgid "Report" msgstr "Тайлан" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_name msgid "Report Name" msgstr "Тайлангийн нэр" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view msgid "Report Options" msgstr "Тайлангийн Сонголтууд" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search msgid "Report Type" msgstr "Тайлангийн төрөл" #. module: account #: selection:account.financial.report,type:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_report_id msgid "Report Value" msgstr "Тайлангийн утга" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_report_folder #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports msgid "Reports" msgstr "Тайлан" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "Reset to Draft" msgstr "Ноороглох" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:150 #, python-format msgid "Residual" msgstr "Үлдэгдэл" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_residual msgid "Residual Amount" msgstr "Үлдэгдэл дүн" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_residual_currency msgid "Residual Amount in Currency" msgstr "Үлдэгдэл дүн валютаар" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Responsible" msgstr "Хариуцлага" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_deferred_revenue msgid "Revenue Recognition" msgstr "Орлого Таних" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_date msgid "Reversal date" msgstr "Буцаасан огноо" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reverse Entry" msgstr "Буцаалтын Бичилт" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:20 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_reversal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal #, python-format msgid "Reverse Moves" msgstr "Буцаалтын Гүйлгээ" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Reverse balance sign" msgstr "Урвуу балансын тэмдэг" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Review Fiscal Positions" msgstr "Санхүүгийн Харгалзааг хянах" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Review Terms" msgstr "Нэр томъёо хянах" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Review existing Taxes" msgstr "Татваруудыг хянах" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Review the Chart of Accounts" msgstr "Дансны төлөвлөгөөг хянах" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Review the list of available currencies (from the" msgstr "Валютын жагсаалтыг хянах (хянах газар" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round Globally" msgstr "Глобаль тоймлох" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per Line" msgstr "Мөрөөр тоймлох" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Sale" msgstr "Борлуулалт" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart msgid "Sale Tax" msgstr "Борлуулалтын Татвар" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal msgid "Sale/Purchase Journal" msgstr "Борлуулалт/Худалдан Авалтын Журнал" #. module: account #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Sales" msgstr "Борлуулалтууд" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_sale_tax_rate msgid "Sales Tax(%)" msgstr "Борлуулалтын Татвар(%)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_sale_tax_rate msgid "Sales tax (%)" msgstr "Борлуулалтын Татвар (%)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Salesperson" msgstr "Борлуулагч" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:89 #, python-format msgid "Save and New" msgstr "Хадгалаад ахиад Шинэ" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Search Account Journal" msgstr "Санхүүгийн журнал хайх" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search msgid "Search Account Templates" msgstr "Дансны Үлгэрүүдийг Хайх" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Search Bank Statements" msgstr "Банкны хуулга хайх" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_search msgid "Search Bank Statements Line" msgstr "Банкны Хуулганы Мөр хайх" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Search Chart of Account Templates" msgstr "Дансны Төлөвлөгөөний Үлгэр Хайх" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Search Invoice" msgstr "Нэхэмжлэл хайх" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Search Journal Items" msgstr "Журналын мөр хайх" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Search Move" msgstr "Гүйлгээ хайх" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Search Operations" msgstr "Ажилбарууд Хайх" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Search Tax Templates" msgstr "Татварын загвар хайх" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Search Taxes" msgstr "Татвар хайх" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_account_id msgid "Second Account" msgstr "Хоёрдох Данс" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount msgid "Second Amount" msgstr "Хоёрдох Дүн" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_amount_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount_type msgid "Second Amount type" msgstr "Хоёрдох Дүнгийн төрөл" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_analytic_account_id msgid "Second Analytic Account" msgstr "Хоёрдох Шинжилгээний Данс" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_journal_id msgid "Second Journal" msgstr "Хоёрдох Журнал" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_label #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_label msgid "Second Journal Item Label" msgstr "Хоёрдох Журналийн Мөрийн Утга" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_tax_id msgid "Second Tax" msgstr "Хоёрдох Татвар" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_type msgid "" "Select 'Sale' for customer invoices journals.\n" "Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n" "Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor payments.\n" "Select 'General' for miscellaneous operations journals." msgstr "" "захиалагчийн нэхэмжлэлийн журнальд 'Борлуулалт'-г сонго.\n" "Нийлүүлэгчийн тооцооны журнальд 'Худалдан авалт'-г сонго.\n" "Захиалагч эсвэл Нийлүүлэгчийн төлбөрийн журнальд 'Касс' эсвэл 'Банк'-г сонгоно.\n" "Бусад үйлдлүүдийн журнальд 'Ерөнхий'-г сонго." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1778 #, python-format msgid "Select Partner" msgstr "Харилцагч сонгох" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:235 #, python-format msgid "Select a partner or choose a counterpart" msgstr "Харилцагчийг эсвэл харьцсан талыг сонго" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_value msgid "Select here the kind of valuation related to this payment term line." msgstr "Төлбөрийн нөхцөлийн мөрөнд холбогдох үнэлгээний төрөлийг энд сонго." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:42 #, python-format msgid "" "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " "or 'Done' state." msgstr "" "Сонгогдсон нэхэмжлэл(үүд) цуцлах боломжгүй, учир нь 'Цуцлагдсан' эсвэл " "'Xийгдсэн' төлөвт байна" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:21 #, python-format msgid "" "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" "Forma' state." msgstr "" "Сонгогдсон нэхэмжлэл(үүд) батлагдах боломжгүй учир нь 'Ноорог' эсвэл " "'Урьдчилсан' төлөвт ороогүй байна." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_invoice_warn #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_invoice_warn msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" "\"Анхааруулга\" сонголтыг сонгосноор хэрэглэгчид мессеж анхааруулагдах " "болно. \"Хориглох Мессеж\"-г сонгосноор алдааг өгч урсгалыг зогсоох болно. " "Мессеж нь дараагийн талбарт бичигдэх ёстой." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_product_template_action msgid "Sellable Products" msgstr "Борлуулж болох бараанууд" #. module: account #: selection:account.abstract.payment,payment_type:0 #: selection:account.payment,payment_type:0 #: selection:account.register.payments,payment_type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Send Money" msgstr "Мөнгө Илгээх" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "Send by Email" msgstr "И-Мэйлээр илгээх" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Sending customer statements (outstanding invoices) manually during the " "transition period" msgstr "" "Захиалагчийн тооцоо (илүүдсэн нэхэмжлэлүүд)-г шилжилтийн үед гараараа илгээх" #. module: account #: selection:account.payment,state:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_sent #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Sent" msgstr "Илгээгдсэн" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "September" msgstr "9-р сар" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_sequence msgid "Sequence" msgstr "Дараалал" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_active #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_active msgid "Set active to false to hide the tax without removing it." msgstr "Татварыг устгалгүйгээр нуухын тулд идэвхтэйг худлаар тохируул." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Set the default Sales and Purchase taxes" msgstr "Борлуулалт, Худалдан авалтын үндсэн татварыг тохируул" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_tax_adjustment msgid "" "Set this field to true if this tax can be used in the tax adjustment wizard," " used to manually fill some data in the tax declaration" msgstr "" "Энэ талбарыг үнэн гэж тохируулснаар татварын тохируулга харилцах цонхонд " "хэрэглэх боломжтой болно, татаварын тодорхойлолтонд зарим өгөгдлийг гараараа" " бөглөхөд хэрэглэгддэг." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_visible msgid "" "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the" " wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when " "you want to generate accounts of this template only when loading its child " "template." msgstr "" "Хэрэв энэ үлгэр нь Дансны Төлөвлөгөөг үүсгэх харилцах цонхонд хэрэглэхээргүй" " байвал энэ тэмдэглэгээг арилгана. Энэ нь зөвхөн дэд үлгэрийг дуудаж дэд " "дансдыг үүсгэхэд л хэрэгтэй." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Set to Draft" msgstr "Ноороглох" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Settings" msgstr "Тохиргоо" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_code msgid "Short Code" msgstr "Богино код" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree msgid "Short Name" msgstr "Богино нэр" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:290 #, python-format msgid "Show" msgstr "Үзүүлэх" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_display_on_footer msgid "Show in Invoices Footer" msgstr "Нэхэмжлэлийн хөлд харуулах" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_show_on_dashboard msgid "Show journal on dashboard" msgstr "Журналыг хянах самбарт харуулах" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:20 #, python-format msgid "Show more... (" msgstr "Илүү харуулах... (" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_sign msgid "Sign on Reports" msgstr "Тайлан дээрх тэмдэг" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Simplify your cash, checks, or credit cards deposits with an integrated " "batch payment function." msgstr "" "Бэлэн мөнгө, чек, зээлийн карт, хадгаламж бөөнөөр төлөх функционалийн " "уялдааг ашиглаж ажиллагааг хялбарчлах." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2480 #, python-format msgid "Skip" msgstr "Алгасах" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Smallest Text" msgstr "Хамгийн бага текст" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_sortby msgid "Sort by" msgstr "Эрэмбэлэх" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_origin #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_origin #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Source Document" msgstr "Эх баримт" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_from_cmp msgid "Start Date" msgstr "Эхлэл огноо" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_start msgid "Starting Balance" msgstr "Нээлтийн баланс" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_start_id msgid "Starting Cashbox" msgstr "Кассын хайрцагийг эхлүүлэх" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "State" msgstr "Төлөв" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_statement_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_statement_id msgid "Statement" msgstr "Хуулга" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:244 #, python-format msgid "Statement %s confirmed, journal items were created." msgstr "Хуулга %s батлагдлаа, журналын мөрүүд үүслээ." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_form msgid "Statement Line" msgstr "Тайлангийн мөр" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_tree msgid "Statement lines" msgstr "Тооцооны мөрүүд" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_tree msgid "Statements" msgstr "Харилцахын ордер" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "States" msgstr "Төлөв" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_states_count msgid "States count" msgstr "Мужийг тоолох" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_state #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2 msgid "Status" msgstr "Төлөв" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_subtotal msgid "Subtotal" msgstr "Дэд дүн" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "TIN:" msgstr "TIN:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "TOTAL ASSETS" msgstr "НИЙТ ХӨРӨНГӨ" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "TOTAL EQUITY" msgstr "НИЙТ ӨӨРИЙН ХӨРӨНГӨ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tag_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form msgid "Tags" msgstr "Пайзууд" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out #: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form msgid "Take Money Out" msgstr "Мөнгийг гадагш авах" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1537 #, python-format msgid "Take on average less than 5 seconds to reconcile a transaction." msgstr "Гүйлгээг тулгахад дунджаар 5 секундээс бага хугацаа зарцуулна" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_target_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_target_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_target_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_target_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_target_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_target_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_target_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_target_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_target_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_target_move msgid "Target Moves" msgstr "Зорилтот гүйлгээ" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:124 #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:129 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_tax_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search #, python-format msgid "Tax" msgstr "Татвар" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:761 #: code:addons/account/models/chart_template.py:764 #, python-format msgid "Tax %.2f%%" msgstr "Татвар %.2f%%" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_account_id msgid "Tax Account" msgstr "Татварын данс" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_refund_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_refund_account_id msgid "Tax Account on Refunds" msgstr "Буцаалт дээрх татварын данс" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Tax Amount" msgstr "Татварын дүн" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Tax Application" msgstr "Татварын хэрэглээ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_tax_calculation_rounding_method msgid "Tax Calculation Rounding Method" msgstr "Татвар Тооцооллын Тоймлолын Арга" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_amount_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_amount_type msgid "Tax Computation" msgstr "Татвар Тооцоолох" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Tax Declaration" msgstr "Татвар тодорхойлолт" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_name msgid "Tax Description" msgstr "Татварын тайлбар" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Tax Excluded Price" msgstr "Татваргүй Үнэ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tax_group_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tax_group_id msgid "Tax Group" msgstr "Татварын бүлэг" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Tax ID" msgstr "Татварын ID" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_tax_tax #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_tax_tax_posted #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_line_ids msgid "Tax Lines" msgstr "Татварын мөрүүд" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_tax_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Tax Mapping" msgstr "Татварын харгалзаа" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_name msgid "Tax Name" msgstr "Татварын нэр" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_type_tax_use #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_type_tax_use msgid "Tax Scope" msgstr "Татварын хамрах хүрээ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_tax_src_id msgid "Tax Source" msgstr "Эх татвар" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Tax Template" msgstr "Татварын үлгэр" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_tax_template_ids msgid "Tax Template List" msgstr "Татварын үлгэрийн жагсаалт" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form msgid "Tax Templates" msgstr "Татварын үлгэр" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tax_adjustment #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tax_adjustment msgid "Tax adjustment" msgstr "Татварын тохируулга" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_tax_calculation_rounding_method msgid "Tax calculation rounding method *" msgstr "Татвар тооцооллыг бүхэлчлэх арга *" #. module: account #: sql_constraint:account.tax:0 sql_constraint:account.tax.template:0 msgid "Tax names must be unique !" msgstr "Татварын нэр үл давхцах байх ёстой !" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_tax_src_id msgid "Tax on Product" msgstr "Бараан дээрх татвар" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_tax_dest_id msgid "Tax to Apply" msgstr "Хэрэглэх Татвар" #. module: account #: selection:account.account.tag,applicability:0 #: model:account.tax.group,name:account.tax_group_taxes #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_invoice_line_tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Taxes" msgstr "Татварууд" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Taxes Fiscal Position" msgstr "Татварын санхүүгийн харгалзаа" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form msgid "Taxes Mapping" msgstr "Татварын харгалзаа" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Taxes used in Purchases" msgstr "Худалдан авалтад хэрэглэгдэх татвар" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Taxes used in Sales" msgstr "Борлуулалтад хэрэглэгддэг татвар" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_balance msgid "" "Technical field holding the debit - credit in order to open meaningful graph" " views from reports" msgstr "" "Тайлангаас утга төгөлдөр график харуулахын тулд хэрэглэгддэг дебит - " "кредитийг хадгалдаг техникийн талбар" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_balance_cash_basis msgid "" "Technical field holding the debit_cash_basis - credit_cash_basis in order to" " open meaningful graph views from reports" msgstr "" "Тайлангаас утга төгөлдөр график харуулахын тулд хэрэглэгддэг " "debit_cash_basis - credit_cash_basis-г хадгалдаг техникийн талбар" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_move_name msgid "" "Technical field holding the number given to the invoice, automatically set " "when the invoice is validated then stored to set the same number again if " "the invoice is cancelled, set to draft and re-validated." msgstr "" "Техиникийн талбар. Нэхэмжлэлийг батлахад автомат олгогддог нэхэмжлэлийн " "дугаарыг хадгалдаг бөгөөд хэрэв цуцлаад дахин батлахаар бол тэр дугаараа " "дахин өгөхөд хэрэглэгддэг." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_move_name #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_move_name msgid "" "Technical field holding the number given to the journal entry, automatically" " set when the statement line is reconciled then stored to set the same " "number again if the line is cancelled, set to draft and re-processed again." msgstr "" "Техиникийн талбар. Хуулгын мөрийг батлахад үүсэх журналын бичилтид автомат " "олгогддог дугаарыг хадгалдаг бөгөөд хэрэв хуулгын мөрийг цуцлаад дахин " "батлахаар бол тэр дугаараа дахин өгөхөд хэрэглэгддэг." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_refund_only msgid "" "Technical field to hide filter_refund in case invoice is partially paid" msgstr "" "Хэрэв нэхэмжлэл хэсэгчлэн төлөгдсөн байвал filter_refund-г нуухын тулд " "хэрэглэгддэг техникийн талбар" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_journal_type #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_has_invoices msgid "Technical field used for usability purposes" msgstr "Хэрэглэгээг хялбарчлах зорилгоор хэрэглэгддэг техникийн талбар" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_matched_percentage msgid "Technical field used in cash basis method" msgstr "Мөнгөн суурьт аргад хэрэглэгдэх техникийн талбар" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_payment_method_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_payment_method_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_payment_method_code msgid "" "Technical field used to adapt the interface to the payment type selected." msgstr "" "Сонгосон төлбөрийн төрөлд интерфейсийг тохируулахад хэрэглэгдэх техникийн " "талбар" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_hide_payment_method #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_hide_payment_method #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_hide_payment_method msgid "" "Technical field used to hide the payment method if the selected journal has " "only one available which is 'manual'" msgstr "" "'Гараар' төрөлтэй зөвхөн ганц журналь сонгогдсон байвал төлбөрийн аргыг " "харуулахгүй байхад зориулагдсан техникийн талбар" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_tax_exigible msgid "" "Technical field used to mark a tax line as exigible in the vat report or not" " (only exigible journal items are displayed). By default all new journal " "items are directly exigible, but with the module account_tax_cash_basis, " "some will become exigible only when the payment is recorded." msgstr "" "НӨАТ-н тайланд татварыг нэхэмжлж болох эсэхийг тэмдэглэхэд хэрэглэгддэг " "техникийн талбар (Зөвхөн нэхэмжилж болох журналийн мөрүүд л харагдана). " "Анхны байдлаараа журналийн бүх мөрүүд нь нэхэмжилж болох байдаг боловч " "account_tax_cash_basis модуль суусан үед зөвхөн төлбөр бүртгэгдсэн " "тохиолдолд нэхэмжилж болохоор байдаг." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_chart_template_id msgid "Template" msgstr "Үлгэр" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template msgid "Template Account Fiscal Mapping" msgstr "Санхүүгийн харгалзуулалтын үлгэр" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template msgid "Template Tax Fiscal Position" msgstr "Татварын санхүүгийн харгалзааны үлгэр" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template msgid "Template for Fiscal Position" msgstr "Санхүүгийн харгалзааны үлгэр" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_template_transfer_account_id msgid "Template transfer account id" msgstr "Загвар шилжүүлгийн данс id" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template msgid "Templates for Account Chart" msgstr "Дансны төлөвлөгөөний үлгэрүүд" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template msgid "Templates for Accounts" msgstr "Данснуудын үлгэрүүд" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template msgid "Templates for Taxes" msgstr "Татваруудын үлгэрүүд" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form msgid "Term Type" msgstr "Нөхцөлийн төрөл" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "Terms" msgstr "Нөхцөл" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Terms & Conditions" msgstr "Нэр томъёо & Нөхцөл" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "Terms and conditions..." msgstr "Гэрээний нөхцлүүд..." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:213 #, python-format msgid "That's on average" msgstr "Энэ дундажаар" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_internal_type #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type_type msgid "" "The 'Internal Type' is used for features available on different types of " "accounts: liquidity type is for cash or bank accounts, payable/receivable is" " for vendor/customer accounts." msgstr "" "'Дотоод Төрөл' нь ялгаатай төрөлийн дансдууд дээр хэрэглэгддэг боломж юм: " "хөрвөх чадвар төрөл нь банк болон кассын данснууд, өглөг/авлагын данснуудад " "зориулагддаг." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "The Advisors have full access to the Accounting application, \n" " plus access to miscellaneous operations such as salary and asset management." msgstr "" "Зөвлөх нь санхүүгийн модулийн бүрэн хандалтын эрхтэй,\n" "түүнчлэн цалин, хөрөнгө гэх мэт бусад үйлдэлийн ч эрхтэй." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "The Deposit Ticket module can also be used to settle credit card batch made " "of multiple transactions." msgstr "" "Хадгаламжийн Тасалбар модуль нь олон гүйлгээний бас зээлийн картын багц " "үйлдлийг ч хийх боломжтой." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:851 #, python-format msgid "The account %s (%s) is not marked as reconciliable !" msgstr "%s (%s) данс нь тулгалт хийх боломжгүй гэж тэмдэглэгдсэн байна !" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank_journal_id msgid "The accounting journal corresponding to this bank account." msgstr "Энэ банкны дансанд харгалзах санхүүгийн журнал." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_amount_currency #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_currency msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency" " entry." msgstr "" "Хэрэв энэ гүйлгээ гадаад валютаар хийгдсэн бол уг талбарт гадаад валютаарх " "дүн бичнэ." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_amount_currency #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_analytic_amount_currency msgid "" "The amount expressed in the related account currency if not equal to the " "company one." msgstr "Дүн нь холбогдох дансны валютаар илэрхийлэгдэнэ." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:436 #, python-format msgid "" "The amount expressed in the secondary currency must be positive when account" " is debited and negative when account is credited." msgstr "Хоёрдогч валютаарх дүн Дебит үед хасах, Кредит үед нэмэх байна" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:605 #, python-format msgid "" "The application scope of taxes in a group must be either the same as the " "group or \"None\"." msgstr "" "Нэг групп дахь татварын хэрэглээ нь группийнхтэй ижилхэн байх ёстой эсвэл " "\"Байхгүй\" байх ёстой." #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:310 #, python-format msgid "" "The bank account of a bank journal must belong to the same company (%s)." msgstr "" "Банкны журналийн банкны данс нь ижил (%s) компанид харъяалагдах ёстой." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_statement_id msgid "The bank statement used for bank reconciliation" msgstr "Банкны хуулга нь банкны тулгалтад хэрэглэгддэг" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_chart_template_id msgid "The chart template for the company (if any)" msgstr "Компанид зориулсан төлөвлөгөөний үлгэр (хэрэв байвал)" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check msgid "The closing balance is different than the computed one!" msgstr "Тооцоолсон балансаас хаалтын баланс ялгаатай байна!" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code and name of the journal must be unique per company !" msgstr "Бүртгэлийн код болон нэр компанийн хэмжээнд үл давтагдах байх ёстой !" #. module: account #: sql_constraint:account.account:0 msgid "The code of the account must be unique per company !" msgstr "Дансны код нь компанийн хэмжээнд үл давхцах байх ёстой !" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_commercial_partner_id msgid "" "The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice" msgstr "Энэ нэхэмжлэлийн Журналийн бичилтэнд хэрэглэгдэх худалдааны этгээд" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_currency_id msgid "The currency used to enter statement" msgstr "Тухайн журналд гүйлгээ бичихэд хэрэглэгдэх валют" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 msgid "" "The discussions with your customer are automatically displayed at\n" " the bottom of each invoice." msgstr "" "Захиалагчтайгаа харилцсан хөөрөлдөөн нь нэхэмжлэл тус бүрийн доод талд " "харуулдаг." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:184 #, python-format msgid "" "The ending balance is incorrect !\n" "The expected balance (%s) is different from the computed one. (%s)" msgstr "" "Төгсгөлийн баланс зөв биш байна !\n" "Таамагласан баланс (%s) байтал тооцоолсон баланс (%s) " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "The first step is to set up your company's information. This is mostly used " "in printed business documents like orders and invoices." msgstr "" "Эхний алхам бол эхлээд компанийнхаа мэдээллийг тохируулна. Эдгээр нь " "бизнесийн хэвлэгддэг баримтуудад буюу захиалга нэхэмжлэл зэрэгт хэрэглэгддэг" " мэдээллүүд байна. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_position_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_position_id msgid "" "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner." msgstr "" "Санхүүгийн харгалзаа нь харилцагчид хэрэглэгдэх татвар, дансыг тодорхойлдог." #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:314 #, python-format msgid "The holder of a journal's bank account must be the company (%s)." msgstr "Журналын банкны дансны эзэмшигч нь (%s) компани байх ёстой." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_account_id msgid "The income or expense account related to the selected product." msgstr "Сонгосон барааны орлогын эсвэл зарлагын данс." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:455 #, python-format msgid "The journal %s does not have a sequence, please specify one." msgstr "%s журналд дараалал байхгүй байна, сонгож өгнө үү." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_code msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix." msgstr "Энэ журналийн бичилтүүдийн нэр нь энэ угтварыг хэрэглэж нэрлэгдэнэ." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "" "The last line's computation type should be \"Balance\" to ensure that the " "whole amount will be allocated." msgstr "" "Тооцоолох төрлийн хамгийн сүүлийн мөр нь \"Баланс\" байх нь зохимжтой, " "ингэснээр бүх дүн нэхэмжлэгдэх баталгааг хангана." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_move_id msgid "The move of this entry line." msgstr "Энэ бичилтийн мөрүүдийн хөдөлгөөн." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "The multi-currency option allows you to send or receive invoices \n" " in difference currencies, set up foreign bank accounts \n" " and run reports on your foreign financial activities." msgstr "" "Олон валютын сонголт нь нэхэмжлэлийг олон төрлийн валютаар илгээх боломжийг " "олгодог. Гадаад банкны дансыг тохируулж гадаад валютын харилцааны " "тайлагналыг гаргах боломжтой." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_name msgid "The name that will be used on account move lines" msgstr "Дансны гүйлгээний мөрүүд дээр хэрэглэгдэх нэр" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_currency_id msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." msgstr "Гадаад валютын гүйлгээ бол валютыг сонгоно." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_quantity msgid "" "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." msgstr "" "Тоо хэмжээ бүхий нэмэлт мэдээллийг илэрхийлнэ, жш: борлуулсан барааны тоо. " "Тоо хэмжээ нь зайлшгүй шаардлагатай мэдээлэл биш боловч зарим тайланд өргөн " "хэрэглэгдэнэ." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_account_id msgid "The partner account used for this invoice." msgstr "Уг нэхэмжлэл дээр хэрэглэгдэх харилцагчийн данс" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_has_unreconciled_entries #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_has_unreconciled_entries msgid "" "The partner has at least one unreconciled debit and credit since last time " "the invoices & payments matching was performed." msgstr "" "Хамгийн сүүлд нэхэмжлэл, төлбөрийг тулгаснаас хойш тулгагдаагүй дебит, " "кредит харилцаа харилцагч дээр байна." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:891 #, python-format msgid "" "The partner has to be the same on all lines for receivable and payable " "accounts!" msgstr "Авлага, өглөгийн дансны бүх мөрүүд дээр харилцагч нь ижил байх ёстой!" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_reference msgid "The partner reference of this invoice." msgstr "Уг нэхэмжлэлийн харилцагч талын дугаарлалт" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:55 #, python-format msgid "The payment amount must be strictly positive." msgstr "Төлбөрийн дүн заавал эерэг тоо байх ёстой." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:342 #, python-format msgid "The payment cannot be processed because the invoice is not open!" msgstr "Нэхэмжлэл нээлттэй биш тул төлбөр нь боловсруулах боломжгүй!" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_residual_currency msgid "" "The residual amount on a journal item expressed in its currency (possibly " "not the company currency)." msgstr "" "Журналь дээрх үлдэгдэл дүн нь өөрийнхөөрөө илэрхийлэгдсэн (компанийн " "валютаас өөр байх боломжтой)." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_residual msgid "" "The residual amount on a journal item expressed in the company currency." msgstr "Журналь дээрх үлдэгдэл дүн нь компанийн валютаар илэрхийлэгдсэн" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:411 #, python-format msgid "" "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " "currency. You should remove the secondary currency on the account." msgstr "" "Журналийн бичилт дээр сонгосон данс нь хоёдогч валютыг сонгохыг шаардаж " "байна. Дансан дээрээ хоёрдогч валютыг хасах хэрэгтэй." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1325 #, python-format msgid "" "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of " "the product." msgstr "Сонгосон хэмжих нэгж нь барааны хэмжих нэгжтэй нийцтэй биш." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_sequence #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_sequence msgid "" "The sequence field is used to define order in which the tax lines are " "applied." msgstr "" "Дараалал талбар нь татварын мөрүүд нь хэрэглэгдэх эрэмбийг тодорхойлоход " "хэрэглэгддэг." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:479 #, python-format msgid "The sequence of journal %s is deactivated." msgstr "%s журналийн дараалал идэвхгүй болсон." #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:89 #, python-format msgid "" "There are still unposted entries in the period you want to lock. You should " "either post or delete them." msgstr "" "Түгжихийг хүсч байгаа мөчлөгт тань батлаагүй бичлэгүүд байсаар байна. " "Тэдгээрийг батлах эсвэл устгах нь зохимжтой. " #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:172 #, python-format msgid "" "There is no account defined on the journal %s for %s involved in a cash " "difference." msgstr "" "%s журнал нь %s кассын зөрүүний журнальд зориулагдсан бөгөөд үүнд " "тодорхойлогдсон данс алга байна." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:18 #, python-format msgid "There is no journal items in draft state to post." msgstr "Батлах шаардлагатай ноорог төлөвтэй журналын мөр байхгүй байна." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:309 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:316 #, python-format msgid "There is nothing to reconcile." msgstr "Тулгах зүйлс алга." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1513 #, python-format msgid "There you go, it's all done !" msgstr "Яваад байгаарай, бүх зүйлээ хийчихжээ !" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_user_type_id msgid "" "These types are defined according to your country. The type contains more " "information about the account and its specificities." msgstr "" "Эдгээр төрлүүд нь танай улсын дагууд тодорхойлогддог. Төрлүүд нь данснуудын " "тухай мэдээллийг агуулдаг тул энэ мэдээллийг тодорхойлж өгдөг." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "These users handle billing specifically." msgstr "Эдгээр хэрэглэгч нь тооцоог тусгаалан удирдана." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1057 #, python-format msgid "" "This %s has been created from: %s" msgstr "" "%s-г үүсгэсэн: %s" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:101 #, python-format msgid "This Week" msgstr "Энэ долооног" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "This Year" msgstr "Энэ жил" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product_property_account_expense_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template_property_account_expense_id msgid "" "This account will be used for invoices instead of the default one to value " "expenses for the current product." msgstr "" "Энэ данс нь эн барааны зардлыг үнэлэх анхны дансны оронд хэрэглэгдэнэ." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product_property_account_income_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template_property_account_income_id msgid "" "This account will be used for invoices instead of the default one to value " "sales for the current product." msgstr "" "Энэ данс нь энэ барааны борлуулалтын үнэлгээг хийх анхны дансны оронд " "хэрэглэгдэнэ." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category_property_account_expense_categ_id msgid "This account will be used for invoices to value expenses." msgstr "Энэ данс нь зардлыг үнэлэхийн тулд нэхэмжлэлүүдэд хэрэглэгдэнэ." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category_property_account_income_categ_id msgid "This account will be used for invoices to value sales." msgstr "Энэ данс нь борлуулалтыг үнэлэхийн тулд хэрэглэгдэнэ." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_payable_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_payable_id msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" msgstr "" "Энэ бол үндсэн дансны оронд тухайн харилцагчийн өглөгийн бичилт бичих " "тогтсон данс юм" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_receivable_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_receivable_id msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" msgstr "" "Энэ бол бол үндсэн дансны оронд тухайн харилцагчийн авлагын бичилт хийх " "тогтсон данс юм" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_budget msgid "" "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the master budgets and the budgets are defined, the project managers can set the planned amount on each analytic account.\n" "-This installs the module account_budget." msgstr "" "Энэ нь нягтлангуудыг шинжилгээний санхүүг удирдаж, хөндлөн хамаарсан төсөвийг удирдах боломжийг олгодог. Мастер төсөв болон төсөвүүд тодорхойлогдсон дараа төлөвлөсөн дүнг шинжилгээний данс бүр дээр хуваарилах боломжтой.\n" "-Энэ нь account_budget модулийн суулгадаг." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_reports_followup msgid "" "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n" "-This installs the module account_reports_followup." msgstr "" "Энэ нь төлөгдөөгүй нэхэмжлэлийн захиа, олон шаттай утасны дуудлага зэрэгийг автоматжуулахад хэрэглэгддэг.\n" "-Энэ нь account_reports_followup модулийг суулгана." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_batch_deposit msgid "" "This allows you to group received checks before you deposit them to the bank.\n" "-This installs the module account_batch_deposit." msgstr "" "Энэ нь хүлээн авсан чекүүдийг банканд хадгалуулахаасаа өмнө бүлэглэх боломжийг олгодог.\n" "-Энэ нь account_batch_deposit модулийг суулгадаг." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_deferred_revenue msgid "" "This allows you to manage the revenue recognition on selling products. It keeps track of the installments occurred on those revenue recognitions, and creates account moves for those installment lines\n" "-This installs the module account_deferred_revenue." msgstr "" "Барааг борлуулахад орлогыг таних боломжийг олгодог. Энэ нь эдгээр орлого танилт дээрх суурилуулалтыг хөтлөж санхүүгийн гүйлгээг үүсгэдэг. \n" "-Энэ нь account_deferred_revenue модулийг суулгадаг." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_complete_tax_set msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to encode\n" " the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last choice assumes that\n" " the set of tax defined for the chosen template is complete" msgstr "" "Энэ логик талбар нь хэрэглэгчийг борлуулалт, худалдан авалтын ханшийг " "хөтлөхийг санал болгодог. Эсвэл энгийн нэг нь олонтой талбарыг хэрэглэдэг. " "Энэ сүүлийн сонголт нь сонгосон загварт зориулсан татваруудын олонлог гүйцэд" " гэж үздэг." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_complete_tax_set msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last " "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete" msgstr "" "Энэ тохиргооны тусламжтайгаар хэрэглэгч борлуулалт, худалдан авалтыг " "оруулахдаа өөрсдөө ханш оруулах эсвэл татварын жагсаалтаас сонгохыг санал " "болгоход энэ тохиргоог хэрэглэнэ. Энэ сүүлийн сонголт нь энэ үлгэрт " "тодорхойлсон татварын олонлог нь гүйцсэнийг илэрхийлнэ." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_complete_tax_set msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last " "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is " "complete" msgstr "" "Энэ тохиргооны тусламжтайгаар хэрэглэгч борлуулалт, худалдан авалтыг " "оруулахдаа өөрсдөө ханш оруулах эсвэл захиалуулах талбарыг сонгохыг санал " "болгоход энэ тохиргоог хэрэглүүлнэ. Энэ сүүлийн сонголт нь энэ үлгэрт " "тодорхойлсон татварын олонлог нь гүйцсэнийг илэрхийлнэ." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_expects_chart_of_accounts msgid "This company has its own chart of accounts" msgstr "Энэ компани нь өөрийн дансны төлөвлөгөөтэй байна" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_sequence_id msgid "" "This field contains the information related to the numbering of the journal " "entries of this journal." msgstr "" "Энэ талбар нь энэ журналын бичилтүүдийн дугаарлалтад холбогдох мэдээллүүдийг" " агуулна." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_refund_sequence_id msgid "" "This field contains the information related to the numbering of the refund " "entries of this journal." msgstr "" "Энэ талбар нь энэ төлбөр буцаалтын дугаарлалтад холбогдох мэдээллүүдийг " "агуулна." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_journal_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_second_journal_id msgid "This field is ignored in a bank statement reconciliation." msgstr "Энэ талбар нь банкны хуулгын тулгалтанд хэрэгсэгдэхгүй." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_date_maturity msgid "" "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " "the limit date for the payment of this line." msgstr "" "Энэ талбар нь өглөг, авлагын журналийн бичилтэнд хэрэглэгдэнэ. Уг ажил " "гүйлгээний төлөлт хийвэл зохих эцсийн огноог илэрхийлнэ." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_partner_name msgid "" "This field is used to record the third party name when importing bank " "statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the " "database (or cannot be found)." msgstr "" "Энэ талбар нь банкны хуулгыг цахим форматаар импортлох үед харилцагчийн нэр " "өгөгдлийн баазад байхгүй тохиолдолд гуравдагч этгээдийн нэрийг хадгалахад " "хэрэглэгддэг." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "This guide will help you get started with Odoo Accounting.\n" " Once you're done, you'll benefit from:" msgstr "" "Энэ заавар нь Odoo-н санхүүгийн модулийг ашиглаж эхлэхэд туслана. \n" " Хийж дууссан дараагаараа хүрэх ашиг тус нь:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "" "This is the accounting dashboard. If you have not yet\n" " installed a chart of account, please install one first." msgstr "" "Энэ бол санхүүгийн хянах самбар. Хэрэв дансны төлөвлөгөө\n" " суулгаагүй бол эхлээд суулгана уу." #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:351 #, python-format msgid "" "This journal already contains items, therefore you cannot modify its " "company." msgstr "" "Энэ журналь нь журналийн мөрүүд агуулж байгаа тул компанийг нь өөрчилж " "болохгүй." #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:354 #, python-format msgid "" "This journal already contains items, therefore you cannot modify its short " "name." msgstr "" "Энэ журналь нь журналийн мөрүүд агуулж байгаа тул богино нэрийг нь өөрчилж " "болохгүй." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_accounting_report_label_filter msgid "" "This label will be displayed on report to show the balance computed for the " "given comparison filter." msgstr "" "Энэ шошго нь өгөгдсөн шүүлтүүрээр бодогдсон балансыг тайланд харуулдаг." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:273 #, python-format msgid "" "This move's amount is higher than the transaction's amount. Click to " "register a partial payment and keep the payment balance open." msgstr "" "Энэ бичилтийн дүн нь гүйлгээний дүнгээс их байна. Хэсэгчилсэн төлбөр " "бүртгэхээр бол дарна уу. Төлбөрийн баланс нь нээлттэй хэвээр үлдэнэ." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_accounting_report_debit_credit msgid "" "This option allows you to get more details about the way your balances are " "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while " "doing a comparison." msgstr "" "Энэ сонголт нь таны баланс ямар замаар тооцоологдож байгаа мэдээллийг авах " "боломжийг олгоно. Учир нь энэ нь зай их авах тул бид харьцуулалт хийх " "байдлаар ашиглахыг зөвшөөрдөггүй." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_chart_template_id msgid "" "This optional field allow you to link an account template to a specific " "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This" " allow you to define chart templates that extend another and complete it " "with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is " "common to both several times)." msgstr "" "Энэхүү заавал бус талбар нь дансны үлгэрийг өөр ямар нэг дансны үлгэртэй " "холбох боломжийг олгодог бөгөөд энэ ялгаатай язгууртай байж болно. Энэ нь " "өөр дансны үлгэрийг өргөтгөж цөөн хэдэн данс нэмээд гүйцээх боломжийг " "олгодог.  (Хоорондоо ерөнхий зүйл ихтэй том үлгэр үүсгэх шаардлага байхгүй)" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:206 #, python-format msgid "" "This page displays all the bank transactions that are to be reconciled and " "provides with a neat interface to do so." msgstr "" "Энэ хуудас нь тулгах шаардлагатай банкны гүйлгээг харуулдаг бөгөөд тулгалт " "хийх эвтэйхэн дэлгэц юм." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:154 #, python-format msgid "This payment is registered but not reconciled." msgstr "Энэ төлбөр нь бүртгэгдсэн боловч тулгагдаагүй байна." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_supplier_payment_term_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_supplier_payment_term_id msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for purchase " "orders and vendor bills" msgstr "" "Энэ төлбөрийн нөхцөл нь худалдан авалтын захиалга болон нийлүүлэгчийн " "тооцооний анхны нөхцлийн оронд хэрэглэгдэнэ. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_payment_term_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_payment_term_id msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for sale orders " "and customer invoices" msgstr "" "Энэ төлбөрийн нөхцөл нь борлуулалтын захиалга, захиалагчийн нэхэмжлэлийн " "үндсэн утгын оронд хэрэглэгдэнэ." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_default_purchase_tax_id msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products." msgstr "" "Энэ худалдан авалтын татвар нь автоматаар шинээр үүсгэсэн бараанд олгогдоно." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "This role is best suited for managing the day to day accounting operations:" msgstr "" "Энэ дүр нь өдөр тутамын дараах санхүүгийн ажилбарыг гүйцэтгэхэд хамгийн " "зохимжтой:" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_default_sale_tax_id msgid "This sale tax will be assigned by default on new products." msgstr "Энэхүү борлуулалтын татвар шинэ бараанд анхны утгаар оноогдоно." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_account_id msgid "" "This technical field can be used at the statement line creation/import time " "in order to avoid the reconciliation process on it later on. The statement " "line will simply create a counterpart on this account" msgstr "" "Хуулгын мөрийг үүсгэх/импортлох үед дараа нь тулгах процессоос зайлсхийхийн " "тулд энэ техник талбарыг ашиглаж болно. Хуулгын мөр нь харин харьцсан дансаа" " энэ дансаар үүсгэнэ." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move msgid "" "This wizard will validate all journal entries selected. Once journal entries" " are validated, you can not update them anymore." msgstr "" "Сонгосон бүх журналийн бичилтийг энэ харилцах цонхоор шалгаж батлана. Ажил " "гүйлгээнүүд шалгагдсан дараа шинэчлэж засах боломжгүй болно." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model msgid "" "Those can be used to quickly create a journal items when reconciling\n" " a bank statement or an account." msgstr "" "Эдгээр нь банкны хуулга эсвэл дансыг тулгахад журналийн мөрүүдийг\n" " хурдан үүсгэхэд хэрэглэгддэг." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:21 #, python-format msgid "Tip: Hit CTRL-Enter to reconcile all the balanced items in the sheet." msgstr "Зөвлөмж: CTRL-Enter дарж балансалсан бүх мөрүүдийг тулгана." #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 2 (bold)" msgstr "Гарчиг 2 (бүдүүн)" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 3 (bold, smaller)" msgstr "Гарчиг 3 (бүдүүн, арай жижиг)" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "To Invoice" msgstr "Нэхэмжлэх" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree msgid "To Pay" msgstr "Төлөх" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "To manage the tax applied when invoicing a Company, Odoo uses the concept of" " Fiscal Position: they serve to automatically set the right tax and/or " "account according to the customer country and state." msgstr "" "Компанийг нэхэмжлэхэд татварыг удирдахын тулд Odoo нь Татварын Харгалзаа гэх" " ойлголтыг хэрэглэдэг: Энэ нь захиалагчийн улс, мужид тохирох зөв татвар, " "дансыг тохируулахад хэрэглэгддэг." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree msgid "To pay" msgstr "Төлөх" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:847 #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries!" msgstr "Тулгах бичилтүүдийн компани нь бүх бичилтэд адилхан байх хэрэгтэй!" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "To use the multi-currency option:" msgstr "Олон валют сонголт хэрэглэх:" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:146 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox #, python-format msgid "Total" msgstr "Дүн" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree msgid "Total Amount" msgstr "Нийт дүн" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Total Credit" msgstr "Нийт кредит" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Total Debit" msgstr "Нийт дебит" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_total_invoiced #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_total_invoiced msgid "Total Invoiced" msgstr "Нийт нэхэмжилсэн" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_debit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_debit msgid "Total Payable" msgstr "Нийт өглөг" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_credit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_credit msgid "Total Receivable" msgstr "Нийт авлага" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_residual #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_residual msgid "Total Residual" msgstr "Нийт үлдэгдэл" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_price_total #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_price_total msgid "Total Without Tax" msgstr "Татваргүй нийлбэр" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_amount_total_company_signed #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_price_subtotal_signed msgid "" "Total amount in the currency of the company, negative for credit notes." msgstr "Компанийн валютаарх нийт дүн, буцаалтын хувьд сөрөг утга" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_amount_total_signed msgid "" "Total amount in the currency of the invoice, negative for credit notes." msgstr "Нэхэмжлэлийн валютаарх нийт дүн, буцаалтын хувьд сөрөг утга" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_credit #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_credit msgid "Total amount this customer owes you." msgstr "Энэ захиалагчийн авах нийт авлагын дүн." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_debit #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_debit msgid "Total amount you have to pay to this vendor." msgstr "Энэ нийлүүлэгчид өгөх нийт өглөгийн дүн." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total_company_signed msgid "Total in Company Currency" msgstr "Нийт дүн компаны валютаар" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total_signed msgid "Total in Invoice Currency" msgstr "Нэхэмжлэлийн Валютаарх Дүн" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_total_entry_encoding msgid "Total of transaction lines." msgstr "Гүйлгээний мөрүүдийн дүн" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:264 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #, python-format msgid "Transaction" msgstr "Гүйлгээ" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form msgid "Transactions" msgstr "Гүйлгээ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_total_entry_encoding msgid "Transactions Subtotal" msgstr "Гүйлгээнүүдийн Дэд дүн" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_transfer_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_transfer_account_id msgid "Transfer Account" msgstr "Шилжүүлэх Данс" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_destination_journal_id msgid "Transfer To" msgstr "Шилжүүлэг хүрэх" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:221 #, python-format msgid "Transfer account not defined on the company." msgstr "Шилжүүлэх данс компани дээр тодорхойлогдоогүй." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:428 #, python-format msgid "Transfer from %s" msgstr "Шилжүүлэг ирэх%s" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:511 #, python-format msgid "Transfer to %s" msgstr "Шилжүүлэг хүрэх%s" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Transfers" msgstr "Шилжүүлэлт" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_trial_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report msgid "Trial Balance" msgstr "Шалгах баланс" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report msgid "Trial Balance Report" msgstr "Шалгах баланс тайлан" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_user_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_user_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_journal_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_user_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_value msgid "Type" msgstr "Төрөл" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:819 #, python-format msgid "Undistributed Profits/Losses" msgstr "Тараагдаагүй Ашиг/Алдагдал" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:278 #, python-format msgid "Undo the partial reconciliation." msgstr "Хэсэгчилсэн тулгалтыг буцаах" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_unit #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Unit Price" msgstr "Нэгж үнэ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_product_uom_id msgid "Unit of Measure" msgstr "Хэмжих нэгж" #. module: account #: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:187 #, python-format msgid "Unknown Partner" msgstr "Үл мэдэх харилцагч" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_ledger_payable_no_partner #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_ledger_receivable_no_partner msgid "Unknown Partner Ledger" msgstr "Тодорхойгүй Харилцагчийн Дэвтэр" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Unless you are starting a new business, you probably have a list of " "customers and vendors you'd like to import." msgstr "" "Шинэ бизнес эхлэж байгаа л биш бол импорт хийх захиалагч болон нийлүүлэгчийн" " жагсаалт танд байгаа байх." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened msgid "Unpaid Invoices" msgstr "Төлөгдөөгүй нэхэмжлэл" #. module: account #: selection:account.move,state:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Unposted" msgstr "Батлагдаагүй" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Unposted Journal Entries" msgstr "Батлаагүй Журналийн бичилтүүд" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Unposted Journal Items" msgstr "Батлагдаагүй журналын мөрүүд" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:81 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view #, python-format msgid "Unreconcile" msgstr "Тулгалтыг салгах" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile msgid "Unreconcile Entries" msgstr "Гүйлгээний тулгалтыг салгах" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view msgid "Unreconcile Transactions" msgstr "Гүйлгээний тулгалтыг салгах" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Unreconciled" msgstr "Тулгагдаагүй" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled msgid "Unreconciled Entries" msgstr "Тулгагдаагүй бичилт" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_untaxed msgid "Untaxed Amount" msgstr "Татваргүй дүн" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_untaxed_signed msgid "Untaxed Amount in Company Currency" msgstr "Татваргүй Дүн Компанийн Валютаар" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Use" msgstr "Хэрэглэх" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_use_anglo_saxon msgid "Use Anglo-Saxon Accounting" msgstr "Англо-Саксон НББ-г хэрэглэх" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_use_anglo_saxon msgid "Use Anglo-Saxon Accounting *" msgstr "Англо-Саксон НББ-г хэрэглэх *" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_use_anglo_saxon msgid "Use Anglo-Saxon accounting" msgstr "Англо-Саксон НББ-г хэрэглэх" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_sepa msgid "Use SEPA payments" msgstr "SEPA төлбөр хэрэглэх" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_journal_id msgid "Use Specific Journal" msgstr "Тусгай Журнал Хэрэглэх" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_anglo_saxon_accounting msgid "Use anglo-saxon accounting" msgstr "Англо-Саксон НББ-г хэрэглэх" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_batch_deposit msgid "Use batch deposit" msgstr "Багц хадгаламжийг хэрэглэх" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Use in conjunction with contracts to calculate your monthly revenue for " "multi-month contracts." msgstr "" "Олон сар үргэлжлэх гэрээний сар тутамын орлоггыг тооцоолоход нэгтгэлийг " "хэрэглэ." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund msgid "" "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n" " one. The credit note will be created, validated and reconciled\n" " with the current invoice. A new, draft, invoice will be created \n" " so that you can edit it." msgstr "" "Хэрэв нэхэмжлэлийг цуцлаад шинийг үүсгэхийг хүсч байгаа бол\n" " энэ сонголтыг хэрэглэнэ үү. Буцаалт үүсгэгдэж батлагдах бөгөөд\n" " энэ нэхэмжлэлтэй тулгагдана. Шинэ ноорог нэхэмжлэл үүсэх тул \n" " түүнийг нь засварлах боломжтой." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund msgid "" "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n" " have issued. The credit note will be created, validated and reconciled\n" " with the invoice. You will not be able to modify the credit note." msgstr "" "Хэрэв үүсгэх ёсгүй нэхэмжлэлийг үүсгэсэн бол энэ сонголтыг хэрэглэнэ.\n" " Буцаалт үүсгэгдэж батлагдах бөгөөд\n" " энэ нэхэмжлэлтэй тулгагдана. Буцаалт нь засварлах боломжгүй байна." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type_include_initial_balance msgid "" "Used in reports to know if we should consider journal items from the " "beginning of time instead of from the fiscal year only. Account types that " "should be reset to zero at each new fiscal year (like expenses, revenue..) " "should not have this option set." msgstr "" "Тайланд журналийн мөрүүд нь санхүүгийн жилээс биш хугацааны эхнээс авч үзэх " "эсэхийг шийдэх зорилгоор тайланд хэрэглэгддэг. Санхүүгийн жилийн эхлэх бүрт " "0 үлдэгдэлтэй болж шинэчлэгддэг Дансны төрөл (зардал, орлого) нь үүнийг " "тохируулахгүй байх хэрэгтэй." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_reference msgid "" "Used to hold the reference of the external mean that created this statement " "(name of imported file, reference of online synchronization...)" msgstr "" "Энэ хуулгыг үүсгэсэн (файлын нэр, онлайн ижилтгэлийн код) гадаад кодыг " "хадгалах зорилгоор хэрэглэгддэг." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_sequence msgid "Used to order Journals in the dashboard view" msgstr "Хянах самбарт Журналийг эрэмбэлэхэд хэрэглэддэг." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_loss_account_id msgid "" "Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs " "from what the system computes" msgstr "" "Кассын төгсгөлийн баланс системийн тооцоолсон балансаас зөрж байгаа " "тохиолдолд алдагдалыг бүртгэхэд хэрэглэгддэг" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_profit_account_id msgid "" "Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs" " from what the system computes" msgstr "" "Кассын төгсгөлийн баланс системийн тооцоолсон балансаас зөрж байгаа " "тохиолдолд ашигийг бүртгэхэд хэрэглэгддэг" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_company_currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_journal_currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_company_currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile_company_currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_currency_id msgid "Utility field to express amount currency" msgstr "Дүнгийн валютийг илэрхийлэх туслах талбар" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_vat_required msgid "VAT required" msgstr "НӨАТ шаардлагатай" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1892 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form #, python-format msgid "Validate" msgstr "Батлах" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move msgid "Validate Account Move" msgstr "Ажил гүйлгээ батлах" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Validate purchase orders and control vendor bills by departments." msgstr "" "Худалдан авалтын захиалгыг батла, мөн хэлтсээр нийлүүлэгчийн тооцоог хяна." #. module: account #: selection:account.bank.statement,state:0 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated msgid "Validated" msgstr "Батлагдсан" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_value_amount msgid "Value" msgstr "Утга" #. module: account #: selection:account.abstract.payment,partner_type:0 #: selection:account.payment,partner_type:0 #: selection:account.register.payments,partner_type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree msgid "Vendor" msgstr "Нийлүүлэгч" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0 #: code:addons/account/models/account_invoice.py:957 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Vendor Bill" msgstr "Нийлүүлэгчийн тооцоо" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:183 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner #, python-format msgid "Vendor Bills" msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Vendor Flow" msgstr "Нийлүүлэгчийн Ажлын Урсгал" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:515 #, python-format msgid "Vendor Payment" msgstr "Нийлүүлэгчийн Төлбөр" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_supplier_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_supplier_payment_term_id msgid "Vendor Payment Terms" msgstr "Нийлүүлэгчийн Төлбөрийн Нөхцлүүд" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reference #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Vendor Reference" msgstr "Нийлүүлэгчийн Код" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0 #: code:addons/account/models/account_invoice.py:968 #: code:addons/account/models/account_payment.py:513 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Vendor Refund" msgstr "Нийлүүлэгчийн Төлбөр Буцаалт" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_supplier_taxes_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_supplier_taxes_id msgid "Vendor Taxes" msgstr "Нийлүүлэгчийн Татварууд" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:305 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier #, python-format msgid "Vendors" msgstr "Нийлүүлэгчид" #. module: account #: selection:account.financial.report,type:0 msgid "View" msgstr "Дэлгэц" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "View supported banks" msgstr "Дэмжих банкуудыг харах" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_volume msgid "Volume" msgstr "Эзлэхүүн" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_group_warning_account #: selection:res.partner,invoice_warn:0 msgid "Warning" msgstr "Сануулга" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:499 #, python-format msgid "Warning for %s" msgstr "%s-д зориулсан анхааруулга" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons msgid "Warning on the Invoice" msgstr "Нэхэмжлэлийн анхааруулах" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1265 #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1324 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Анхааруулга!" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "We can handle the whole import process\n" " for you: simply send your Odoo project\n" " manager a CSV file containing all your\n" " data." msgstr "" "Импорт хийх процессийг бид танд\n" " туслаж болно: Odoo төслийн менежертээ\n" " өгөгдөл агуулж байгаа CSV файлыг\n" " илгээгээрэй." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "We can handle the whole import process\n" " for you: simply send your Odoo project\n" " manager a CSV file containing all your\n" " products." msgstr "" "Импорт хийх процессийг бид танд\n" " туслаж болно: Odoo төслийн менежертээ\n" " барааны өгөгдөл агуулж байгаа CSV файлыг\n" " илгээгээрэй." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "We hope this tool helped you implement our accounting application." msgstr "" "Энэ багаж нь санхүүгийн модулийг нэвтрүүлэхэд танд тус болсон гэж бид найдаж" " байна." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Welcome" msgstr "Тавтай морил" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "When inviting users, you will need to define which access rights they are allowed to have. \n" " This is done by assigning a role to each user." msgstr "" "Хэрэглэгчдийг урихдаа хандах эрхийг тодорхойлох шаардлагатай. \n" " Үүнийг хэрэглэгчдэд дүр оноох замаар хийдэг." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_show_on_dashboard msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not" msgstr "Энэ журналь хянах самбарт харагдах эсэх" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1524 #, python-format msgid "Whew, that was fast !" msgstr "Пүү, ямар хурдан байваа !" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_amount_currency #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_amount_currency #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_amount_currency msgid "With Currency" msgstr "Валюттай" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With balance is not equal to 0" msgstr "Баланс нь тэгээс ялгаатай" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "With balance not equal to zero" msgstr "Тэгээс ялгаатай баланстайгаар" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "With movements" msgstr "Гүйлгээтэй" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "With tax" msgstr "Татвартайгаар" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_tax_adjustments_wizard msgid "Wizard for Tax Adjustments" msgstr "Татварын Тохируулгын харилцах цонх" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:888 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full #, python-format msgid "Write-Off" msgstr "Хасалт" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_journal_id msgid "Write-Off Journal" msgstr "Хасалтын журнал" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Write-Off Move" msgstr "Хасалтын бичилт" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_writeoff_acc_id msgid "Write-Off account" msgstr "Хасалтын данс" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Write-Off amount" msgstr "Хасалтын дүн" #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" msgstr "Буруу кредит эсвэл дебит дүн бүхий дансны бичилт байна !" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:845 #, python-format msgid "You are trying to reconcile some entries that are already reconciled!" msgstr "Аль хэдийнээ тулгагдсан зарим бичилтийг тулгах гэж оролдож байна!" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_blocked msgid "" "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " "associated partner" msgstr "" "Хэрэв журналын мөр нь холбогдох харилцагчийн хувьд хүлээн зөвшөөрөгдөхгүй " "байгаа бол үүнийг сонгоно" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 msgid "" "You can control the invoice from your vendor according to\n" " what you purchased or received." msgstr "" "Таны худалдан авсан, хүлээн авсан зүйлст харгалзах\n" " нийлүүлэгчийн нэхэмжлэлийг хянах боломжтой." #. module: account #: code:addons/account/models/res_config.py:246 #, python-format msgid "" "You can not change a company chart of account once it has been installed" msgstr "" "Дансны төлөвлөгөө нэгэнтээ суулгасан бол компанийг нь солих боломжгүй." #. module: account #: code:addons/account/models/product.py:51 #, python-format msgid "" "You can not change the unit of measure of a product that has been already " "used in an account journal item. If you need to change the unit of measure, " "you may deactivate this product." msgstr "" "Журналийн мөрүүдэд хэрэглэгдсэн барааны хувьд хэмжих нэгжийг солих " "боломжгүй. Хэрэв хэмжих нэгжийг солихыг хүсвэл барааг идэвхгүй болгох " "хэрэгтэй." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:320 #, python-format msgid "You can not delete a payment that is already posted" msgstr "Батлагдсан төлбөрийг устгах боломжгүй" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1360 #, python-format msgid "You can only delete an invoice line if the invoice is in draft state." msgstr "Зөвхөн ноорог төлөвтэй нэхэмжлэлийн мөрийг устгах боломжтой." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:128 #, python-format msgid "You can only register payments for open invoices" msgstr "Нээлттэй нэхэмжлэлд л төлбөр бүртгэх боломжтой" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_report_style_overwrite msgid "" "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you " "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial " "reports hierarchy (auto-computed field 'level')." msgstr "" "Энд та энэ бичлэг ямар байдлаар дэлгэцэнд харагдах форматыг тохируулж болно." " Хэрэв та автомат форматлалттайгаар үлдээвэл энэ нь санхүүгийн тайлангийн " "шатлал дээр үндэслэн тооцоологдоно. 'level' буюу түвшин талбар автоматаар " "тооцоологдоно." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:185 #, python-format msgid "" "You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s" msgstr "Түгжсэн %s огнооноос урагших бичилтийг засах/нэмэх боломжгүй." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:187 #, python-format msgid "" "You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s. " "Check the company settings or ask someone with the 'Adviser' role" msgstr "" "Түгжсэн %s огнооноос урагших бичилтийг засах/нэмэх боломжгүй. Компанийн " "тохиргоог шалга эсвэл 'Зөвлөх' дүртэй хэн нэгнээс асуу" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:938 #, python-format msgid "" "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to " "unreconcile related payment entries first." msgstr "" "Хэсэгчлэн төлөгдсөн нэхэмжлэлийг цуцлах боломжгүй. Эхлээд холбогдох " "тулгалтыг эхлээд арилгах хэрэгтэй." #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:118 #, python-format msgid "" "You cannot change the currency of the company since some journal items " "already exist" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:180 #, python-format msgid "" "You cannot change the owner company of an account that already contains " "journal items." msgstr "Журналын мөрүүд агуулж байгаа дансны компанийг өөрчлөх боломжгүй." #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:187 #, python-format msgid "" "You cannot change the value of the reconciliation on this account as it " "already has some moves" msgstr "" "Энэ данс дээр зарим гүйлгээ бүртгэгдсэн тул тулгалтын утгыг өөрчлөх " "боломжгүй." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:418 #, python-format msgid "" "You cannot create journal items with a secondary currency without filling " "both 'currency' and 'amount currency' field." msgstr "" "Хоёрдогч валюттай журналын бичилтийг 'валют' болон 'валютын дүн' талбаруудыг" " сонгохгүйгээр үүсгэх боломжгүй." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:451 #, python-format msgid "" "You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a " "number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, then" " re-confirm it." msgstr "" "Нэхэмжлэлийг шалгаж баталгаажуулсан дараа (энэ нь дугаартай болсон байна) " "устгах боломжгүй. Харин \"Ноорог\" төлөвтэй болгоод агуулгыг засварлаж дахин" " илгээх боломжтой." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:449 #, python-format msgid "" "You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should " "refund it instead." msgstr "" "Ноорог эсвэл цуцласнаас ялгаатай төлөвтэй нэхэмжлэлийг устгах боломжгүй. " "Харин оронд нь төлбөрийн буцаалт хийж болно." #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:193 #, python-format msgid "You cannot do that on an account that contains journal items." msgstr "Та журналын бичилт агуулж байгаа данс дээр үүнийг хийх боломжгүй." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1157 #, python-format msgid "" "You cannot do this modification on a posted journal entry, you can just change some non legal fields. You must revert the journal entry to cancel it.\n" "%s." msgstr "" "Батлагдсан ажил гүйлгээ дээр энэ засварыг хийх боломжгүй. Зөвхөн хуулийн бус зарим талбарыг л засварлах боломжтой эсвэл журналын бичилтийг эхлээд цуцлахын тулд буцаах ёстой\n" "%s." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1159 #, python-format msgid "" "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n" "%s." msgstr "" "Тулгагдсан бичилт дээр энэ засварыг хийх боломжгүй. Зөвхөн хуулийн бус зарим талбаруудыг өөрчлөх боломжтой эсвэл тулгалтыг арилгах хэрэгтэй.\n" "%s." #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:366 #, python-format msgid "" "You cannot empty the account number once set.\n" "If you would like to delete the account number, you can do it from the Bank Accounts list." msgstr "" "Дансны дугаар нэгэнт олгогдсон бол хоослох боломжгүй.\n" "Хэрэв дансны дугаарыг хоослохыг хүсвэл Банкны Дансны жагсаалтаас үүнийг хийх боломжтой." #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:96 #, python-format msgid "" "You cannot have a receivable/payable account that is not reconciliable. " "(account code: %s)" msgstr "Тулгах боломжгүй авлага/өглөгийн данс байж болохгүй. (дансны код:%s)" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:132 #, python-format msgid "You cannot mix customer invoices and vendor bills in a single payment." msgstr "" "Нэг төлбөр дотор захиалагчийн нэхэмжлэл, нийлүүлэгчийн тооцоог хольж " "болохгүй." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1810 #, python-format msgid "You cannot mix items from receivable and payable accounts." msgstr "Авлага болон өглөгийн дансдаас мөрүүдийг хольж болохгүй." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:151 #, python-format msgid "" "You cannot modify a posted entry of this journal.\n" "First you should set the journal to allow cancelling entries." msgstr "" "Энэ журналын илгээгдсэн бичлэгийг засварлах боломжгүй.\n" "Эхлээд журналыг цуцлахыг зөвшөөрдөг болгох хэрэгтэй." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:575 #, python-format msgid "" "You cannot pay an invoice which is partially paid. You need to reconcile " "payment entries first." msgstr "" "Хэсэгчлэн төлөгдсөн нэхэмжлэлийг төлөх боломжгүй. Эхлээд төлбөрийн " "бичилтүүдийг тулгах хэрэгтэй." #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36 #, python-format msgid "You cannot put/take money in/out for a bank statement which is closed." msgstr "Хаагдсан банкны хуулга руу мөнгө хийх/авах боломжгүй." #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:198 #, python-format msgid "" "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or " "vendor." msgstr "" "Захиалагч эсвэл нийлүүлэгч дээр тохируулсан дансыг устгах юмуу идэвхгүй " "болгож болохгүй." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1014 #: code:addons/account/models/account_move.py:1123 #, python-format msgid "You cannot use deprecated account." msgstr "Хэрэггүй болсон дансыг хэрэглэх боломжгүй." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1055 #, python-format msgid "" "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry " "Controls' on the related journal." msgstr "" "Энэ ерөнхий дансыг энэ журнал дээр ашиглах боломжгүй, холбогдох журналын " "'Бичилтийн Хяналт' хавтсыг шалгаж үзнэ үү." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "You have" msgstr "Танд энэ нийлүүлэгч дээр" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:360 #, python-format msgid "You have to define a sequence for %s in your company." msgstr "Компани дээр %s -нд дараалал тодорхойлно уу." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_general_ledger.py:21 #, python-format msgid "You must define a Start Date" msgstr "Эхлэл Огноог тодорхойлох ёстой" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1266 #, python-format msgid "You must first select a partner!" msgstr "Та эхлээд харилцагчийг сонгох ёстой!" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:26 #, python-format msgid "You must set a period length greater than 0." msgstr "Мөчлөгийн уртыг 0-с их байхаар сонгох ёстой." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:28 #, python-format msgid "You must set a start date." msgstr "Та эхлэх огноог тааруулна уу." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1313 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Exchange Rate Journal' in the accounting settings," " to manage automatically the booking of accounting entries related to " "differences between exchange rates." msgstr "" "Санхүүгийн тохиргоонд 'Ханшийн Журнал'-г тохируулах нь зохистой ингэснээр " "ханшүү зөрүүний алдагдлыг автоматаар хөтлөх боломжтой болно." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1315 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" "\"Ханшийн зөрүүний ашигийн данс\"-г санхүүгийн тохиргоонд хийх нь зохистой " "бөгөөд ингэснээр ханшүү зөрүүний ашиг алдагдлыг автоматаар хөтлөнө." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1317 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" "Санхүүгийн тохиргоонд 'Ханшийн зөрүүны алдагдлын данс'-г тохируулах нь " "зохистой ингэснээр ханшүү зөрүүний алдагдлыг автоматаар хөтлөх боломжтой " "болно." #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:49 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:67 #, python-format msgid "" "You should have defined an 'Internal Transfer Account' in your cash " "register's journal!" msgstr "" "Кассын бүртгэлийн журналдаа 'Дотоод Гүйлгээний Данс'-г тодорхойлсон байх " "хэрэгтэй!" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:215 #, python-format msgid "You validated" msgstr "Та батласан" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund msgid "" "You will be able to edit and validate this\n" " credit note directly or keep it draft,\n" " waiting for the document to be issued by\n" " your supplier/customer." msgstr "" "Энэ буцаалтыг шууд засах болон батлах боломжтой\n" " эсвэл ноорог хэвээр нь үлдээгээд захиалагч болон нийлүүлэгчийн\n" " баримтыг хүлээж болно." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Your Bank Accounts" msgstr "Танай банкны дансдууд" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Your Company" msgstr "Таны Компани" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Your Customers" msgstr "Танай захиалагчид" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Your Products" msgstr "Таны бараа" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Your Trial Balance (list of accounts and their balances)." msgstr "Шатар Баланс (дансны жагсаалт болон балансууд)." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Your company's legal name, tax ID, address, and logo." msgstr "Компанийн хуулийн нэршил, татвар төлөгчийн дугаар, лого." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Your outstanding invoices, payments, and undeposited funds." msgstr "Хэтэрсэн нэхэмжлэл, төлбөр болон хийгээгүй хадгаламж." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Zip Range" msgstr "Zip Муж" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_zip_from msgid "Zip Range From" msgstr "Zip Мужийн Эхлэл" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_zip_to msgid "Zip Range To" msgstr "Zip Мужийн Төгсгөл" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard msgid "account.bank.accounts.wizard" msgstr "account.bank.accounts.wizard" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" msgstr "account.config.settings" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_template msgid "account.reconcile.model.template" msgstr "account.reconcile.model.template" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_group msgid "account.tax.group" msgstr "account.tax.group" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "accounting settings" msgstr "санхүүгийн тохиргоо" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "activate this feature" msgstr "энэ чадамжийг идэвхжүүлэх" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:17 #, python-format msgid "assign to invoice" msgstr "нэхэмжлэхээр оноох" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in msgid "cash.box.in" msgstr "cash.box.in" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out msgid "cash.box.out" msgstr "cash.box.out" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "code" msgstr "код" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "create a journal entry" msgstr "журналийн бичилт үүсгэх" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form msgid "days" msgstr "өдөр" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "e.g. Bank Fees" msgstr "ж: Банкны төлбөрүүд" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "fast recording interface" msgstr "хурдан бичих интерфейс" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "first)" msgstr "эхний)" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "for this customer. You can allocate them to mark this invoice as paid." msgstr "" "энэ захиалагчид. Энэ нэхэмжлэлийг төлсөн гэж тэмдэглэхээр тэдгээрийг " "хуваарьлах боломжгүй." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "for this supplier. You can allocate them to mark this bill as paid." msgstr "байна. Энэ баримтыг хуваарилж төлсөнөөр тэмдэглэх боломжтой." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_duplicate msgid "invoice" msgstr "нэхэмжлэл" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard msgid "or" msgstr "эсвэл" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "outstanding debits" msgstr "илүү төлбөр" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "outstanding payments" msgstr "хэтэрсэн төлбөр" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:215 #, python-format msgid "reconciliations with the ctrl-enter shortcut." msgstr "ctrl-enter товчоорх тулгалтууд." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_duplicate msgid "refund" msgstr "төлбөр буцаалт" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:20 #, python-format msgid "remaining)" msgstr "үлдэгдэл)" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_agedpartnerbalance msgid "report.account.report_agedpartnerbalance" msgstr "report.account.report_agedpartnerbalance" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_financial msgid "report.account.report_financial" msgstr "report.account.report_financial" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_generalledger msgid "report.account.report_generalledger" msgstr "report.account.report_generalledger" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_journal msgid "report.account.report_journal" msgstr "report.account.report_journal" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_overdue msgid "report.account.report_overdue" msgstr "report.account.report_overdue" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_partnerledger msgid "report.account.report_partnerledger" msgstr "report.account.report_partnerledger" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_trialbalance msgid "report.account.report_trialbalance" msgstr "report.account.report_trialbalance" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:215 #, python-format msgid "reversal of: " msgstr "урвууга: " #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:213 #, python-format msgid "seconds per transaction." msgstr "гүйлгээний секунд." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "send us an email" msgstr "бидэнд эмэйл илгээнэ үү" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "set company logo" msgstr "компанийн логог тохируулах" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "setup your bank accounts." msgstr "банкы дансдаа тохируулах" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "the customer list" msgstr "захиалагчийн жагсаалт" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "the parent company" msgstr "эцэг компани" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "the product list" msgstr "барааны жагсаалт" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "to describe
your experience or to suggest improvements !" msgstr "" "Өөрийн
туршлагаа илэрхийлэх эсвэл сайжруулалт санал болгохын тулд !" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:213 #, python-format msgid "to reconcile" msgstr "тулгах" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "to set the balance of all of your accounts." msgstr "бүх дансдын балансыг тохируулахын тулд." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:213 #, python-format msgid "transactions." msgstr "гүйлгээнүүд." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts msgid "wizard.multi.charts.accounts" msgstr "wizard.multi.charts.accounts" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form msgid "→ Count" msgstr "→ Тоолох"