# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * auth_oauth # # Translators: # Martin Trigaux , 2016 # Pedro M. Baeza , 2016 # José Vicente , 2016 # Leonardo Chianea , 2016 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2016 # Ivan Nieto , 2016 # oihane , 2016 # Mateo Tibaquirá Palacios , 2016 # Ana Juaristi , 2016 # Sergio Flores , 2016 # Gustavo Valverde , 2016 # Antonio Trueba , 2016 # Alejandro Santana , 2016 # Carles Antoli , 2016 # Luis M. Ontalba , 2016 # Diego de la Torre , 2016 # Gelo Joga Landoo , 2017 # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n" "Last-Translator: Lina Maria Avendaño Carvajal , 2017\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: auth_oauth #: code:addons/auth_oauth/controllers/main.py:99 #, python-format msgid "Access Denied" msgstr "Acceso Denegado" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_property_account_payable_id msgid "Account Payable" msgstr "Cuenta a pagar" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_property_account_receivable_id msgid "Account Receivable" msgstr "Cuenta a cobrar" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_base_config_settings_auth_oauth_google_enabled #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration msgid "Allow users to sign in with Google" msgstr "Permitir a los usuarios ingresar con Google" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_enabled msgid "Allowed" msgstr "Permitido" #. module: auth_oauth #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration msgid "Authentication" msgstr "Autentificación" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_auth_endpoint msgid "Authentication URL" msgstr "URL Autenticación" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_bank_account_count msgid "Bank" msgstr "Banco" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_body msgid "Body" msgstr "Contenido" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_css_class msgid "CSS class" msgstr "Clase CSS" #. module: auth_oauth #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration msgid "" "Check that the application type is set on Web Application. \n" " Now configure the allowed pages on which you will be redirected." msgstr "" "Revise que el tipo de aplicación esta configurado en Aplicación Web.\n" "Ahora configure las páginas permitidas en las cuales será redireccionado. " #. module: auth_oauth #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration msgid "" "Click on Create Project and enter the project name and \n" " other details." msgstr "" "Click en Crear Proyecto e introduzca el nombre del proyecto y otros " "detalles" #. module: auth_oauth #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration msgid "Click on Use Google APIs" msgstr "Click en Usar Google APIs" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_client_id #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_base_config_settings_auth_oauth_google_client_id msgid "Client ID" msgstr "Id. de cliente" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_ref_company_ids msgid "Companies that refers to partner" msgstr "Compañías que se refieren a la empresa" #. module: auth_oauth #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration msgid "Connect to your Google account and go to" msgstr "Conéctese a su cuenta Google y vaya a" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_contract_ids #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_contracts_count msgid "Contracts" msgstr "Contratos" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_create_uid msgid "Created by" msgstr "Creado por" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_create_date msgid "Created on" msgstr "Creado el" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_currency_id msgid "Currency" msgstr "Moneda" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_property_payment_term_id msgid "Customer Payment Terms" msgstr "Plazo de pago de cliente" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_data_endpoint msgid "Data URL" msgstr "URL de los datos" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_trust msgid "Degree of trust you have in this debtor" msgstr "Grado de confianza para este deudor" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_display_name msgid "Display Name" msgstr "Nombre a mostrar" #. module: auth_oauth #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration msgid "" "Fill in your address, email and the product name (for example odoo) \n" " and then save." msgstr "" "Complete su dirección, correo electrónico y el nombre del producto (por ejemplo odoo)\n" "y luego guarde." #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_property_account_position_id msgid "Fiscal Position" msgstr "Posición fiscal" #. module: auth_oauth #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration msgid "Google Client ID:" msgstr "ID Cliente Google:" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_has_unreconciled_entries msgid "Has unreconciled entries" msgstr "Contiene asientos no conciliados" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_invoice_warn msgid "Invoice" msgstr "Factura" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_invoice_ids msgid "Invoices" msgstr "Facturas" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_issued_total #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_journal_item_count msgid "Journal Items" msgstr "Apuntes contables" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Última modificación en" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última actualización por" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última actualización el" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_last_time_entries_checked msgid "" "Last time the invoices & payments matching was performed for this partner. " "It is set either if there's not at least an unreconciled debit and an " "unreconciled credit or if you click the \"Done\" button." msgstr "" "Última vez que se conciliaros facturas y pagos de este asociado. Se " "configura incluso si no hay ningún débito o crédito por conciliar, o si " "pulsa el botón \"Hecho\"." #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_last_time_entries_checked msgid "Latest Invoices & Payments Matching Date" msgstr "Fecha de la última conciliación de facturas y pagos" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_invoice_warn_msg msgid "Message for Invoice" msgstr "Mensaje para factura" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_oauth_access_token msgid "OAuth Access Token" msgstr "Palabra de acceso (token) OAuth" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_oauth_provider_id msgid "OAuth Provider" msgstr "Proveedor OAuth" #. module: auth_oauth #: model:ir.ui.menu,name:auth_oauth.menu_oauth_providers msgid "OAuth Providers" msgstr "Proveedores OAuth" #. module: auth_oauth #: sql_constraint:res.users:0 msgid "OAuth UID must be unique per provider" msgstr "El id. de usuario OAuth debe ser único por proveedor" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_oauth_uid msgid "OAuth User ID" msgstr "Id. de usuario OAuth" #. module: auth_oauth #: model:ir.model,name:auth_oauth.model_auth_oauth_provider msgid "OAuth2 provider" msgstr "Proveedor OAuth2" #. module: auth_oauth #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_users_form msgid "Oauth" msgstr "Oauth" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_oauth_uid msgid "Oauth Provider user_id" msgstr "Id. de usuario OAuth para el proveedor" #. module: auth_oauth #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration msgid "" "On the left side menu, select the sub menu Credentials \n" " (from API Manager) then select OAuth consent screen." msgstr "" "En el menú del lado izquierdo, seleccione el submenú Credenciales\n" "(desde Administrador API) luego seleccione Pantalla de Autorización OAuth." #. module: auth_oauth #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration msgid "" "Once done, you receive two information (your Client ID and \n" " Client Secret). You have to insert your Client ID in \n" " the field below." msgstr "" "Una vez listo, recibirá dos informaciones (su ID Cliente y \n" "Cliente Secreto). Ud. tiene que ingresar su ID Cliente en\n" "el campo abajo." #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_debit_limit msgid "Payable Limit" msgstr "Límite a pagar" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_name msgid "Provider name" msgstr "Nombre proveedor" #. module: auth_oauth #: model:ir.actions.act_window,name:auth_oauth.action_oauth_provider msgid "Providers" msgstr "Proveedores" #. module: auth_oauth #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration msgid "Return to Top" msgstr "Regresar Arriba" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_scope msgid "Scope" msgstr "Ámbito" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_invoice_warn msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" "Si selecciona la opción \"Aviso\" se notificará a los usuarios con el " "mensaje, si selecciona \"Mensaje de bloqueo\" se lanzará una excepción con " "el mensaje y se bloqueará el flujo. El mensaje debe escribirse en el " "siguiente campo." #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_sequence msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_base_config_settings_server_uri_google msgid "Server uri" msgstr "Servidor uri" #. module: auth_oauth #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration msgid "Show Tutorial" msgstr "Mostrar tutorial" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_base_config_settings_auth_oauth_tutorial_enabled msgid "Show tutorial" msgstr "Mostrar tutorial" #. module: auth_oauth #: code:addons/auth_oauth/controllers/main.py:97 #, python-format msgid "Sign up is not allowed on this database." msgstr "No se permiten registros en esta base de datos." #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_property_account_position_id msgid "" "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner." msgstr "" "La posición fiscal determinará los impuestos y cuentas utilizados por el " "asociado." #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_has_unreconciled_entries msgid "" "The partner has at least one unreconciled debit and credit since last time " "the invoices & payments matching was performed." msgstr "" "El asociado tiene al menos un débito o crédito no conciliado desde la última" " vez que se realizó la conciliación de facturas y pagos." #. module: auth_oauth #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration msgid "" "Then click on Add Credentials and select the second option \n" " (OAuth 2.0 Client ID)." msgstr "" "Luego de clic en Agregar Credenciales y seleccione la segunda opción\n" "(OAuth 2.0 ID Cliente)." #. module: auth_oauth #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration msgid "Then click on Create." msgstr "Luego de clic en Crear." #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_property_account_payable_id msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" msgstr "" "Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta " "pendiente de pago del asociado actual." #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_property_account_receivable_id msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" msgstr "" "Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta " "pendiente de cobro del asociado actual." #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_property_supplier_payment_term_id msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for purchase " "orders and vendor bills" msgstr "" "Se utilizará este plazo de pago, en lugar del predeterminado, para los " "pedidos de compra y las facturas de proveedor." #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_property_payment_term_id msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for sale orders " "and customer invoices" msgstr "" "Se utilizará este plazo de pago, en lugar del predeterminado, para los " "pedidos de venta y facturas de clientes" #. module: auth_oauth #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration msgid "" "To achieve this, complete the field Authorized redirect URIs.\n" " Copy paste the following link in the box" msgstr "" "Para completar esto, complete el campo Autorizado redirigir URIs.\n" "Copie y pegue el siguiente link en la caja" #. module: auth_oauth #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration msgid "" "To setup the sign in process with Google, you have to perform \n" " the following steps first." msgstr "" "Para configurar el proceso de ingreso con Google, tiene que realizar\n" "los siguientes pasos primero." #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_total_invoiced msgid "Total Invoiced" msgstr "Total facturado" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_debit msgid "Total Payable" msgstr "Total a pagar" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_credit msgid "Total Receivable" msgstr "Total a cobrar" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_credit msgid "Total amount this customer owes you." msgstr "Importe total que le debe el cliente." #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_debit msgid "Total amount you have to pay to this vendor." msgstr "Importe total a pagar a este proveedor." #. module: auth_oauth #: model:ir.model,name:auth_oauth.model_res_users msgid "Users" msgstr "Usuarios" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_currency_id msgid "Utility field to express amount currency" msgstr "Campo utilitario para expresar el importe en moneda" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_validation_endpoint msgid "Validation URL" msgstr "URL de validación" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_property_supplier_payment_term_id msgid "Vendor Payment Terms" msgstr "Plazo de pago de proveedor" #. module: auth_oauth #: code:addons/auth_oauth/controllers/main.py:101 #, python-format msgid "" "You do not have access to this database or your invitation has expired. " "Please ask for an invitation and be sure to follow the link in your " "invitation email." msgstr "" "No tiene acceso a esta base de datos o su invitación ha expirado. Por favor " "pida una invitación y asegúrese de pulsar en el enlace en el correo de " "invitación." #. module: auth_oauth #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_oauth_provider_form #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_oauth_provider_tree msgid "arch" msgstr "arquitectura" #. module: auth_oauth #: model:ir.model,name:auth_oauth.model_base_config_settings msgid "base.config.settings" msgstr "base.config.settings" #. module: auth_oauth #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration msgid "e.g. 1234-xyz.apps.googleusercontent.com" msgstr "ej.. 1234-xyz.apps.googleusercontent.com" #. module: auth_oauth #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration msgid "https://console.developers.google.com/" msgstr "https://console.developers.google.com/" #. module: auth_oauth #: model:ir.model,name:auth_oauth.model_ir_config_parameter msgid "ir.config_parameter" msgstr "ir.config_parameter"