# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * crm # # Translators: # ສີສຸວັນ ສັງບົວບຸລົມ , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-23 13:26+0000\n" "Last-Translator: ສີສຸວັນ ສັງບົວບຸລົມ , 2017\n" "Language-Team: Lao (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/lo/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: lo\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. module: crm #: model:mail.template,body_html:crm.mail_template_data_module_install_crm msgid "" "\n" "\n" "
\n" " % set last_created_team = user.env['crm.team'].search([], order=\"create_date desc\")[0]\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " Auto Login\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "

Hooray!


\n" "

\n" " Your Odoo CRM application is up and running.


\n" "

\n" " What’s next?

\n" "
\n" "

\n" " Discover the \n" " \n" " CRM planner\n" " to activate extra features\n" " (${user.env['web.planner'].get_planner_progress('planner_crm')}% done)\n" "

\n" "
    \n" "
  • \n" "

    \n" " Automatically assign your leads to your salesmen with the lead scoring, \n" "

    \n" "
  • \n" "
  • \n" "

    \n" " Keep in touch with your potential client with efficient email campaigns,\n" "

    \n" "
  • \n" "
  • \n" "

    \n" " Gain high quality insight from surveys,\n" "

    \n" "
  • \n" "
  • \n" "

    \n" " Get smart reporting and accurate dashboards,\n" "

    \n" "
  • \n" "
  • \n" "

    \n" " And much more...\n" "

    \n" "
  • \n" "
\n" "
\n" "

\n" " Need Help?\n" " You’re not alone\n" "

\n" "

\n" " We would be delighted to assist you along the way. Contact us through our\n" " support form if you have any question.\n" " You can also discover how to get the best out of Odoo CRM with our \n" " \n" " User Documentation\n" " or with our \n" " \n" " API Documentation\n" "

\n" "
\n" "

Enjoy your Odoo experience,

\n" "
\n" "
\n" "
--
The Odoo Team
PS: People love Odoo, check
what they say about it.\n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "\n" "
\n" " % set last_created_team = user.env['crm.team'].search([], order=\"create_date desc\")[0]\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " ເຊື່ອມຕໍ່ເຂົ້າອັດຕະໂນມັດ\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "

ໄຊໂຍ!


\n" "

\n" " ແອັບ Odoo CRM ຂອງທ່ານ ຂຶ້ນມາແລ້ວແລະກຳລັງແລ່ນຢູ່.


\n" "

\n" " ຕໍ່ໄປແມ່ນຫຍັງ?

\n" "
\n" "

\n" " ຄົ້ນພົບ \n" " \n" " ໂຕວາງແຜນ CRM \n" " ເພື່ອເປີດໃຊ້ງານ ຄຸນສົມບັດ ຂອງມັນເພີ່ມ\n" " (${user.env['web.planner'].get_planner_progress('planner_crm')}% ແລ້ວໆ)\n" "

\n" "
    \n" "
  • \n" "

    \n" " ກຳນົດໂອກາດໃນການຊຸກຍູ້ການຂາຍ ໃຫ້ກັບ ພະນັກງານຂາຍຂອງທ່ານ ໂດຍອັດຕະໂນມັດ ດ້ວຍຄະແນນນໍາໜ້າ, \n" "

    \n" "
  • \n" "
  • \n" "

    \n" " ຕິດຕໍ່ຢ່າງໃກ້ຊິດກັບລູກຄ້າທີ່ມີສັກກະຍະພາບ ໃນ ການຊື້ ດ້ວຍການສົ່ງ ອີເມວລ໌ ປຸກລະດົມ ໄປຫາ.,\n" "

    \n" "
  • \n" "
  • \n" "

    \n" " ໃຫ້ມີຂໍ້ມູນລວງເລິກທີ່ມີຄຸນນະພາບສູງ ຈາກ ໃບສອບຖາມ,\n" "

    \n" "
  • \n" "
  • \n" "

    \n" " ໃຫ້ໄດ້ຮັບການລາຍງານທີ່ຍອດຍ້ຽມ ແລະ ກະດານຂ່າວຂໍ້ມູນທີ່ຖືກຕ້ອງ,\n" "

    \n" "
  • \n" "
  • \n" "

    \n" " ແລະ ອື່ນໆອີກຢ່າງຫຼວງຫຼາຍ...\n" "

    \n" "
  • \n" "
\n" "
\n" "

\n" " ຕ້ອງການຄວາມຊ່ວຍເຫຼືອບໍ່?\n" " ທ່ານບໍ່ໄດ້ຢູ່ຢ່າງໂດດດ່ຽວ\n" "

\n" "

\n" " ພວກເຮົາຍິນດີທີ່ຈະຊ່ວຍທ່ານຕະຫຼອດທາງ. ກະລຸນາຕິດຕໍ່ຫາພວກເຮົາ ໂດຍຜ່ານ\n" " ແບບຟອມສະໜັບສະໜູນຂອງພວກເຮົາຖ້າຫາກ ທ່ານມີບັນຫາຂ້ອງໃຈ.\n" " ນອກຈາກນັ້ນທ່ານຍັງສາມາດຄົ້ນພົບວິທີການ ທີ່ຈະໃຫ້ໄດ້ຮັບປະໂຫຍດສູງສຸດ ຈາກ Odoo CRM ດ້ວຍ \n" " \n" " ເອກະສານ ຜູ້ໃຊ້ງານ\n" " ຫຼື ດ້ວຍ \n" " \n" " ເອກະສານ API \n" "

\n" "
\n" "

ຂໍໃຫ້ເພີດເພີນໄປກັບ ປະສົບການໃຊ້ງານ Odoo ຂອງ ທ່ານ,

\n" "
\n" "
\n" "
--
ຈາກທິມງານ Odoo
ປລ: ຜູ້ຄົນທີ່ຮັກ Odoo, ໃຫ້ກວດສອບເບິ່ງວ່າ
ພວກເພິ່ນໄດ້ເວົ້າຫຍັງແນ່ກ່ຽວກັບມັນ.\n" "
\n" "
" #. module: crm #: model:mail.template,body_html:crm.email_template_opportunity_reminder_mail msgid "" "\n" "

Hello ${object.user_id and object.user_id.name or ''},

\n" "

The opportunity ${object.name} did not have any activity since at least 5 days.

\n" "%if object.description:\n" "

Here is the description about the opportunity :

${object.description}\n" "%endif\n" "

Thank you!

\n" msgstr "" "\n" "

ສະບາຍດີ ${object.user_id and object.user_id.name or ''},

\n" "

ໂອກາດ ${object.name} ບໍ່ມີກິດຈະກຳໃດໆ ນັບຕັ້ງແຕ່ຢ່າງໜ້ອຍ 5 ມື້ຜ່ານມາ.

\n" "%if object.description:\n" "

ນີ້ແມ່ນລາຍລະອຽດກ່ຽວກັບກາລະໂອກາດ :

${object.description}\n" "%endif\n" "

ຂອບໃຈ!

\n" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_meeting_count #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner_meeting_count #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_meeting_count msgid "# Meetings" msgstr "# ການປະຊຸມ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_nbr_activities msgid "# of Activities" msgstr "# ຂອງບັນດາກິດຈະກຳ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "(if leads are activated)" msgstr "(ຖ້າວ່າຕົວນໍາຫາກເປີດໃຊ້ງານ)" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "(you can change it here)" msgstr "(ທ່ານສາມາດປ່ຽນມັນໄດ້ຢູ່ບ່ອນນີ້)" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid ", if accounting or purchase is installed" msgstr ", ຖ້າຫາກ ການບັນຊີ ຫຼື ການສັ່ງຂື້ ໄດ້ຮັບການຕິດຕັ້ງລົງແລ້ວ" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:34 #, python-format msgid "" "Drag & drop opportunities between columns as you progress in your" " sales cycle." msgstr "" "ລາກ & ໄປ; ວາງ ໂອກາດລົງລະຫວ່າງຖັນ ຕາມຄວາມຄືບໜ້າໃນວົງຈອນການຂາຍ ຂອງ " "ທ່ານ." #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:75 #, python-format msgid "" "Invite coworkers via email.
Enter one email per line." msgstr "" "ເຊີນຄູ່ຮ່ວມງານ ໂດຍທາງ ອີເມວລ໌.
ໃສ່ທີ່ຢູ່ອີເມວລ໌ ລົງໄປ " "ແຖວລະໜຶ່ງ ອີເມວລ໌." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid " Ask Our Experts" msgstr " ຖາມຜູ້ຊ່ຽວຊານຂອງພວກເຮົາ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban msgid " " msgstr " " #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid " view examples" msgstr "ເບິ່ງຕົວຢ່າງ" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:61 #, python-format msgid "" "

Send messages to your prospect and get replies automatically " "attached to this opportunity.

Type '@' to mention" " people - it's like cc-ing on emails.

" msgstr "" "

ສົ່ງຂໍ້ຄວາມຫາຜູ້ທີ່ມີໂອກາດເປັນລູກຄ້າຂອງທ່ານ ແລະ " "ໄດ້ຮັບການຕອບກັບຢ່າງອັດຕະໂນມັດ ຕິດຄັດມາກັບໂອກາດນີ້ .

ພິມ " "'@' ເພື່ອສົ່ງເຖິງບຸກຄົນ - " "ຊຶ່ງມັນຄືກັນກັບການສົ່ງສຳເນົາໃຫ້ບຸກຄົນອື່ນອີກ ເຊັ່ນ cc ໃນ ອີເມລ໌.

" #. module: crm #: model:ir.actions.server,body_html:crm.action_email_reminder_lead msgid "" "

Hello ${object.user_id and object.user_id.name or ''},

\n" "

The opportunity ${object.name} did not have any activity since at least 5 days.

\n" "%if object.description:\n" "

Here is the description about the opportunity :

${object.description}\n" "%endif\n" "

Thank you!

\n" msgstr "" "

ສະບາຍດີ ${object.user_id and object.user_id.name or ''},

\n" "

ໂອກາດ ${object.name} ບໍ່ໄດ້ມີກິດຈະກຳໃດໆ ນັບຕັ້ງແຕ່ 5 ມື້ມາເປັນຢ່າງໜ້ອຍ.

\n" "%if object.description:\n" "

ນີ້ແມ່ນລາຍລະອຽດກ່ຽວກັບກາລະໂອກາດ :

${object.description}\n" "%endif\n" "

ຂອບໃຈ!

\n" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:45 #, python-format msgid "" "

You will be able to customize your followup activities. " "Examples:

  1. introductory email
  2. call 10 days " "after
  3. second call 3 days after, ...

Select a standard activity for now on.

" msgstr "" "

ທ່ານສາມາດທີ່ຈະດັດປັບ ກິດຈະກຳການຕິດຕາມຂອງທ່ານໄດ້. ຕົວຢ່າງ: " "

  1. ໃຊ້ການໂທ ທາງ ອີເມລ໌
  2. ພາຍໃນ 10 ມື້ " "ຫຼັງຈາກ
  3. ການໂທຫາ ເທື່ອທີສອງ 3 ມື້, ...

 " "ເລືອກ ເປີດ ກິດຈະກໍາມາດຕະຖານ ໄດ້ເລີຍ.

" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid " Install Events" msgstr " ຕິດຕັ້ງເຫດການ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid " Install Mailing" msgstr " ຕິດຕັ້ງການຕິດຕໍ່ທາງເມວລ໌" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid " Install Slides" msgstr " ຕິດຕັ້ງ ສະໄລດ໌" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid " Install Surveys" msgstr " ຕິດຕັ້ງການສຳຫຼວດ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid " Install Website Live Chat" msgstr "" " ຕິດຕັ້ງ ເວັຍໄຊຕ໌ ການສົນທະນາສົດ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid " Install e-Commerce" msgstr " ຕິດຕັ້ງ ອີ-ຄັອມເມີກສ໌" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " Tips:" msgstr "" "\n" " ແນະນຳວິທີ:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " Note:\n" " Using templates can boost the quality of your\n" " quotations and their success rate. However,\n" " creating such templates can be a huge effort.\n" " We recommend to start with standard quotations\n" " and upgrade later." msgstr "" "\n" " ໝາຍເຫດ:\n" " ການໃຊ້ຮ່າງແບບ ສາມາດ ເລັ່ງຄຸນນະພາບ ຂອງ\n" " ໃບສະເໜີລາຄາ ແລະ ອັດຕາຄວາມເລັດຂອງມັນ. ຢ່າງໃດກໍຕາມ,\n" " ການສ້າງຮ່າງແບບດັ່ງກ່າວ ອາດເປັນຄວາມພະຍາຍາມຢ່າງໜັກ.\n" " ພວກເຮົາແນະນຳໃຫ້ ເລີ່ມດ້ວຍ ໃບສະເໜີລາຄາທີ່ມາດຖານ\n" " ແລ້ວ ຈຶ່ງຍົກລະດັບມັນຂຶ້ນຕາມພາຍຫຼັງ." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " Tip: For developers, you can\n" " use our API to load data through scripts: read\n" " the" msgstr "" "\n" " ຄຳແນະນຳ: ສຳລັບຜູ້ພັດທະນາ, ທ່ານສາມາດ, \n" " ນໍາໃຊ້ API ຂອງພວກເຮົາ ໃນການ ໂອນຖ່າຍຂໍ້ມູນ ໂດຍຜ່ານ ສະຄຣິບ: ອ່ານ\n" " ເບິ່ງ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Incoming " "email" msgstr "" "ອີເມວລ໌ຂາເຂົ້າ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Lead" msgstr "ຍອດຂາຍ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Opportunity" msgstr "ໂອກາດ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Quotation" msgstr "" "ສະເໜີລາຄາ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "" " Meetings\n" " Meeting" msgstr "" " ການປະຊຸມ\n" " ການປະຊຸມ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "" "and browse " "statistics:" msgstr "" "ກົດໃສ່ 'ການລາຍງານ' ໃນລາຍການຄຳສັ່ງຫຼັກ ແລະ ຊອກຄົ້ນຫາສະຖິຕິ:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Events" msgstr "ເຫດການ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Every business is different. Odoo allows to\n" " customize every application and it's usually a good\n" " advice to customize screens to fit your sales process.\n" " Customizations are done by Odoo experts." msgstr "" "ທຸກໆທຸລະກິດແຕກຕ່າງກັນ. Odoo ອະນຸຍາດໃຫ້\n" " ດັດປັບທຸກໆແອັບ ໄດ້ເປັນຢ່າງດີສະເໝີ\n" " ແນະນໍາດັດປັບຫນ້າຈໍໃຫ້ພໍດີກັບຂັ້ນຕອນການຂາຍຂອງທ່ານ.\n" " ການດັດປັບແມ່ນຜູ້ຊ່ຽວຊານ Odoo ເປັນຜູ້ປະຕິບັດ." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Example: Negotiation stage" msgstr "ຕົວຢ່າງ: ຂັ້ນຕອນການເຈລະຈາຕໍ່ລອງ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Example: Qualified stage" msgstr "ຕົວຢ່າງ: ຂັ້ນຕອນທີ່ຜ່ານການຮັບຮອງ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Exercise: Try to analyse the average time to close a deal.\n" " Group X Axis: Creation Date\n" " Group Y Axis: Expected Closing Date\n" " Filter: Won Opportunities" msgstr "" "ແບບຝຶກຫັດ: ພະຍາຍາມວິເຄາະ ເວລາສະເລັ່ຍ ໃນການອັດຂໍ້ຕົກລົງ.\n" " ກຸ່ມແກນ X : ວັນທີສ້າງ\n" " ກຸ້ມແກນ Y : ວັນທີຄາດວ່າຈະອັດລົງ\n" " ກັ່ນຕອງ: ໂອກາດທີ່ໄດ້ຮັບ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Exercise: Try to switch the kanban to graph view" msgstr "ແບບຝຶກຫັດ: ລອງປ່ຽນສະຫຼັບ kanban ເພື່ອເບິ່ງຮູບກຣາບ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Exercise: Try to get the number of leads per salesperson " "and by creation date" msgstr "" "ແບບຝຶກຫັດ: ລອງຮັບເອົາຈໍານວນໂອກາດໃນການຂາຍຕໍ່ພະນັກງານຂາຍ ແລະ " "ຕາມວັນທີສ້າງ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "For complex imports (>5000 items, product variants, " "pictures, etc.):" msgstr "" "ສຳລັບການນຳເຂົ້າແບບຊັບຂ້ອນ (>5000 ລາຍການ, " "ຜະລິດຕະພັນໝວດດຽວກັນ, ຮູບ, ອື່ນໆ.):" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Forecast future revenues
\n" " You can assess the maturity of a sales team by its ability to forecasts future revenues\n" " for the coming months or quarters. Train the team to forecast efficiently by having\n" " an up-to-date pipeline of opportunities.\n" " After a few month, set the real success rate according to the stages, to have\n" " accurate expected revenues by closing date." msgstr "" "ຄາດຄະເນລາຍຮັບໃນອະນາຄົດ
\n" " ທ່ານສາມາດປະເມີນການເຕີບໂຕຂອງທີມງານຂາຍ ດ້ວຍ ຄວາມສາມາດໃນການຄາດຄະເນລາຍໄດ້ໃນອະນາຄົດ\n" " ສໍາລັບເດືອນ ຫຼື ໄຕມາດ ທີ່ຈະມາເຖິງ. ຝຶກອົບຮົມທີມງານ ໃຫ້ຄາດຄະເນປະສິດທິພາບໂດຍມີ\n" " ການປັບປຸງ ຊ່ອງທາງ ຂອງ ໂອກາດ ໃຫ້ທັນສະພາບ.\n" " ຫຼັງຈາກບໍ່ພໍເທົ່າໃດເດືອນ, ໃຫ້ກໍານົດອັດຕາຜົນສໍາເລັດທີ່ຖືກຕ້ອງຕາມຂັ້ນຕອນ, ທີ່ຈະມີ\n" " ລາຍຮັບຕົວຈິງທີ່ຄາດຄະເນວ່າຈະໄດ້ຖືກຕ້ອງຕາມວັນທີປິດ." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Mass mailing" msgstr "ການສົ່ງຈົດໝາຍຈຳນວນຫຼາຍໆ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Negotiation:" msgstr "ການເຈລະຈາຕໍ່ລອງ:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "New:" msgstr "ສ້າງໃໝ່:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Next actions:" msgstr "ການດຳເນີນການຕໍ່ໄປ:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Organize weekly sales meetings
\n" " It's a great way to see where you can improve and keep track of the progress of your sales team. Start the pipeline review by looking at the big picture; revenues and number of opportunities by stage, by expected closing date and by salespeople." msgstr "" "ຈັດກອງປະຊຸມການຂາຍປະຈຳອາທິດ
\n" " ເປັນພະນັກງານຂາຍ ເປັນວິທີການທີ່ດີ ທີ່ຈະເຫັນຊ່ອງທາງ ທີ່ທ່ານຈະສາມາດ ປັບປຸງ ແລະ ຕິດຕາມ ຄວາມຄືບໜ້າຂອງທີມງານຂາຍຂອງທ່ານ. ເລີ່ມທົບທວນແນວທາງຄືນ ໂດຍມອງໃນພາບລວມ; ລາຍຮັບ ແລະ ຈໍານວນໂອກາດ ເປັນຂັ້ນຕອນ, ໂດຍຜົນຄາດຫວັງໃນມື້ປິດ ແລະໂດຍທີມງານຂາຍ." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Propositions:" msgstr "ຂໍ້ສະເໜີ:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Qualified:" msgstr "ຜ່ານການຮັບຮອງ:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Quote template (packaged " "services)" msgstr "" "ຮ່າງແບບສະເໜີລາຄາ (ຊຸດການບໍລິການ)" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Recommended actions:" msgstr "ການດຳເນີນການທີ່ແນະນຳ:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_log_view_form_schedule msgid "Recommended activities:" msgstr "ກິດຈະກຳທີ່ແນະນຳ:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Review the top 5 opportunities
\n" " Once the big picture is clear, focus on the best opportunities. Start from stages on the right (negotiation, proposal, etc) and review the biggest opportunities one by one with the team." msgstr "" "ທົບທວນ 5 ໂອກາດທີ່ເດັ່ນ
\n" " ເມື່ອພາບລວມຊັດເຈນແລ້ວ, ໃຫ້ສຸມໃສ່ໂອກາດທີ່ດີທີ່ສຸດ ໂດຍເລີ່ມຕົ້ນຈາກຂັ້ນຕອນ ທີ່ຖືກຕ້ອງເປັນຈິງ (ການເຈລະຈາຕໍ່ລອງ, ຂໍ້ສະເໜີ, ແລະອື່ນໆ) ແລ້ວ ທົບທວນຄືນ ຮ່ວມກັບທິມງານ ບັນດາໂອກາດທີ່ໃຫຍ່ສຸດ ແຕ່ລະອັນໄປ." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Sales Stages" msgstr "ຂັ້ນຕອນການຂາຍ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Sales objectives:" msgstr "ເປົ້າໝາຍການຂາຍ:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Sales tools
\n" " Efficiently following up the pipeline will lead to great improvements. But to achieve excellence in your sales organization, you need to provide your team with sales tools. For every stage of the opportunities pipeline, identify the blocking points and create documents to train the team." msgstr "" "ເຄື່ອງມືການຂາຍ
\n" " ການຕິດຕາມຊ່ອງທາງການຂາຍຢ່າງມີປະສິດທິພາບ ຈະນໍາໄປສູ່ ການປັບປຸງທີ່ດີ. ແຕ່ ເພື່ອໃຫ້ບັນລຸຄວາມເປັນເລີດ ໃນການຂາຍ ຂອງອົງກອນຂອງທ່ານ, ທ່ານຈຳເປັນຕ້ອງສະໜອງເຄື່ອງມືການຂາຍໃຫ້ກັບທິມງານ ຂອງທ່ານ. ສຳລັບຂັ້ນຕອນ ຂອງໂອກາດທຸກຂັ້ນຕອນ ໃຫ້ກຳນົດ ຈຸດສະກັດກັ້ນຫຼືຈຸດຕັນໃນການຂາຍລະອຽດ ແລະ ສ້າງເອກະສານຝຶກອົບຮົມໃຫ້ກັບທິມງານ." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Slides" msgstr "ພາບເລື່ອນ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Standard quotation (products or " "services)" msgstr "" "ສະເໜີລາຄາມາດຕະຖານ (ຜະລິດຕະພັນການບໍລິການ)" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Subscriptions" msgstr "ການສັ່ງຈອງ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Survey" msgstr "ການສຳຫຼວດ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "The customer understood his pain points and proposed the " "next step in the buying process" msgstr "" "ລູກຄ້າ ເຂົ້າໃຈຈຸດຕ້ອງການທີ່ຊັດເຈນ ແລະ ສະເໜີ " "ຂັ້ນຕອນຕໍ່ໄປໃນຂະບວນການຈັດຊື້" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "The prospect started to discuss your offer" msgstr "" " ໂອກາດເລີ່ມຕົ້ນເພື່ອສົນທະນາກ່ຽວກັບຂໍ້ສະເໜີພິເສດຂອງທ່ານ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "To boost your leads acquisition, you should have a look at " "our marketing apps:" msgstr "" "ເພື່ອສ້າງໂອກາດ ໃນການໄດ້ຮັບໂອກາດຂອງທ່ານ, ທ່ານຄວນຈະເບິ່ງ ແອັບ" " ການຕະຫຼາດ ຂອງ ພວກເຮົາ:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Trainings
\n" " To build a strong sales training program, you can use the following\n" " apps of Odoo:" msgstr "" "ການຝຶກອົບຮົມ
\n" " ເພື່ອສ້າງເປັນໂຄງການການຝຶກອົບຮົມການຂາຍທີ່ເຂັ້ມແຂງ, ທ່ານສາມາດນໍາໃຊ້\n" " ແອັບ ຂອງ Odoo ດັ່ງຕໍ່ໄປນີ້:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Website Live Chat" msgstr "ໜ້າເວັບການສົນທະນາສົດ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "You called the prospect for a follow up on your offer" msgstr "" "ທ່ານທ່ານຮຽກຄວາມຄາດຫວັງສໍາລັບການຕິດຕາມໃນຂໍ້ສະເໜີພິເສດ ຂອງ " "ທ່ານ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "You understand the customer's needs and pain points, and " "you have a fairly good idea of his budget to spend" msgstr "" "ທ່ານ ເຂົ້າໃຈຄວາມຕ້ອງການ ແລະ ຈຸດກັງວົນ ຂອງລູກຄ້າ, ແລະ ທ່ານມີ" " ຄວາມຄິດຂ່ອນຂ້າງດີ ໃນງົບປະມານທີ່ຕ້ອງໃຊ້ຈ່າຍຂອງຂາເຈົ້າ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Your Main KPIs:" msgstr "KPIs ຫຼັກຂອງທ່ານ:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "e-Commerce" msgstr "ອີ-ຄັອມເມີກ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_defaults msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "" "ພົດຈະນານຸກົມ ຂອງ Python ທີ່ຈະໄດ້ຮັບການປະເມີນເພື່ອໃຫ້ເປັນຄ່າເລີ່ມຕົ້ນ " "ເມື່ອມີການສ້າງ ແຖວຂໍ້ມູນໃໝ໋ສໍາລັບສຳຮອງ." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "A good pipeline should have between 5 and 7 stages" msgstr "ຂະບວນການທີ່ດີຄວນມີລະຫວ່າງ 5 ຫາ 7 ຂັ້ນຕອນ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "A product in Odoo is something you sell or buy. It could\n" " be a goods, consumable or services. Choose how you want to\n" " create your products:" msgstr "" "ຜະລິດຕະພັນໃນ Odoo ແມ່ນ ສິ່ງໃດໜຶ່ງ ທີ່ທ່ານຂາຍ ຫຼື ຊື້. ມັນອາດເປັນ\n" " ສິນຄ້າ, ການ ບໍລິໂພກ ຫຼື ການບໍລິການ. ເລືອກວິທີທີ່\n" " ທ່ານຕ້ອງການສ້າງຜະລິດຕະພັນຂອງທ່ານ:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "A sales manager will mostly use these two reports:" msgstr "ຜູ້ຈັດການຝ່າຍຂາຍ ມັກໃຊ້ ສອງ ລາຍງານ:" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_exclude_contact msgid "A user associated to the contact" msgstr "ຜູ້ໃຊ້ທີ່ພົວພັນກັບທີ່ຢູ່ຕິດຕໍ່ນີ້" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "API documentation" msgstr "ເອກະສານ API" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm msgid "Accept Emails From" msgstr "ຍອມຮັບຈົດໝາຍ ຈາກ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_view_search msgid "Action Search" msgstr "ການດຳເນີນການຊອກ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Activate the 'Online Quotations' option in" msgstr "ເປີດໃຊ້ທາງເລືອກ 'ໃບສະເໜີລາຄາອອນລາຍນ໌' ໃນ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_default msgid "Activated by default when subscribing." msgstr "ໃຫ້ເປີດໃຊ້ເປັນຄ່າເລີ່ມຕົ້ນ ເທື່ອມີການສະໝັກຈອງ." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_active #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_active #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_active #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_active msgid "Active" msgstr "ໃຊ້ຢູ່" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_action #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_report_action_tree #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner_activities_count #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_activities_count #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_activity_menu #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_activity_report_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_view_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_partners_form_crm1 msgid "Activities" msgstr "ກິດຈຳກຳ" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_report_action #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_report_action_team #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "Activities Analysis" msgstr "ການວິເຄາະກິດຈະກຳ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_target_sales_done msgid "Activities Done Target" msgstr "ເປົ້າໝາຍ ກິດຈະກຳ ເຮັດແລ້ວ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_next_activity_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_subtype_id msgid "Activity" msgstr "ກິດຈະກຳ" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_activity_log.py:80 #, python-format msgid "Activity Done" msgstr "ກິດຈະກຳ ເຮັດແລ້ວ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_kanban_state msgid "Activity State" msgstr "ສະຖານະ ກິດຈະກຳ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Add Features" msgstr "ເພີ່ມ ຄຸນລັກສະນະ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Address" msgstr "ທີ່ຢູ່" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_id msgid "Alias" msgstr "ຊື່ ຫຼື ທີ່ຢູ່ສຳຮອງ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_contact msgid "Alias Contact Security" msgstr "ຄວາມປອດໄພຂອງທີ່ຢູ່ຕິດຕໍ່ສຳຮອງ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_sale_config_settings_alias_domain msgid "Alias Domain" msgstr "ໂດເມນສຳຮອງ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_name msgid "Alias Name" msgstr "ຊື່ສຳຮອງ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_domain msgid "Alias domain" msgstr "ໂດເມນສຳຮອງ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_model_id msgid "Aliased Model" msgstr "ແບບທີ່ສ້າງສຳຮອງ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Aligning your sales organization on a systematic\n" " process will allow you to continuously improve your\n" " sales performance." msgstr "" "ການຈັດຕຳແໜ່ງການຈັດຕັ້ງການຂາຍຂອງທ່ານ ໃນຂະບວນການ\n" " ລະບົບ ຈະຊ່ອຍທ່ານໃນການປັບປຸງ ປະສິດທິພາບ\n" " ການຂາຍຂອງທ່ານຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ." #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:310 #, python-format msgid "" "All contacts must have the same email. Only the Administrator can merge " "contacts with different emails." msgstr "" "ທີ່ຢູ່ຕິດຕໍ່ທັງໝົດຕ້ອງມີ ອີເມວລ໌ ດຽວກັນ. ມີແຕ່ ຜູ້ບໍລິຫານເທົ່ານັ້ນ ທີ່ສາມາດ " "ເອົາທີ່ຢູ່ຕິດຕໍ່ ໄປໃສ່ຫຼາຍ ອີ ເມວລ໌ ໄດ້." #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:864 #, python-format msgid "" "All email incoming to %s will automatically\n" " create new opportunity. Update your business card, phone book, social media,...\n" " Send an email right now and see it here." msgstr "" "ອີເມລ໌ທັງໝົດ ທີ່ສົ່ງມາເຖິງ %s ຈະສ້າງ\n" " ໂອກາດໃໝ່ອັດຕະໂນມັດ. ປັບປຸງນາມບັດທຸລະກິດບັດຂອງທ່ານ, ປຶ້ມໂທລະສັບ, ສື່ສັງຄົມອອນລາຍ,..\n" " ສົ່ງອີເມວທັນທີແລະເບິ່ງມັນໄດ້ຢູ່ທີ່ນີ້." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Analysis" msgstr "ການວິເຄາະ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Analyzing the pipeline by expected closing date will help your team " "efficiently forecast its future revenues. The pipeline review will allow you" " to identify sales inefficiencies or pick up on the best practices." msgstr "" "ການວິເຄາະແຜນ ໂດຍຄາດຫວັງວັນທີປິດ ທີ່ ຈະຊ່ວຍໃຫ້ທີມງານຂອງທ່ານ ຄາດຄະເນ ລາຍຮັບ ໃນ" " ອະນາຄົດ ໄດ້ຢ່າງມີປະສິດທິພາບ. ການກວດສອບຄືນແຜນ ຊ່ອຍໃຫ້ທ່ານ ລະບຸໄດ້ ຄວາມດ້ອຍ " "ປະສິດທິພາບ ໃນການຂາຍ ຫຼື ຖອດຖອນບົດຮຽນທີ່ດີທີ່ສຸດໄດ້ໃນການປະຕິບັດ." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_deduplicate msgid "Apply deduplication" msgstr "ໃຊ້ການຄັດລອກຂໍ້ມູນຊໍ້າກັນ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Apply multi-currencies" msgstr "ໃຊ້ຫຼາຍສະກຸນເງິນ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads msgid "Archive" msgstr "ສຳເນົາເອກະສານ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Archived" msgstr "ສຳເນົາໄວ້ແລ້ວ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Are you sure to execute the automatic merge of your contacts ?" msgstr "" "ທ່ານແນ່ໃຈບໍວ່າຈະດໍາເນີນການລວມທີ່ຢູ່ຕິດຕໍ່ຂອງທ່ານເຂົ້າກັນໂດຍອັດຕະໂນມັດ?" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "" "Are you sure to execute the list of automatic merges of your contacts ?" msgstr "" "ທ່ານແນ່ໃຈບໍວ່າຈະດໍາເນີນການ ບັນຊີລາຍການລວມທີ່ຢູ່ຕິດຕໍ່ ຂອງ ທ່ານເຂົ້າກັນ " "ໂດຍອັດຕະໂນມັດ?" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form msgid "Assign opportunities to" msgstr "ມອບໝາຍໂອກາດໃຫ້ແກ່" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Assign these opportunities to" msgstr "ມອບໝາຍໂອກາດເຫຼົ່ານີ້ໃຫ້ແກ່" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner msgid "Assign this opportunity to" msgstr "ມອບໝາຍໂອກາດນີ້ໃຫ້ແກ່" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_opening_date msgid "Assignation Date" msgstr "ວັນທີມອບໝາຍ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_open msgid "Assigned" msgstr "ມອບໝາຍໃຫ້ແລ້ວ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "At the end of the deployment process, your expectations should be reached.\n" "
\n" " If not, our CRM experts are available to help you achieve your KPIs." msgstr "" "ໃນຕອນທ້າຍ ຂອງ ຂະບວນການປັບໃຊ້, ຄວາມຄາດຫວັງຂອງທ່ານ ຄວນຈະໄດ້ບັນລຸ.\n" "
\n" " ຖ້າຫາກບໍ່ບັນລຸ, ຜູ້ຊ່ຽວຊານດ້ານ CRM ຂອງ ພວກເຮົາ ພ້ອມທີ່ຈະ ຊ່ອຍໃຫ້ທ່ານບັນລຸ KPIs ຂອງ ທ່ານໄດ້." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Attach a qualification form to every house opportunity" msgstr "ຄັດຕິດ ແບບຟອມຄຸນສົມບັດ ໄປໃຫ້ກັບໂອກາດຂອງທຸກໆເຮືອນ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Automatic Merge Wizard" msgstr "ຕົວຊ່ອຍສ້າງລວມປະສານອັດຕະໂນມັດ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_sale_config_settings_generate_sales_team_alias msgid "Automatically generate an email alias at the sales team creation" msgstr "ສ້າງຊື່ແທນ ອີເມວລ໌ ໂດຍອັດຕະໂນມັດ ໃນການສ້າງທີມງານຂາຍ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor msgid "Avg. of Probability" msgstr "ຄ່າສະເລັ່ຍຂອງຄວາມໜ້າຈະເປັນໄດ້" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "B2B" msgstr "ທຸລະກິດກັບທຸລະກິດ_B2B" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "B2C" msgstr "ທຸລະກິດກັບລູກຄ້າ_B2C" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Basic, Premium" msgstr "ພື້ນຖານ, ຊັ້ນໜຶ່ງ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Better structure the sales process" msgstr "ໂຄງສ້າງທີ່ດິກວ່າໃນຂະບວນການຂາຍ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Better visibility on team activities" msgstr "ການແນມເຫັນທີ່ດີກວ່າໃນກິດຈະກຳຂອງທິມງານ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Boost your online sales with sleek product pages." msgstr "ເພີ່ມຍອດຂາຍອອນໄລນ໌ຂອງທ່ານ ດ້ວຍໜ້າຜະລິດຕະພັນທີ່ເບົາບາງ." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_message_bounce msgid "Bounce" msgstr "ກ້າວກະໂດດ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_sale_config_settings msgid "CRM" msgstr "CRM" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_activity msgid "CRM Activity" msgstr "ກີດຈະກຳຂອງ CRM" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_activity_report msgid "CRM Activity Analysis" msgstr "ການວິໄຈ ກີດຈະກຳຂອງ CRM" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity_report msgid "CRM Opportunity Analysis" msgstr "ການວິໄຈ ໂອກາດ ຂອງ CRM" #. module: crm #: model:crm.activity,name:crm.crm_activity_data_call #: model:mail.message.subtype,name:crm.crm_activity_data_call_mail_message_subtype msgid "Call" msgstr "ເອີ້ນ" #. module: crm #: model:crm.activity,name:crm.crm_activity_demo_call_demo #: model:mail.message.subtype,name:crm.crm_activity_demo_call_demo_mail_message_subtype msgid "Call for Demo" msgstr "ເອີ້ນເພື່ອສະແດງຕົວຢ່າງ" #. module: crm #: model:crm.activity,description:crm.crm_activity_demo_call_demo #: model:mail.message.subtype,description:crm.crm_activity_demo_call_demo_mail_message_subtype msgid "Call for a demo" msgstr "ເອີ້ນເພື່ອສະແດງຕົວຢ່າງ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_campaign_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Campaign" msgstr "ການໂຄສະນາສົ່ງເສີມ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_log_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_team_act_tree msgid "Cases by Sales Team" msgstr "ກໍລະນີຕໍ່ທິມງານຂາຍ" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_tag msgid "Category of lead" msgstr "ປະເພດຍອດຂາຍ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_on_change msgid "Change Probability Automatically" msgstr "ປ່ຽນຄວາມໜ້າຈະເປັນໄດ້ໂດຍອັດຕະໂນມັດ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Change the layout of a quotation" msgstr "ປ່ຽນໂຄງແບບຂອງໃບສະເໜີລາຄາ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form msgid "Channel" msgstr "ຊ່ອງ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_use_opportunities msgid "Check this box to manage opportunities in this sales team." msgstr "ໝາຍເອົາຫ້ອງນີ້ ເພື່ອບໍລິຫານໂອກາດ ໃນທິມງານຂາຍນີ້." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Choose a date..." msgstr "ເລືອກວັນທີ..." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_city #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_city #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "City" msgstr "ນະຄອນ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_tag_ids msgid "" "Classify and analyze your lead/opportunity categories like: Training, " "Service" msgstr "ຈັດໝວດແລະວິເຄາະປະເພດຍອດຂາຍ/ໝວດໂອກາດ ເຊັ່ນ: ການຝຶກອົບຮົມ, ການບໍລິການ" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:23 #, python-format msgid "" "Click here to create your first opportunity and add it to your " "pipeline." msgstr "" "ກົດໃສ່ບ່ອນນີ້ ເພື່ອສ້າງໂອກາດທຳອິດຂອງທ່ານ ແລ້ວ " "ເພີ່ມມັນເຂົ້າໃສ່ຂະບວນຕິດຕາມ." #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:54 #, python-format msgid "Click on an opportunity to zoom to it." msgstr "ກົດໃສ່ ໂອກາດ ເພື່ອ ຂະຫຽາຍ ມັນ." #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:867 #, python-format msgid "Click to add a new opportunity" msgstr "ກົດ ເພື່ອເພີ່ມໂອກາດໃໝ່" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_activity_action msgid "Click to create a new activity." msgstr "ກົດ ເພື່ອສ້າງ ກິດຈະກຳໃໝ່." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities msgid "Click to create an opportunity related to this customer." msgstr "ກົດເພື່ອສ້າງໂອກາດ ທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບລູກຄ້າຜູ້ນີ້." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action msgid "Click to define a new lost reason." msgstr "ກົດ ເພື່ອກຳນົດ ເຫດຜົນຂາດທຶນ ໃໝ່." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_tag_action msgid "Click to define a new sales tag." msgstr "ກົດເພື່ອກຳນົດເປົ້າຂາຍໃໝ່." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_stage_action msgid "Click to set a new stage in your opportunity pipeline." msgstr "ກົດ ເພື່ອຕັ້ງຄ່າຂັ້ນຕອນໃໝ່ ໃນຂະບວນໂອກາດຂອງທ່ານ." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Close" msgstr "ອັດ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_date_closed msgid "Close Date" msgstr "ວັນທີອັດ" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:30 #, python-format msgid "" "Close opportunity if: \"pre-sales days * $500\" < \"expected revenue\" * " "probability" msgstr "" "ອັດ ໂອກາດ ຖ້າວ່າ: \"ມື້ຄາດຄະເນຂາຍລ່ວງໜ້າ * $500\" < \"ຄາດຫວັງລາຍຮັບ\" * " "ໜ້າຈະເປັນໄປໄດ້" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_closed msgid "Closed Date" msgstr "ວັນທີອັດແລ້ວ" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:87 #, python-format msgid "Closed/Dead leads cannot be converted into opportunities." msgstr "ໂອກາດການຂາຍທີ່ປິດແລ້ວ / ການນໍາໜ້າທີ່ຕາຍບໍ່ສາມາດປ່ຽນມາເປັນໂອກາດໄດ້." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_color #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_color msgid "Color Index" msgstr "ດັດຊະນີສີ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Community & Enterprise users:" msgstr "ຊຸມຊົນ & ຜູ້ໃຊ້ລະດັບອົງກອນ:" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_company_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Company" msgstr "ບໍລິສັດ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Company Name" msgstr "ຊື່ ບໍລິສັດ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Competition Matrix comparing prices" msgstr "ຕາ​ຕະ​ລາງການແຂ່ງຂັນປຽບທຽບລາຄາ" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:71 #, python-format msgid "Configuration options are available in the Settings app." msgstr "ທາງເລືອກໃນການກຳນົດຄ່າມີຢູ່ໃນ ແອັບ ການຕັ້ງຄ່າ." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Configure the stages of your sales pipeline" msgstr "ກຳນົດຄ່າຂັ້ນຕອນຂອງຊ່ອງທາງການຂາຍຂອງທ່ານ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Configure your pricelists" msgstr "ກຳນົດຄ່າ ລາຍການລາຄາຂອງທ່ານ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Congratulations, you're done!" msgstr "ຊົມເຊີຍ! ທ່ານເຮັດສຳເລັດແລ້ວ!" #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor7 msgid "Consulting" msgstr "ການໃຫ້ຄຳປຶກສາ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Consumers, Retailers" msgstr "ຜູ້ບໍລິໂພກ, ລູກຄ້າລາຍຍ່ອຍ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Contact Information" msgstr "ຂໍ້ມູນຂ່າວສານການຕິດຕໍ່ພົວພັນ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_contact_name msgid "Contact Name" msgstr "ຊື່ຜູ້ຕິດຕໍ່" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Contact Us" msgstr "ຕິດຕໍ່ຫາພວກເຮົາ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_partner_ids msgid "Contacts" msgstr "ຜູ້ຕິດຕໍ່" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_name msgid "Conversion Action" msgstr "ການປະຕິບັດການແປງ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_conversion #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_date_conversion #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Conversion Date" msgstr "ວັນທີການແປງ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Conversion Date from Lead to Opportunity" msgstr "ວັນທີການແປງຈາກຍອດຂາຍມາເປັນໂອກາດ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Conversion Options" msgstr "ທາງເລືອກໃນການແປງ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Convert to Opportunities" msgstr "ປ່ຽນແປງເປັນໂອກາດ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Convert to Opportunity" msgstr "ປ່ຽນແປງເປັນໂອກາດ" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert msgid "Convert to opportunities" msgstr "ປ່ຽນແປງເປັນໂອກາດ" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1038 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner #, python-format msgid "Convert to opportunity" msgstr "ປ່ຽນແປງເປັນໂອກາດ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_message_bounce msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact" msgstr "ຕົວນັບຈໍານວນຂອງອີເມວລ໌ ທີ່ຖືກຕີກັບສໍາລັບທີ່ຢູ່ຕິດຕໍ່ນີ້" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_country_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Country" msgstr "ປະເທດ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified msgid "Create" msgstr "ສ້າງ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Create Customers" msgstr "ສ້າງລູກຄ້າ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_create_date msgid "Create Date" msgstr "ວັນທີສ້າງ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner msgid "Create Opportunity" msgstr "ສ້າງໂອກາດ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Create Vendors" msgstr "ສ້າງຜູ້ຂາຍ" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:31 #, python-format msgid "Create a Proof of Concept with consultants" msgstr "ສ້າງຫຼັກຖານຂອງແນວຄວາມຄິດ ກັບທີ່ປຶກສາ" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2projectissue.wizard,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Create a new customer" msgstr "ສ້າງລູກຄ້າໃໝ່" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.create_opportunity_simplified #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified msgid "Create an Opportunity" msgstr "ສ້າງໂອກາດ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Create and combine rules:
" msgstr "ສ້າງແລະຮວມສູດ:
" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Create sleek and attractive event pages. Sell online and organize on site." msgstr "ສ້າງໜ້າເຫດການທີ່ກະທັດຮັດແລະດຶງດູດໃຈ. ຂາຍອອນໄລນ໌ແລະຈັດລະບຽບໃນເວັບໄຊ." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_tag_action msgid "" "Create specific tags that fit your company's activities\n" " to better classify and analyse your leads and opportunities.\n" " Such categories could for instance reflect your product\n" " structure or the different types of sales you do." msgstr "" "ສ້າງກຸ່ມເປົ້າໝາຍສະເພາະ ທີ່ເໝາະສົມກັບກິດຈະກໍາຂອງບໍລິສັດທ່ານ\n" " ພື່ອໃຫ້ຈໍາແນກແລະວິເຄາະກຸ່ມເປົ້າໝາຍໃນການຂາຍແລະກາລະໂອກາດ ຂອງທ່ານໄດ້ດີຍິ່ງຂຶ້ນ.\n" " ປະເພດດັ່ງກ່າວສາມາດສົ່ງຜົນສະທ້ອນໃຫ້ເຫັນຜະລິດຕະພັນຂອງທ່ານ\n" " ໂຄງປະກອບ ຫຼື ປະເພດການຂາຍທີ່ແຕກຕ່າງ ທີ່ທ່ານເຮັດ." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Create the three firsts opportunities" msgstr "ສ້າງ ສາມໂອກາດ ທຳອິດ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Create your product items" msgstr "ສ້າງລາຍການຜະລິດຕະພັນຂອງທ່ານ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Create your templates of offers" msgstr "ສ້າງຮ່າງແບບການໃຫ້ບໍລິການພິເສດຂອງທ່ານ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_author_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search msgid "Created By" msgstr "ສ້າງໂດຍ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_create_uid msgid "Created by" msgstr "ສ້າງ ໂດຍ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_create_date msgid "Created on" msgstr "ສ້າງ ເມື່ອ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_create_date msgid "Creation Date" msgstr "ວັນທີສ້າງ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Creation Month" msgstr "ເດືອນສ້າງ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_company_currency msgid "Currency" msgstr "ສະກຸນເງິນ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Current" msgstr "ລາຍຮັບເປັນເງິນ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_current_line_id msgid "Current Line" msgstr "ລາຍການລາຍຮັບເປັນເງິນ" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1069 #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2projectissue_wizard_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter #, python-format msgid "Customer" msgstr "ລູກຄ້າ" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1075 #, python-format msgid "Customer Email" msgstr "ອີເມວລ໌ລູກຄ້າ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_partner_name msgid "Customer Name" msgstr "ຊື່ລູກຄ້າ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Customers" msgstr "ລູກຄ້າ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Customizations" msgstr "ການດັດປັບ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_date msgid "Date" msgstr "ວັນທີ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_day_open msgid "Days to Assign" msgstr "ວັນທີມອບໝາຍ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_day_close msgid "Days to Close" msgstr "ມື້ອັດ" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_partner_deduplicate msgid "Deduplicate Contacts" msgstr "ທີ່ຢູ່ຕິດຕໍ່ຊໍ້າຊ້ອນ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Deduplicate the other Contacts" msgstr "ສ້າງທີ່ຢູ່ຊໍ້າຊ້ອນອື່ນໆ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_default msgid "Default" msgstr "ຄ່າເລີ່ມຕົ້ນ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_sale_config_settings_alias_prefix msgid "Default Alias Name for Leads" msgstr "ຊື່ສຳຮອງຂອງຍອດຂາຍ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_defaults msgid "Default Values" msgstr "ເລີ່ມຕົ້ນໂດຍຄ່າ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_delay_open msgid "Delay to Assign" msgstr "ຄວາມລ້າຊ້າໃນການມອບໝາຍ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_delay_close msgid "Delay to Close" msgstr "ຄວາມລ້າຊ້າໃນການອັດ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads msgid "Delete" msgstr "ລຶບ" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:28 #, python-format msgid "Demonstration" msgstr "ການສາທິດ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Depending on how complex your business is, it may take between 6 months and 18 months for a new\n" " sales team to efficiently forecasts future revenues." msgstr "" "ໂດຍຂຶ້ນກັບຄວາມຊັບຊ້ອນຂອງທຸລະກິດຂອງທ່ານ, ມັນອາດຈະໃຊ້ເວລາ 6 ເດືອນ ແລະ 18 ເດືອນ ສໍາລັບ\n" " ທີມງານການຂາຍໃຫມ່ ໃນການຄາດຄະເນລາຍຮັບໃນຕໍ່ໜ້າ ຢ່າງມີປະສິດທິພາບ." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Deployment" msgstr "ການປັບໃຊ້" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Describe the lead..." msgstr "ອະທິບາຍຍອດຂາຍ ..." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_description msgid "Description" msgstr "ຄຳອະທິບາຍ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_description msgid "" "Description that will be added in the message posted for this subtype. If " "void, the name will be added instead." msgstr "" "ຄໍາອະທິບາຍທີ່ຈະໄດ້ຮັບການເພີ່ມໃນຂໍ້ຄວາມຈັດພີມມາສໍາລັບການປະເພດຍ່ອຍນີ້. " "ຖ້າເປັນໂມຄະ, ຊື່ຈະໄດ້ຮັບການເພີ່ເຂົ້າໄປມແທນ." #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor5 msgid "Design" msgstr "ອອກແບບ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Design efficient email campaigns. Send, convert and track performance." msgstr "" "ອອກແບບ ອີເມລ໌ ການໂຄສະນາຂົນຂວາຍທາງອີເມວລ໌ທີ່ມີປະສິດທິພາບ. ສົ່ງ, ແປງເປັນ ແລະ " "ຕິດຕາມ ປະສິດທິພາບ." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_dst_partner_id msgid "Destination Contact" msgstr "ທີ່ຢູ່ຕິດຕໍ່ປາຍທາງ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified msgid "Discard" msgstr "ປະລະ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_display_name msgid "Display Name" msgstr "ຊື່ທີ່ສະແດງອອກ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Display your brochures, product sheets, showcases etc." msgstr "ສະແດງແຜ່ນພັບ, ໃບລາຍການຜະລິດຕະພັນ, ຜົນງານອື່ນໆ ຂອງທ່ານ." #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.lead2projectissue.wizard,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Do not link to a customer" msgstr "ບໍ່ໃຫ້ເຊື່ອມໂຍງໄປຫາລູກຄ້າ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Don't forget to change this address on:" msgstr "ຢ່າລືມປ່ຽນທີ່ຢູ່ນີ້ ຢູ່ໃນ:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Don't hesitate to" msgstr "ກະລຸນາຢ່າລັງເລໃຈ ທີ່ຈະ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Don't use stages to qualify opportunities, use tags instead" msgstr "ຈົ່ງຢ່າໃຊ້ຂັ້ນຕອນໃນການກຳນົດຄຸນສົມບັດໂອກາດ, ໃຫ້ໃຊ້ເປົ້າໝາຍແທນ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Download the" msgstr "ດາວໂຫຼດເອົາ" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead msgid "Draft Leads" msgstr "ຍອດຂາຍຊົ່ວຄາວ" #. module: crm #: selection:sale.config.settings,group_use_lead:0 msgid "Each mail sent to the alias creates a new opportunity" msgstr "ແຕ່ລະ ອີເມວລ໌ ທີ່ສົ່ງໄປຍັງ ຊື່ລູກຄ້າ ໄດ້ສ້າງໂອກາດໃໝ່ຂຶ້ນມາ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Each product has only one price.\n" "
" msgstr "" "ແຕ່ລະຜະລິດຕະພັນມີພຽງລາຄາດຽວເທົ່ານັ້ນ.\n" "
" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_sale_config_settings msgid "" "Each sales team has an email alias that\n" " could be setup on the sales team form. You\n" " can setup a generic email alias to create\n" " incoming leads." msgstr "" "ແຕ່ລະທິມງານມີຊື່ ອີເມວລ໌ ສຳຮອງ ທີ່\n" " ສາມາດຕິດຕັ້ງໃນແບບຟອມທິມງານຂາຍ. ທ່ານ\n" " ສາມາດຕິດຕັ້ງ ເປັນຊື່ ອີເມວລ໌ທົ່ວໄປ ເພື່ອສ້າງ ຍອດຂາຍ\n" " ທີ່ຈະມານີ້." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads msgid "Edit" msgstr "ແກ້ໄຂ" #. module: crm #: model:crm.activity,name:crm.crm_activity_data_email #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_email #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_email_from #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor #: model:mail.message.subtype,name:crm.crm_activity_data_email_mail_message_subtype msgid "Email" msgstr "ອີເມວລ໌" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm msgid "Email Alias" msgstr "ຊື່ສຳຮອງແີເມວລ໌" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_email_from msgid "Email address of the contact" msgstr "ທີ່ຢູ່ ອີເມວລ໌ ຂອງ ຜູ້ຕິດຕໍ່" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "End" msgstr "ສິ້ນສຸດ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Engage directly with your website visitors to convert them into leads." msgstr "" "ມີສ່ວນຮ່ວມໂດຍກົງກັບຜູ້ເຂົ້າຢ້ຽມຊົມເວັບໄຊຕ໌ຂອງທ່ານ ເພື່ອປ່ຽນຂາເຈົ້າໃຫ້ເປັນ " "ເປົ້າຍອດຂາຍ." #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_requirements msgid "" "Enter here the internal requirements for this stage (ex: Offer sent to " "customer). It will appear as a tooltip over the stage's name." msgstr "" "ກະລຸນາໃສ່ຄວາມຕ້ອງການພາຍໃນໃສ່ທີ່ນີ້ ສໍາລັບຂັ້ນຕອນນີ້ (ຕົວຢ່າງ: ຂໍ້ສະເໜີພິເສດ " "ໃຫ້ກັບລູກຄ້າ). ມັນຈະປາກົດເປັນຄໍາແນະນໍາໃນການໃສ່ຊື່ຂັ້ນຕອນ." #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_date_deadline msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won." msgstr "ຄາດຄະເນເວລາທີ່ໃຊ້ ທີ່ຈະໃຫ້ໂອກາດໄດ້ຮັບໄຊຊະນະ." #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_event msgid "Event" msgstr "ເຫດການ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Every salesperson can analyze their own pipe by clicking on the 'switch view" " to graph' icon." msgstr "" "ພະນັກງານຂາຍທຸກຄົນສາມາດວິເຄາະຊ່ອງທາງຂອງຂາເຈົ້າເອງ ໂດຍກົດໃສ່ ໄອຄັອນ " "'ເບິ່ງສະຫຼັບໄປຫາກຣາບ '." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Every stage should be a step forward in the buyer's decision-making, not a " "task to carry out" msgstr "" "ທຸກຂັ້ນຕອນ ຄວນຈະເປັນບາດກ້າວໄປສູ່ຂ້າງໜ້າ ໃນການຕັດສິນໃຈຂອງຜູ້ຊື້, " "ບໍ່ແມ່ນພຽງວຽກງານເພື່ອປະຕິບັດ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Examples" msgstr "ຕົວຢ່າງ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Examples:" msgstr "ຕົວຢ່າງ:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Excel template" msgstr "ຮ່າງແບບເອັກແຊວລ໌" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Exclude Opt Out" msgstr "ບໍ່ຮວມ ການເລືອກບໍ່ເຂົ້າຮວມ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Exclude contacts having" msgstr "ບໍ່ຮວມ ການມີຜູ້ຕິດຕໍ່ພົວພັນ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Existing Tools" msgstr "ເຄື່ອງມີທີ່ມີຢູ່" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_date_deadline #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Expected Closing" msgstr "ການອັດທີ່ຄາດຫວັງໄວ້" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Expected Closing Date" msgstr "ວັນທີອັດທີ່ຄາດຫວັງໄວ້" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_planned_revenue #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_planned_revenue msgid "Expected Revenue" msgstr "ລາຍຮັບທີ່ຄາດຫວັງໄວ້" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor msgid "Expected Revenues" msgstr "ລາຍຮັບທີ່ຄາດຫວັງໄວ້" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Expiration Closing Month" msgstr "ການໝົດກຳນົດເດືອນທີ່ອັດ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_legend_priority msgid "" "Explanation text to help users using the star and priority mechanism on " "stages or issues that are in this stage." msgstr "" "ຂໍ້ຄວາມອະທິບາຍ ທີ່ຈະຊ່ວຍໃຫ້ຜູ້ຊົມໃຊ້ ນໍາໃຊ້ ດາວ ແລະ ກົນໄກບຸລິມະສິດ ໃນຂັ້ນຕອນ" " ຫຼື ການຕີພິມອອກ ທີ່ຢູ່ໃນຂັ້ນຕອນນີ້." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Extended Filters" msgstr "ຕົວກັ່ນຕອງທີ່ຂະຫຍາຍອອກ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Extra Info" msgstr "ຂໍ້ມູນເພີ່ມ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_fax msgid "Fax" msgstr "ໂທລະສານ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_relation_field msgid "" "Field used to link the related model to the subtype model when using " "automatic subscription on a related document. The field is used to compute " "getattr(related_document.relation_field)." msgstr "" "ຊ່ອງຂໍ້ມູນທີ່ນໍາໃຊ້ ເຊື່ອມຕໍ່ ແບບທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ ກັບແບບຍ່ອຍ ໃນເວລານໍາໃຊ້ " "ການສະໝັກ ຈອງເອກະສານທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ ອັດຕະໂນມັດ. ຊ່ອງຂໍ້ມູນນີ້ໄດ້ຖືກນໍາໃຊ້ເພື່ອ " "ຄໍານວນ getattr(related_document.relation_field)." #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:32 #, python-format msgid "Final Proposal sent" msgstr "ຂໍ້ສະເໜີສຸດທ້າຍໄດ້ສົ່ງໄປແລ້ວ" #. module: crm #: selection:base.partner.merge.automatic.wizard,state:0 msgid "Finished" msgstr "ສຳເລັດແລ້ວ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_fold msgid "Folded in Pipeline" msgstr "ໂຟນເດຣ໌ ໃນຊ່ອງທາງສົ່ງ" #. module: crm #: model:crm.activity,name:crm.crm_activity_demo_followup_quote #: model:mail.message.subtype,name:crm.crm_activity_demo_followup_quote_mail_message_subtype msgid "Follow-up Quote" msgstr "ການຕິດຕາມສະເໜີລາຄາ" #. module: crm #: model:crm.activity,description:crm.crm_activity_demo_followup_quote #: model:mail.message.subtype,description:crm.crm_activity_demo_followup_quote_mail_message_subtype msgid "Follow-up quote" msgstr "ການຕິດຕາມສະເໜີລາຄາ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "For every deal, review the next action, the expected closing, the pain " "points, the expected revenues, the buying process, etc." msgstr "" "ສໍາລັບທຸກການຈັດການ, ໃຫ້ທົບທວນຄືນການປະຕິບັດຄັ້ງຕໍ່ໄປ, ການປິດທີ່ຄາດຫວັງ, " "ບັນຫາທີ່ຕ້ອງແກ້ໄຂ, ລາຍຮັບທີ່ຄາດຫວັງໄວ້, ຂະບວນການຊື້, ຯລຯ." #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:299 #, python-format msgid "" "For safety reasons, you cannot merge more than 3 contacts together. You can " "re-open the wizard several times if needed." msgstr "" "ດ້ວຍເຫດຜົນຄວາມປອດໄພ, ທ່ານບໍ່ສາມາດລວມ ລາຍຊື່ຕິດຕໍ່ພົວພັນ ຫຼາຍກ່ວາ 3 ລາຍຊື່. " "ທ່ານສາມາດ ໄຂຕົວພາສ້າງ ຫຼາຍໆເທື່ອ ຖ້າຫາກຈໍາເປັນ." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "For the Odoo Team,
\n" " Fabien Pinckaers, Founder" msgstr "" "ສຳລັບທິມງານ Odoo,
\n" " Fabien Pinckaers, ເປັນຜູ້ກໍ່ຕັ້ງ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_force_assignation msgid "Force assignation" msgstr "ການບັງຄັບມອບໝາຍ" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:538 #, python-format msgid "From %s : %s" msgstr "ຈາກ %s : %s" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:31 #, python-format msgid "GAP analysis with customer" msgstr "ການວິເຄາະ GAP ກັບລູກຄ້າ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Gain high quality insight from surveys, a great way to engage with prospects" msgstr "" "ໄດ້ຮັບຂໍ້ມູນລວງເລິກຈາກການສໍາຫຼວດທີ່ມີຄຸນນະພາບສູງ, ເປັນວິທີທີ່ດີໃນການມີ " "ສ່ວນຮ່ວມໃນກຸ່ມເປົ້າໝາຍ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Gamification" msgstr "ການເກມຫຼິ້ນ" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_lost msgid "Get Lost Reason" msgstr "ເຫດຜົນທີ່ເຮັດໃຫ້ຫຼົງທາງ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_email_cc msgid "Global CC" msgstr "ການສົ່ງຕໍ່ໃຫ້ທັງໝົດ" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:80 #, python-format msgid "" "Good job! Your completed the tour of the CRM. You can continue with the " "implementation guide to help you setup the CRM in your company." msgstr "" "ວຽກເຮັດໄດ້ດີຫຼາຍ! ການທ່ຽວຊົມ CRM ທີ່ສໍາເລັດ ຂອງ ທ່ານ. ທ່ານສາມາດສືບຕໍ່ດ້ວຍ " "ການຕິດຕັ້ງຄູ່ມື ເພື່ອຊ່ວຍໃຫ້ທ່ານຕິດຕັ້ງ CRM ໃນບໍລິສັດຂອງທ່ານ." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Great pipelines have stages aligned with the buyer's buying " "process, not your selling process:" msgstr "" "ຊ່ອງທາງການຂາຍທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ມີຂັ້ນຕອນ ລຽນກັນດ້ວຍຂະບວນການຊື້ຂອງລູກຄ້າ " ", ຫາກບໍ່ແມ່ນຂະບວນການຂາຍຂອງທ່ານ:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Group By" msgstr "ຈັດກຸ່ມ ໂດຍ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_number_group msgid "Group of Contacts" msgstr "ກຸ່ມຜູ້ຕິດຕໍ່" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Grow leads acquisition" msgstr "ບັນລຸຍອດຂາຍທີ່ເຕີບໂຕ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Grow revenues" msgstr "ລາຍຮັບທີ່ເຕີບໂຕ" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards." msgstr "ຈັບຄູ່ຜູກພັນການຄ້າ ຫຼື ສ້າງການຜະລິດ ໃນຕົວຊ່ວຍສ້າງ CRM." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Happy Selling!
- The Odoo Team" msgstr "ດີໃຈໃນການຂາຍ!
- ທິມງານ Odoo" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Have clear forecasts on sales" msgstr "ມີການຄາດການຍອດຂາຍທີ່ຈະແຈ້ງ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Have fun deploying your sales strategy," msgstr "ຂໍໃຫ້ມີຄວາມສຸກໃນການປັບໃຊ້ຍຸດທະສາດການຂາຍຂອງທ່ານ," #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Here are a few examples of documents you should provide to your sales team " "based on the sales stage:" msgstr "" "ນີ້ຄືຕົວຢ່າງບາງສ່ວນຂອງເອກະສານ ທີ່ທ່ານຄວນໃຫ້ກັບທີມງານການຂາຍຂອງທ່ານ ໂດຍອີງໃສ່ " "ຂັ້ນຕອນ ຂອງ ການຂາຍ:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Here are some of the customizations available:" msgstr "ນີ້ຄືບາງສ່ວນຂອງ ການປັບແຕ່ງທີ່ມີ :" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_activities msgid "" "Here is the list of your next activities. Those are linked to your opportunities.\n" " To set a next activity, go on an opportunity and add one. It will then appear in this list." msgstr "" "ນີ້ຄືບັນຊີລາຍການກິດຈະກໍາຕໍ່ໄປຂອງທ່ານ. ສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ໄດ້ເຊື່ອມໂຍງກັບໂອກາດ ຂອງ ທ່ານ.\n" " ຫາກຕ້ອງການກິດຈະກໍາຕໍ່ໄປ, ໃຫ້ໄປຍັງ ໂອກາດ ແລະ ເພີ່ມກິດຈະກຳ ເຂົ້າໄປ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ມັນຈະປາກົດຢູ່ໃນບັນຊີລາຍການນີ້." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_hidden msgid "Hidden" msgstr "ເຊື່ອງຊ້ອນຢູ່" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_hidden msgid "Hide the subtype in the follower options" msgstr "ເຊື່ອງຊ້ອນ ປະເພດຍ່ອຍໄວ້ ໃນທາງເລືອກຜູ້ຕິດຕາມ" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.opportunity.report,priority:0 msgid "High" msgstr "ສູງ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_id msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_parent_thread_id msgid "" "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task" " creation alias)" msgstr "" "ເລກກຳກັບຂອງແຖວຂໍ້ມູນຫຼັກ ທີ່ເກັບຊື່ແຝງໄວ້ (ຕົວຢ່າງ: ໂຄງການ " "ທີ່ມີຊື່ແຝງການສ້າງວຽກ)" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_aggr_ids msgid "Ids" msgstr "ໝາຍເລກ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_opt_out msgid "" "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails for mass " "mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows " "users to filter the leads when performing mass mailing." msgstr "" "ຖ້າຫາກວ່າ ການບໍ່ເຂົ້າຮ່ວມ ຖືກໝາຍເອົາ, ຜູ້ຕິດຕໍ່ນີ້ ໄດ້ປະຕິເສດທີ່ຈະ ຮັບ " "ອີເມວລ໌ ສໍາລັບ ລາຍຊື່ຜູ້ຮັບຈົດໝາຍ ແບບຈຳນວນຫຼາຍໆ ແລະ ຂະບວນການໂຄສະນາການຕະຫຼາດ." " ຕົວກັ່ນຕອງ 'ມີສໍາລັບຜູ້ຮັບຈົດໝາຍຈຳນວນຫຼາຍ' ຈະອະນຸຍາດໃຫ້ຜູ້ໃຊ້ສາມາດກັ່ນຕອງ " "ຂໍ້ມູນຍອດຂາຍ ໃນເວລາທີ່ດຳເນີນການສົ່ງຈົດໝາຍແບບຈຳນວນຫຼາຍ." #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_force_assignation msgid "If unchecked, this will leave the salesman of duplicated opportunities" msgstr "ຖ້າຫາກບໍ່ໝາຍກາເອົາ, ນີ້ຈະເຮັດໃຫ້ພະນັກງານຂາຍ ສ້າງໂອກາດຊ້ໍາຊ້ອນກັນໄດ້" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "If you followed the preceding steps, you already setup\n" " the foundations to a strong process leading to\n" " continuous improvements of your sales teams." msgstr "" "ຖ້າຫາກທ່ານປະຕິບັດຕາມຂັ້ນຕອນກ່ອນໜ້ານັ້ນ,ກໍເປັນອັນວ່າທ່ານໄດ້ຕິດຕັ້ງ\n" " ຮາກຖານ ໃຫ້ຂະບວນການທີ່ເຂັ້ມແຂງ ທີ່ນໍາໄປສູ່\n" " ການປັບປຸງທິມງານຂາຍຂອງທ່ານຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "If you have less than 200 contacts, we recommend you\n" " to create them manually." msgstr "" "ຖ້າຫາກທ່ານມີໜ້ອຍກວ່າ 200 ຜູ້ຕິດຕໍ່, ພວກເຮົາຂໍແນະນຳທ່ານ\n" " ໃຫ້ສ້າງມັນຂຶ້ນດ້ວຍຕົນເອງ." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "If you sell subscriptions (whether it's invoiced annually or monthly), " "activate the" msgstr "" "ຖ້າຫາກທ່ານຂາຍການສະໝັກຈອງ (ເຖິງແມ່ນຈະເປັນ ການເກັບເງິນລາຍປີ ຫຼື " "ລາຍເດືອນກໍຕາມ), ໃຫ້ເປີດໃຊ້ງານ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "If you want to do it yourself:" msgstr "ຖ້າຫາກທ່ານຕ້ອງການເຮັດເອົາເອງ:" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_import_crm msgid "Import & Synchronize" msgstr "ນຳເຂົ້າ & ປະສານຂໍ້ມູນ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Import using the top left button in" msgstr "ການນໍາເຂົ້າ ໃຫ້ໃຊ້ປຸ່ມຊ້າຍເທິງ ໃນ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Improve average revenue per salesperson" msgstr "ປັບປຸງລາຍຮັບສະເລ່ຍຕໍ່ພະນັກງານຂາຍ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "In Odoo, there are 3 different ways to manage your prices.
" msgstr "ໃນ Odoo, ມີ 3 ທາງແຕກຕ່າງກັນ ທີ່ຈະບໍລິຫານຈັດການລາຄາຂອງທ່ານ..
" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search msgid "Include archived" msgstr "ຮວມທັງທີ່ເກັບໄວ້ນໍາ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Incoming Emails" msgstr "ອີເມວລ໌ ຂາເຂົ້າ" #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor4 msgid "Information" msgstr "ຂໍ້ມູນຂ່າວສານ" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:23 #, python-format msgid "Initial Contact" msgstr "ຜູ້ຕິດຕໍ່ທຳອິດ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_sale_config_settings_module_crm_voip msgid "Integration with Asterisk" msgstr "ການບູລະນາການເຂົ້າກັບເຄື່ອງໝາຍດາວ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Internal Notes" msgstr "ບັນທຶກພາຍໃນ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_internal msgid "Internal Only" msgstr "ສຳລັບພາຍໃນເທົ່ານັ້ນ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Invoice Analysis" msgstr "ການວິເຄາະໃບເກັບເງິນ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_is_company msgid "Is Company" msgstr "ແມ່ນ ບໍລິສັດ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_function msgid "Job Position" msgstr "ຕຳແໜ່ງວຽກ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_exclude_journal_item msgid "Journal Items associated to the contact" msgstr "ລາຍການວາລະສານທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບການຕິດຕໍ່" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "KPIs" msgstr "KPIs" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_action_last msgid "Last Action" msgstr "ດຳເນີນການລ້າສຸດ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "ແກ້ໄຂລ້າສຸດ ເມື່ອ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_last_stage_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_date_last_stage_update msgid "Last Stage Update" msgstr "ປັບປຸງຂັ້ນຕອນລ້າສຸດ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "ປັບປຸງລ້າສຸດ ໂດຍ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "ປັບປຸງລ້າສຸດ ເມື່ອ" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:837 #: selection:crm.activity.report,lead_type:0 selection:crm.lead,type:0 #: selection:crm.opportunity.report,type:0 #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_lead_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_lead_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #, python-format msgid "Lead" msgstr "ຍອດຂາຍ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Lead / Customer" msgstr "ຍອດຂາຍ/ລູກຄ້າ" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead msgid "Lead Created" msgstr "ສ້າງຍອດຂາຍແລ້ວ" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_tag_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_tag_form #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_tag_tree msgid "Lead Tags" msgstr "ເປົ້າໝາຍຍອດຂາຍ" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner msgid "Lead To Opportunity Partner" msgstr "ນໍາໄປສູ່ໂອກາດຄູ່ການຄ້າ" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create msgid "Lead created" msgstr "ສ້າງຍອດຂາຍແລ້ວ" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead msgid "Lead/Opportunity" msgstr "ຍອດຂາຍ/ໂອກາດ" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_lead_mass_mail msgid "Lead/Opportunity Mass Mail" msgstr "ຍອດຂາຍ/ໂອກາດຈາກການສົ່ງເມວລ໌ແບບຈຳນວນຫຼາຍ" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_all_leads #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_use_leads #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_sale_config_settings_group_use_lead #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_opportunity_report_menu_lead #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm msgid "Leads" msgstr "ຍອດຂາຍ" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_lead msgid "Leads & Opportunities" msgstr "ຍອດຂາຍ/ໂອກາດ" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:59 #, python-format msgid "Leads / Opportunities" msgstr "ຍອດຂາຍ/ໂອກາດ" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead_salesteam #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action_lead #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_graph_lead #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_pivot_lead #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Leads Analysis" msgstr "ການວິໄຈຍອດຂາຍ" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead_salesteam msgid "" "Leads Analysis allows you to check different CRM related information like " "the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your " "leads analysis by different groups to get accurate grained analysis." msgstr "" "ການວິເຄາະອະນຸຍາດຍອດຂາຍ ຊ່ວຍໃຫ້ທ່ານ ກວດສອບຂໍ້ມູນທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບ CRM " "ທີ່ແຕກຕ່າງກັນເຊັ່ນ: ການຊັກຊ້າໃນການປິ່ນປົວ ຫຼື ຈໍານວນໂອກາດຕໍ່ແຕ່ລະສະຖານະ. " "ທ່ານສາມາດຄັດການວິເຄາະຍອດຂາຍຂອງທ່ານອອກ ໂດຍກຸ່ມທີ່ແຕກຕ່າງກັນ " "ເພື່ອໃຫ້ໄດ້ການວິເຄາະແບບລະອຽດຖືກຕ້ອງ." #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_salesperson msgid "Leads By Salespersons" msgstr "ຍອດຂາຍຕໍ່ແຕ່ລະພະນັກງານຂາຍ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_sale_config_settings msgid "Leads Email Alias" msgstr "ຍອດ ອີເມວລ໌ ນາມແຝງ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Leads Form" msgstr "ຮູບແບບຍອດເປົ້າ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_calendar_view_leads msgid "Leads Generation" msgstr "ຍອດການຜະລິດ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Leads by Source" msgstr "ຍອດຂາຍ ຕາມແຫຼ່ງສິນຄ້າ" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead msgid "Leads from USA" msgstr "ຍອດຂາຍຈາກອະເມຣິກາ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Leads that are assigned to me" msgstr "ຍອດຂາຍ ທີ່ໄດ້ມອບໝາຍໃຫ້ແກ່ເຮົາ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Leads that did not ask not to be included in mass mailing campaigns" msgstr "" "ເປົ້າໝາຍທີ່ບໍ່ໄດ້ຮ້ອງຂໍ ຈະບໍ່ໄດ້ຮັບເຂົ້າໃນບັນຊີລາຍຊື່ " "ການສົ່ງຈົດໝາຍແບບຫຼາຍໆຄົນ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "" "Leads that you selected that have duplicates. If the list is empty, it means" " that no duplicates were found" msgstr "" "ເປົ້າໝາຍທີ່ທ່ານເລືອກທີ່ຊໍ້າກັນ. ຖ້າຫາກວ່າບັນຊີລາຍການເປົ່າ, ນັ້ນໝາຍຄວາມວ່າ " "ບໍ່ມີເປົ້າໝາຍທີ່ຊ້ໍາກັນ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Leads with existing duplicates (for information)" msgstr "ເປົ້າໝາຍຍອດຂາຍການເປົ້າໝາຍຊໍ້າຊ້ອນທີ່ມີຢູ່ (ສຳລັບຂໍ້ມູນຊ່າວສານ)" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_opportunity_ids msgid "Leads/Opportunities" msgstr "ເປົ້າໝາຍຍອດຂາຍ/ໂອກາດໃນການຂາຍ" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:18 #, python-format msgid "Let's have a look at your opportunities pipeline." msgstr "ລອງມາເບິ່ງຊ່ອງທາງໂອກາດຂອງທ່ານເບິ່ງ." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Licences" msgstr "ໃບອະນຸຍາດ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_line_ids msgid "Lines" msgstr "ລາຍການ" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2projectissue.wizard,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Link to an existing customer" msgstr "ເຊື່ອມໂຍງໄປຫາລູກຄ້າທີ່ມີແລ້ວ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_partner_id msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead." msgstr "" "ຄູ່ຄ້າທີ່ເຊື່ອມໂຍງຢູ່ (ເປັນທາງເລືອກ). ປົກກະຕິແລ້ວ " "ຖືກສ້າງຂຶ້ນເວລາແປງເປັນເປົ້າໝາຍ." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "List of possible pain points by segment/profile" msgstr "ບັນຊີລາຍການຈຸດຂາບທີ່ເປັນໄປໄດ້ ຕາມສ່ວນ/ລາຍລະອຽດ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_log_view_form msgid "Log & Schedule Next" msgstr "ບັນທຶກແລະຈັດຕາຕະລາງຕໍ່ໄປ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Log Activity" msgstr "ບັນທຶກເອົາການເຄື່ອນໄຫວ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_log_view_form msgid "Log Only" msgstr "ບັນທຶກເທົ່ານັ້ນ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_log_view_form msgid "Log a note..." msgstr "ເຂົ້າສູ່ ບັນທຶກຫຍໍ້..." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_log_action #: model:ir.model,name:crm.model_crm_activity_log #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_log_view_form msgid "Log an Activity" msgstr "ເຂົ້າສູ່ ການເຄື່ອນໄຫວ" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1044 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:34 #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter #, python-format msgid "Lost" msgstr "ຫຼຸບ" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_lost_action #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_lost_reason_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_reason #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_lost_reason #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Lost Reason" msgstr "ເຫດຜົນຫຼຸບ" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lost_reason_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lost_reason msgid "Lost Reasons" msgstr "ເຫດຜົນຫຼຸບ" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.opportunity.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "ຕໍ່າ" #. module: crm #: model:crm.activity,name:crm.crm_activity_demo_make_quote #: model:mail.message.subtype,name:crm.crm_activity_demo_make_quote_mail_message_subtype msgid "Make Quote" msgstr "ເຮັດໃບສະເໜີລາຄາ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Mark Lost" msgstr "ໝາຍຫຼຸບ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Mark Won" msgstr "ໝາຍກຳໄລ" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_mark_as_lost msgid "Mark as lost" msgstr "ໝາຍເປັນຫຼຸບ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Marketing" msgstr "ການຕະຫຼາດ" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Mass Lead To Opportunity Partner" msgstr "ເປົ້າໝາຍເພື່ອສ້າງໂອກາດກັບຄູ່ຄ້າ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_maximum_group msgid "Maximum of Group of Contacts" msgstr "ຈຳນວນຫຼາຍສຸດຂອງກຸ່ມຜູ້ຕິດຕໍ່" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_medium_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Medium" msgstr "ປານກາງ" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:883 #, python-format msgid "Meeting scheduled at '%s'
Subject: %s
Duration: %s hour(s)" msgstr "ຕາຕະລາງປະຊຸມເວລາ '%s'
ຫົວຂໍ້: %s
ກຳນົດເວລາ: %s ຊົ່ວໂມງ(ຫຼາຍ)" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:25 #, python-format msgid "Meeting with a demo. Set Fields: expected revenue, closing date" msgstr "" "ປະຊຸມ ດ້ວຍການສາທິດ. ກໍານົດຊ່ອງຂໍ້ມູນເປັນ: ລາຍຮັບຄາດຄະເນ ທີ່ຈະໄດ້ໃນມື້ອັດ" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_calendar_event_new #: model:ir.actions.act_window,name:crm.calendar_event_partner #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner_meeting_ids #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_meeting_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_partners_form_crm1 msgid "Meetings" msgstr "ການປະຊຸມ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form msgid "Merge" msgstr "ຮວມກັນ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge Automatically" msgstr "ຮວມກັນອັດຕະໂນມັດ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge Automatically all process" msgstr "ຮວມການປະມວນທັງໝົດເຂົ້າກັນໂດຍອັດຕະໂນມັດ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge Contacts" msgstr "ຮວມຜູູ້ຕິດຕໍ່ເຂົ້າເປັນອັນດຽວ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form msgid "Merge Leads/Opportunities" msgstr "ຮວມເປົ້າໝາຍ/ໂອກາດເປັນອັນດຽວ" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_partner_merge msgid "Merge Selected Contacts" msgstr "ຮວມທີ່ຢູ່ຕິດຕໍ່ທີ່ເລືອກເຂົ້າກັນ" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act msgid "Merge leads/opportunities" msgstr "ຮວມ ເປົ້າໝາຍ/ໂອກາດ ເປັນອັນດຽວ" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity msgid "Merge opportunities" msgstr "ຮວມໂອກາດເຂົ້າກັນ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge the following contacts" msgstr "ຮວມທີ່ຢູ່ຕິດຕໍ່ດັ່ງຕໍ່ໄປນີ້ເຂົ້າກັນ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge with Manual Check" msgstr "ຮວມເຂົ້າໂດຍໝາຍເອົາເອງ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_deduplicate msgid "Merge with existing leads/opportunities of each partner" msgstr "ຮວມກັນກັບເປົ້າຂາຍທີ່ມີຢູ່ແລ້ວ / ໂອກາດທີ່ມີຢູ່ຂອງແຕ່ລະຄູ່ຄ້າ" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Merge with existing opportunities" msgstr "ຮວມເຂົ້າກັບໂອກາດທີ່ມີຢູ່ແລ້ວ" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:486 #, python-format msgid "Merged lead" msgstr "ເປົ້າຂາຍທີ່ຮວມກັນແລ້ວ" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:520 #, python-format msgid "Merged leads" msgstr "ເປົ້າຂາຍທີ່ຮວມກັນແລ້ວ" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:520 #, python-format msgid "Merged opportunities" msgstr "ໂອກາດທີ່ຮວມກັນແລ້ວ" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:486 #, python-format msgid "Merged opportunity" msgstr "ໂອກາດທີ່ຮວມກັນແລ້ວ" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:331 #, python-format msgid "Merged with the following partners:" msgstr "ຮວມກັນກັບຄູ່ຄ້າດັ່ງຕໍ່ໄປນີ້:" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_subtype_id msgid "Message Subtype" msgstr "ປະເພດຂໍ້ຄວາມຍ່ອຍ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_name msgid "Message Type" msgstr "ປະເພດຂໍ້ຄວາມ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_name msgid "" "Message subtype gives a more precise type on the message, especially for " "system notifications. For example, it can be a notification related to a new" " record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message " "subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive " "on its wall." msgstr "" "ປະເພດຍ່ອຍຂອງຂໍ້ຄວາມເຮັດໃຫ້ປະເພດຂໍ້ຄວາມຊັດເຈນຍິ່ງຂຶ້ນ, ໂດຍສະເພາະສໍາລັບ ລະບົບ " "ການແຈ້ງເຕືອນ. ເຊັ່ນຕົວຢ່າງ, ມັນອາດເປັນການແຈ້ງເຕືອນ ກ່ຽວກັບແຖວຂໍ້ມູນໃຫມ່ " "(New), ຫຼື ການປ່ຽນຂັ້ນຕອນໃນຂະບວນການ (ການປ່ຽນແປງຂັ້ນຕອນ). ປະເພດ ຂໍ້ຄວາມຍ່ອຍ " "ອະນຸຍາດໃຫ້ ປັບແຕ່ງການແຈ້ງເຕືອນ ທີ່ຜູ້ໃຊ້ຕ້ອງການ ທີ່ຈະໄດ້ຮັບໃນໜ້າຈໍຂອງເຂົາ." #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_internal msgid "" "Messages with internal subtypes will be visible only by employees, aka " "members of base_user group" msgstr "" "ຂໍ້ຄວາມທີ່ມີ ຂໍ້ຄວາມຍ່ອຍຢູ່ພາຍໃນ ຈະສາມາດເບິ່ງເຫັນໄດ້ພຽງແຕ່ພະນັກງານ, aka " "ສະມາຊິກຂອງກຸ່ມ ພະນັກງານຕົ້ນຕໍ ເທົ່ານັ້ນ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_min_id msgid "MinID" msgstr "MinID" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Misc" msgstr "ອື່ນໆ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_mobile msgid "Mobile" msgstr "ມືຖື" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_res_model msgid "Model" msgstr "ແບບ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_res_model msgid "" "Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models." msgstr "" "ສ້າງແບບຊະນິດຍ່ອຍເພື່ອໃຊ້ໄດ້. ຖ້າຫາກຜິດ, ປະເພດຍ່ອຍນີ້ ຈະໃຊ້ໄດ້ກັບແບບທັງໝົດ." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search msgid "Month" msgstr "ເດືອນ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_sale_config_settings msgid "More Info" msgstr "ຂໍ້ມູນເພີ່ມຕື່ມ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Motivation letter from the management" msgstr "ຈົດໝາຍຈູງໃຈຈາກຝ່າຍບໍລິຫານ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "My Leads" msgstr "ເປົ້າໝາຍການຂາຍ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "My Opportunities" msgstr "ໂອກາດການຂາຍ" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_your_pipeline #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities msgid "My Pipeline" msgstr "ຊ່ອງທາງການຂາຍ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_name msgid "Name" msgstr "ຊື່" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:28 #, python-format msgid "Needs assessment" msgstr "ຕ້ອງການການປະເມີນ" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:16 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:34 #, python-format msgid "Negotiation" msgstr "ການເຈລະຈາຕໍ່ລອງ" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:23 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:28 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:34 #: model:crm.stage,name:crm.stage_lead1 #, python-format msgid "New" msgstr "ສ້າງໃໝ່" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_opportunity_form msgid "New Opportunity" msgstr "ສ້າງໂອກາດໃໝ່" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:17 #, python-format msgid "New propspect assigned to the right salesperson" msgstr "ຄວາມຄາດຫວັງໃໝ່ທີ່ມອບໝາຍໃຫ້ພະນັກງານຂາຍທີ່ຖືກຕ້ອງ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_action_next msgid "Next Action" msgstr "ການດຳເນີນການຕໍ່ໄປ" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_activities #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_lead_menu_activities msgid "Next Activities" msgstr "ກິດຈະກຳຕໍ່ໄປ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_next_activity_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_tree_activity msgid "Next Activity" msgstr "ກິດຈະກຳຕໍ່ໄປ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_date_action #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_action msgid "Next Activity Date" msgstr "ວັນທີສຳລັບກິດຈະກຳຕໍ່ໄປ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_title_action msgid "Next Activity Summary" msgstr "ສັງລວມກິດຈະກຳຕໍ່ໄປ" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_activity_log.py:61 #, python-format msgid "Next activity" msgstr "ກິດຈະກຳຕໍ່ໄປ" #. module: crm #: selection:crm.lead,kanban_state:0 msgid "Next activity is planned" msgstr "ກິດຈະກຳຕໍ່ໄປໄດ້ຂຶ້ນແຜນໄວ້ແລ້ວ" #. module: crm #: selection:crm.lead,kanban_state:0 msgid "Next activity late" msgstr "ກິດຈະກຳຕໍ່ໄປທີ່ຊ້າ" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1095 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "ບໍ່ມີຫົວຂໍ້" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_log_view_form_schedule msgid "No activity" msgstr "ບໍ່ມີກິດຈະກຳ" #. module: crm #: selection:crm.lead,kanban_state:0 msgid "No next activity planned" msgstr "ບໍ່ມີກິດຈະກຳຕໍ່ໄປທີ່ຂຶ້ນແຜນໄວ້" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "No salesperson" msgstr "ບໍ່ມີພະນັກງານຂາຍ" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.opportunity.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "ທຳມະດາ" #. module: crm #: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_3 msgid "Not enough stock" msgstr "ເຄື່ອງໃນສາງບໍ່ພໍ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_note msgid "Note" msgstr "ໝາຍເຫດ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Note: To use those features, you need to install the" msgstr "ໝາຍເຫດ: ກ່ອນຈະໃຊ້ຄຸນສົມບັດນີ້ໄດ້, ທ່ານຕ້ອງໄດ້ຕິດຕັ້ງ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_description msgid "Notes" msgstr "ໝາຍເຫດ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_opportunity_report_delay_close msgid "Number of Days to close the case" msgstr "ຈຳນວນມື້ທີ່ຈະອັດກໍລະນີ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_opportunity_report_delay_open msgid "Number of Days to open the case" msgstr "ຈຳນວນມື້ທີ່ຈະໄຂກໍລະນີ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Number of Rooms" msgstr "ຈຳນວນຫ້ອງ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_days msgid "Number of days" msgstr "ຈຳນວນມື້" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_days msgid "" "Number of days before executing the action, allowing you to plan the date of" " the action." msgstr "" "ຈຳນວນມື້ກ່ອນທີ່ຈະສຳເລັດການດຳເນີນການ, ອຳນວຍໃຫ້ທ່ານຂຶ້ນແຜນວັນທີດຳເນີນການໄດ້." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Odoo Default" msgstr "ຄ່າເລີ່ມຕົ້ນຂອງ Odoo" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_sale_config_settings_module_website_sign #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_sale_config_settings msgid "Odoo Sign" msgstr "ເຊັນ" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_opportunities #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_opportunities_tree_view msgid "" "Odoo helps you keep track of your sales pipeline to follow\n" " up potential sales and better forecast your future revenues." msgstr "" "Odoo ຊ່ວຍໃຫ້ທ່ານຮັກສາຮ່ອງຮອຍຂອງຊ່ອງທາງການຂາຍຂອງທ່ານເພື່ອຕິດຕາມ \n" " ທ່າແຮງການຂາຍແລະ ການຄາດຄະເນທີ່ດີ ລາຍຮັບຂອງທ່ານ ໃນອະນາຄົດ." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Odoo is the world's only software to have a full integration of Marketing " "Apps for your sales channel: insight sales, point of sale, ecommerce." msgstr "" "Odoo ເປັນ ຊອຟແວຣ໌ ດຽວ ໃນໂລກ ທີ່ມີການປະສົມປະສານຢ່າງເຕັມສ່ວນ ຂອງ ຊ່ອງການຕະຫຼາດ" " ຂອງທ່ານ: ຂໍ້ມູນລວງເລິກທາງການຕະຫຼາດ, ຈຸດຂາຍ, ອີຄອມເມີຊ." #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_sale_config_settings_generate_sales_team_alias msgid "Odoo will generate an email alias based on the sales team name" msgstr "Odoo ຈະສ້າງ ອີເມວລ໌ ແທນຂຶ້ນ ຢູ່ກັບ ຊື່ທີມຂາຍ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Odoo will help you create polished, professional quotations and contracts in minutes.\n" " Tell us how you sell and we will tell you what\n" " configuration will best fit your quotation process." msgstr "" "Odoo ຈະຊ່ວຍໃຫ້ທ່ານສ້າງ ໃບສະເໜີລາຄາ ແລະ ສັນຍາ ຢ່າງມືອາຊີບ ແບບເບັດເສັດ ໃນພຽງບໍ່ເທົ່າໃດນາທີ.\n" " ບອກພວກເຮົາໄດ້ເລີຍວ່າ ທ່ານຂາຍແນວໃດ ແລະ ພວກເຮົາຈະບອກທ່ານວ່າ\n" " ການກຳນົດຄ່າໃດ ທີ່ຈະເໝາະທີ່ສຸດ ກັບຂະບວນການສ້າງໃບສະເໜີລາຄາຂອງທ່ານ." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_all_leads msgid "" "Once qualified, the lead can be converted into a business\n" " opportunity and/or a new customer in your address book." msgstr "" "ເມື່ອຜ່ານການຮັບຮອງແລ້ວ, ເປົ້າຍອດຂາຍສາມາດປັບປ່ຽນເຂົ້າໄປໃນ ໂອກາດ ທຸລະກິດ\n" " ແລະ / ຫຼື ລູກຄ້າໃໝ່ ໃນທີ່ຢູ່ຕິດຕໍ່ຂອງທ່ານ." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Once you’ve deployed your CRM, it’s time to grow your revenues. Start by " "setting up a continuous improvement approach.We recommend you to organize " "weekly sales meeting with the team during which you will do a pipeline " "review." msgstr "" "ເມື່ອທ່ານໄດ້ ນໍາເອົາ CRM ຂອງທ່ານ ໄປໃຊ້ງານແລ້ວ, ກໍເຖິງເວລາ " "ທີ່ຈະຂະຫຍາຍລາຍຮັບຂອງທ່ານໃຫ້ເຕີບໂຕຂຶ້ນ. ເລີ່ມດ້ວຍ ປັບປຸງ ການທາບທາມ " "ຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ. ພວກເຮົາແນະນໍາໃຫ້ທ່ານ ຈັດປະຊຸມການຂາຍປະຈໍາອາທິດ ກັບ ທີມງານ " "ຕະຫຼອດໄລຍະ ທີ່ທ່ານ ຈະທົບທວນຄືນຊ່ອງທາງການຂາຍ." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Online users: we do it for you!" msgstr "ຜູ້ໃຊ້ງານອອນລາຍຕ໌: ພວກເຮົາຈະເຮັດໃຫ້ທ່ານເອງ!" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:323 #, python-format msgid "" "Only the destination contact may be linked to existing Journal Items. Please" " ask the Administrator if you need to merge several contacts linked to " "existing Journal Items." msgstr "" "ມີພຽງແຕ່ ຜູ້ຕິດຕໍ່ປາຍທາງເທົ່ານັ້ນ " "ທີ່ອາດສາມາດເຊື່ອມຕໍ່ກັບລາຍການວາລະສານທີ່ມີຢູ່. ກະລຸນາສອບຖາມ " "ຜູ້ບໍລິຫານໄດ້ຖ້າທ່ານຕ້ອງການຈະລວມຫຼາຍທີ່ຢູ່ຕິດຕໍ່ " "ເຊື່ອມໂຍງເຂົ້າກັບລາຍການບັນທຶກປະຈຳວັນ ທີ່ມີຢູ່." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_opportunities #: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_opportunity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_opportunity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_use_opportunities #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner_opportunity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_opportunity_ids #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_opportunity #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_graph_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_pivot_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_partners_form_crm1 msgid "Opportunities" msgstr "ໂອກາດ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Opportunities Analysis" msgstr "ການວິເຄາະໂອກາດ" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam msgid "" "Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities " "with information such as the expected revenue, planned cost, missed " "deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is " "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the" " teams of the sales pipeline." msgstr "" "ການວິເຄາະໂອກາດຊ່ວຍໃຫ້ທ່ານເຂົ້າເຖິງໂອກາດຂອງທ່ານກັບຂໍ້ມູນຂ່າວສານເຊັ່ນ " "ລາຍຮັບທີ່ຄາດຄະເນ, ຄ່າໃຊ້ຈ່າຍທີ່ວາງແຜນໄວ້, ກໍານົດເວລາທີ່ພາດ ຫຼື " "ຈໍານວນປະຕິສໍາພັນຕໍ່ໂອກາດ. ລາຍງານນີ້ ແມ່ນຜູ້ຈັດການຝ່າຍຂາຍ ເປັນຜູ້ນໍາໃຊ້ຕົ້ນຕໍ" " ເພື່ອກວດສອບຄືນຊ່ອງທາງການຂາຍເປັນໄລຍະຮ່ວມກັບທີມງານຂາຍ." #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_opportunities_cohort msgid "Opportunities Cohort" msgstr "ໂອກາດຮວມໝູ່" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_opportunities_won_per_team msgid "Opportunities Won Per Team" msgstr "ໂອກາດໄດ້ກຳໄລຕໍ່ທີມຂາຍ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Opportunities pipeline" msgstr "ຊ່ອງທາງໂອກາດ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Opportunities that are assigned to me" msgstr "ໂອກາດທີ່ໄດ້ມອບໝາຍໃຫ້ຂ້ອຍ" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:816 #: selection:crm.activity.report,lead_type:0 selection:crm.lead,type:0 #: selection:crm.opportunity.report,type:0 #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_calendar_event_opportunity_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner_opportunity_count #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_opportunity_count #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter #, python-format msgid "Opportunity" msgstr "ໂອກາດ" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost msgid "Opportunity Lost" msgstr "ໂອກາດຫຼຸບ" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage msgid "Opportunity Stage Changed" msgstr "ບາດກ້າວໂອກາດຖືກປ່ຽນແລ້ວ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified msgid "Opportunity Title" msgstr "ຫົວເລື່ອງໂອກາດ" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won msgid "Opportunity Won" msgstr "ໂອກາດກຳໄລ" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost msgid "Opportunity lost" msgstr "ໂອກາດຫຼຸບ" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won msgid "Opportunity won" msgstr "ໂອກາດກຳໄລ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_opt_out msgid "Opt-Out" msgstr "ເລືອກທີ່ຈະບໍ່" #. module: crm #: selection:base.partner.merge.automatic.wizard,state:0 msgid "Option" msgstr "ທາງເລືອກ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_force_thread_id msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "" "ເລກກຳກັບທີ່ສາມາດເລືອກໄດ້ຂອງກະທູ້ (ແຖວຂໍ້ມູນ) " "ຊຶ່ງຂໍ້ຄວາມເຂົ້າທັງໝົດຈະໄດ້ຄັດຕິດມາ, ເຖິງແມ່ນວ່າເຂົາເຈົ້າບໍ່ໄດ້ຕອບກັບກໍຕາມ. " "ຖ້າຫາກຕັ້ງຕ່າໄວ້, ອັນນີ້ຈະປິດການສ້າງແຖວຂໍ້ມູນໃໝ່ ທັງໝົດ." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Options" msgstr "ທາງເລືອກ" #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor8 msgid "Other" msgstr "ອື່ນໆ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Overdue Activities" msgstr "ກິດຈະກຳກາຍກຳນົດ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Overdue Opportunities" msgstr "ໂອກາດກາຍກຳນົດ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_delay_expected msgid "Overpassed Deadline" msgstr "ກາຍຂີດເສັ້ນຕາຍ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_user_id msgid "Owner" msgstr "ເຈົ້າຂອງ" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:28 #, python-format msgid "POC Sold" msgstr "ການຢືນຢັນການສັ່ງຊື້ທີ່ຂາຍແລ້ວ" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:32 #, python-format msgid "POC demonstration to the customer" msgstr "ສາທິດການຢືນຢັນການສັ່ງຊື້ໃຫ້ກັບລູກຄ້າ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_parent_id msgid "Parent" msgstr "ບໍລິສັດແມ່" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_parent_id msgid "Parent Company" msgstr "ບໍລິສັດແມ່" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_parent_model_id msgid "Parent Model" msgstr "ແບບບໍລິສັດແມ່" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_parent_thread_id msgid "Parent Record Thread ID" msgstr "ເລກກຳກັບແຖວຂໍ້ມູນແມ່" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_parent_model_id msgid "" "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not" " necessarily the model given by alias_model_id (example: project " "(parent_model) and task (model))" msgstr "" "ຮູບແບບຂອງແມ່ທີ່ຖືນາມແຝງ. ແບບທີ່ຖືການອ້າງອິງນາມແຝງ " "ແມ່ນບໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງແມ່ນແບບທີ່ກໍານົດ ໂດຍ alias_model_id (ຕົວຢ່າງ: ໂຄງການ " "(parent_model) ແລະ ໜ້າວຽກ (model))" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_parent_id msgid "" "Parent subtype, used for automatic subscription. This field is not correctly" " named. For example on a project, the parent_id of project subtypes refers " "to task-related subtypes." msgstr "" "ປະເພດຍ່ອຍຂອງເລກກຳກັບຫຼັກ, ໄດ້ນໍາໃຊ້ສໍາລັບການສະໝັກອັດຕະໂນມັດ. " "ຊ່ອງຂໍ້ມູນນີ້ບໍ່ມີຊື່ທີ່ຖືກຕ້ອງ. ເຊັ່ນຕົວຢ່າງ ໃນໂຄງການ, ເລກກຳກັບຫຼັກ " "ຂອງປະເພດໂຄງການຍ່ອຍ ໝາຍເຖິງໜ້າວຽກທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບມັນ." #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Partner" msgstr "ຫຸ້ນສ່ວນ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_partner_address_email msgid "Partner Contact Email" msgstr "ອີເມວລ໌ ຕິດຕໍ່ລູູກຄ້າ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_partner_address_name msgid "Partner Contact Name" msgstr "ຊື່ ຕິດຕໍ່ຂອງລູກຄ້າ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_partner_id msgid "Partner/Customer" msgstr "ຄູ່ຄ້າ/ລູກຄ້າ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Partners" msgstr "ຄູ່ຄ້າ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_phone msgid "Phone" msgstr "ໂທລະສັຍ" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:24 #, python-format msgid "Phone call with following questions: ..." msgstr "ໂທລະສັບຫາດ້ວຍຄຳຖາມດັ່ວນີ້: ..." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Phone scripts" msgstr "ຂໍ້ຄວາມກຳກັບໂທລະສັບ" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_opportunity_report_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "Pipeline" msgstr "ຂະບວນການຂາຍ" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "Pipeline Analysis" msgstr "ການວິເຄາະຂະບວນການຂາຍ" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action msgid "" "Pipeline Analysis gives you an instant access to\n" "your opportunities with information such as the expected revenue, planned cost,\n" "missed deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is\n" "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the\n" "teams of the sales pipeline." msgstr "" "ການວິເຄາະຂະບວນການຂາຍຊ່ອຍໃຫ້ທ່ານເຂົ້າເຖິງ\n" "ໂອກາດຂອງທ່ານທັນທີ ພ້ອມກັບຂໍ້ມູນ ເຊັ່ນ ລາຍຮັບທີ່ຄາດຫວັງ, ຄ່າໃຊ້ຈ່າຍທີ່ຂຶ້ນແຜນໄວ້, \n" "ກຳນົດເວລາທີ່ບໍ່ໄດ້ຮັບ ຫຼື ຈໍານວນປະຕິສໍາພັນຕໍ່ໂອກາດ. ລາຍງານນີ້ແມ່ນ ຜູ້ຈັດການຝ່າຍຂາຍ\n" "ເປັນຜູ້ໃຊ້ຫຼັກ ເພື່ອທົບທວນຄືນເປັນໄລຍະ ກັບທີມງານແຜນການຂາຍ." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action_graph msgid "" "Pipeline Analysis gives you an instant access to\n" "your opportunities with information such as the expected revenue, planned cost,\n" "missed deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is\n" "mainly used by the sales manager in order to periodically review the pipeline\n" "with the the sales teams." msgstr "" "ການວິເຄາະຂະບວນການຂາຍຊ່ອຍໃຫ້ທ່ານເຂົ້າເຖິງ\n" "ໂອກາດຂອງທ່ານທັນທີ ພ້ອມກັບຂໍ້ມູນ ເຊັ່ນ ລາຍຮັບທີ່ຄາດຫວັງ, ຄ່າໃຊ້ຈ່າຍທີ່ຂຶ້ນແຜນໄວ້, \n" "ກຳນົດເວລາທີ່ບໍ່ໄດ້ຮັບ ຫຼື ຈໍານວນປະຕິສໍາພັນຕໍ່ໂອກາດ. ລາຍງານນີ້ແມ່ນ ຜູ້ຈັດການຝ່າຍຂາຍ\n" "ເປັນຜູ້ໃຊ້ຫຼັກ ເພື່ອທົບທວນຄືນເປັນໄລຍະ ກັບທີມງານຂາຍ." #. module: crm #: model:web.planner,tooltip_planner:crm.planner_crm msgid "Plan your sales strategy: objectives, leads, KPIs, and much more!" msgstr "" "ວາງແຜນຍຸດທະສາດການຂາຍ: ວັດຖຸປະສົງ, ເປົ້າຂາຍ, ຂໍກຸນແຈດັດຊະນີປະສິດທິພາບ, ແລະ " "ອື່ນໆອີກ!" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_web_planner msgid "Planner" msgstr "ຜູ້​ວາງ​ແຜນ" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:592 #, python-format msgid "" "Please select more than one element (lead or opportunity) from the list " "view." msgstr "ກະລຸນາເລືອກຫຼາຍກວ່າໜຶ່ອົງປະກອບ (ເປົ້າການຂາຍ, ໂອກາດ) ຈາກລາຍການທີ່ເຫັນ." #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_contact msgid "" "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- everyone: everyone can post\n" "- partners: only authenticated partners\n" "- followers: only followers of the related document or members of following channels\n" msgstr "" "ນະໂຍບາຍຂອງການສະແດງຂໍ້ຄວາມຢູ່ເທິງເອກະສານ ໃຫ້ນໍາໃຊ້ ປະຕູເມວລ໌ ນີ້.\n" "- ທຸກຄົນ: ທຸກຄົນສາມາດສະແດງ\n" "- ຄູ່ຮ່ວມງານ: ຄູ່ຮ່ວມງານທີ່ອະນຸຍາດໃຫ້ເທົ່ານັ້ນ\n" "- ຜູ້ຕິດຕາມ: ພຽງແຕ່ ຜູ້ຕິດຕາມຂອງເອກະສານທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ ຫຼື ສະມາຊິກຂອງຊ່ອງຕໍ່ໄປນີ້ເທົ່ານັ້ນ\n" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_preceding_activity_ids msgid "Preceding Activities" msgstr "ກິດຈະກຳນໍາໜ້ານີ້" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_last_activity_id msgid "Previous Activity" msgstr "ກິດຈະກຳກ່ອນໜ້ານີ້" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Pricing & Discounts" msgstr "ການວາງລາຄາ &ແຜນບໍລິຫານຊັບສິນ; ການຫຼຸດລາຄາ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_priority msgid "Priority" msgstr "ບຸລິມະສິດ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_legend_priority msgid "Priority Management Explanation" msgstr "ການອະທິບາຍການບໍລິຫານບຸລິມະສິດ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_probability #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_probability #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_probability msgid "Probability" msgstr "ຄວາມອາດເປັນໄປໄດ້" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_probability msgid "Probability (%)" msgstr "ຄວາມອາດເປັນໄປໄດ້ (%)" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_expected_revenue msgid "Probable Turnover" msgstr "ຜົນຕອບແທນທີ່ເປັນໄປໄດ້" #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor1 msgid "Product" msgstr "ຜະລິດຕະພັນ" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:23 #, python-format msgid "Product Demonstration" msgstr "ການສາທິດຜະລິດຕະພັນ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Products" msgstr "ຜະລິດຕະພັນ" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:16 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:23 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:28 #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner #, python-format msgid "Proposal" msgstr "ຄຳສະເໜີ" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:34 #: model:crm.stage,name:crm.stage_lead3 #, python-format msgid "Proposition" msgstr "ຂໍ້ສະເໜີ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Qualification form (you can use the survey app for this)" msgstr "ແບບຮັບຮອງ (ທ່ານສາມາດໃຊ້ ແບບສຳຫຼວດ ສຳລັບອັນນີ້)" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:15 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:28 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:34 #: model:crm.stage,name:crm.stage_lead2 #, python-format msgid "Qualified" msgstr "ຜ່ານຮັບຮອງ" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:15 #, python-format msgid "Qualified Sponsor" msgstr "ຜູ້ສະໜັບສະໜູນທີ່ຜ່ານການຮັບຮອງ" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:26 #, python-format msgid "Quotation sent" msgstr "ສົ່ງສະເໜີລາຄາໄປແລ້ວ" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:20 #, python-format msgid "Quotation sent to customer" msgstr "ສົ່ງສະເໜີລາຄາໃຫ້ລູກຄ້າແລ້ວ" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:21 #, python-format msgid "Quotation signed by the customer" msgstr "ໃບສະເໜີລາຄາເຊັນໂດຍລູກຄ້າ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_priority msgid "Rating" msgstr "ຈັດລຳດັບ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Read the documentation about pricing & discounts" msgstr "ອ່ານເອກະສານກ່ຽວກັບການວາງລາຄາ &ແຜນບໍລິຫານຊັບສິນ; ການຫຼຸດລາຄາ" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:13 #, python-format msgid "" "Ready to boost you sales? Your sales pipeline can be found here, " "under this app." msgstr "" "ພ້ອມທີ່ຈະເພີ່ມຍອດຂາຍໃຫ້ທ່ານຫຼືຍັງ? ແຜນການຂາຍ ສາມາດພົບໄດ້ທີ່ນີ້, " "ພາຍໃນແອັບ ນີ້." #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lost_reason msgid "Reason for loosing leads" msgstr "ເຫດຜົນໃນການສູນເສຍຍອດຂາຍ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_recommended_activity_id msgid "Recommended Activities" msgstr "ກິດຈະກຳທີ່ແນະນຳ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_recommended_activity_ids msgid "Recommended Next Activities" msgstr "ກິດຈະກຳຕໍ່ໄປທີ່ແນະນຳ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_force_thread_id msgid "Record Thread ID" msgstr "ເລກກຳກັບແຖວຂໍ້ມູນ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_referred msgid "Referred By" msgstr "ອ້າງອີງ ໂດຍ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_action #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_action #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2projectissue_wizard_action #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_action msgid "Related Customer" msgstr "ລູກຄ້າທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_relation_field msgid "Relation field" msgstr "ຊ່ອງຂໍ້ມູນທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead msgid "Reminder to User" msgstr "ແຈ້ງເຕືອນໃຫ້ຜູ້ໃຊ້" #. module: crm #: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead #: model:mail.template,subject:crm.email_template_opportunity_reminder_mail msgid "" "Reminder: Lead ${object.name} from ${object.partner_id != False and " "object.partner_id.name or object.contact_name}" msgstr "" "ແຈ້ງເຕືອນ: ແຜນຂາຍ ${object.name} ຈາກ ${object.partner_id != False and " "object.partner_id.name or object.contact_name}" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Reporting" msgstr "ການລາຍງານ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_requirements #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form msgid "Requirements" msgstr "ຄວາມຕ້ອງການ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Revenue by Salesperson" msgstr "ລາຍໄດ້ຕາມພະນັກງານຂາຍ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Sale Flow" msgstr "ກະແສການຂາຍ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Sales Forecasts (month+1)" msgstr "ຄາດຄະເນການຂາຍ (ເດືອນ+1)" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Sales Management module." msgstr "ໝວດວຽກການບໍລິຫານການຂາຍ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Sales Settings" msgstr "ການຕັ້ງຄ່າການຂາຍ" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_team #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_team_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Sales Team" msgstr "ທິມງານຂາຍ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Sales Tools" msgstr "ເຄື່ອງມືການຂາຍ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_user_ids msgid "Salesmen" msgstr "ພະນັກງານຂາຍ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Salesperson" msgstr "ພະນັກງານຂາຍ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Save filters or add any report to your dashboard with the Favorites menu." msgstr "" "ບັນທຶກກັ່ນຕອງ ຫຼື ເພີມລາຍງານໃສ່ ການດານລາຍງານຄວາມຄືບໜ້າ " "ດ້ວຍລາຍການຄຳສັ່ງທີ່ມັກ." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_log_view_form_schedule msgid "Schedule Activity" msgstr "ຕາຕະລາງເຄື່ອນໄຫວກິດຈະກຳ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_log_view_form_schedule msgid "Schedule Next Activity" msgstr "ຕາຕະລາງເຄື່ອນໄຫວກິດຈະກຳຕໍ່ໄປ" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_schedule_action msgid "Schedule an Activity" msgstr "ສ້າງຕາຕະລາງເຄື່ອນໄຫວກິດຈະກຳ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Search Leads" msgstr "ຊອກຫາແຜນການຂາຍ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Search Opportunities" msgstr "ຊອກຫາໂອກາດ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Search duplicates based on duplicated data in" msgstr "ຊອກຫາຂໍ້ມູນຊໍ້າກັນໂດຍອີງໃສ່ຂໍ້ມູນທີ່ຊໍ້າກັນໃນ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form msgid "Select Leads/Opportunities" msgstr "ເລືອກ ແຜນການຂາຍ/ໂອກາດ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "" "Select the list of fields used to search for\n" " duplicated records. If you select several fields,\n" " Odoo will propose you to merge only those having\n" " all these fields in common. (not one of the fields)." msgstr "" "ເລືອກລາຍຊື່ຂອງຊ່ອງຂໍ້ມູນທີ່ໃຊ້ໃນການຄົ້ນຫາສໍາລັບ\n" " ແຖວຂໍ້ມູນທີ່ຊ້ໍາກັນ. ຖ້າຫາກວ່າທ່ານເລືອກຫຼາຍຊ່ອງຂໍ້ມູນ,\n" " Odoo ຈະສະເໜີໃຫ້ທ່ານ ຮວມເອົາພຽງແຕ່ ຈຳນວນໂຕທີ່ມີ\n" " ຊ່ອງຂໍ້ມູນ ທີ່ຄ້າຍໆກັນ. (ບໍ່ແມ່ນແຕ່ໜຶ່ງຊ່ອງຂໍ້ມູນ)." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Select your pricing preference and allow discounts" msgstr "ເລືອກການຕັ້ງລາຄາທີ່ທ່ານຕ້ອງການແລະອະນຸຍາດໃຫ້ຫຼຸດລາຄາ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "" "Selected contacts will be merged together.\n" " All documents linked to one of these contacts\n" " will be redirected to the destination contact.\n" " You can remove contacts from this list to avoid merging them." msgstr "" "ຜູ້ຕິດຕໍ່ທີ່ເລືອກຈະຖືກຮວມເຂົ້າກັນ. \n" "ເອກະສານທັງໝົດທີ່ເຊື່ອມໂຍງກັບຜູ້ຕິດຕໍ່ໃດໜຶ່ງຈະຖືກນໍາສົ່ງໄປຍັງຜູ້ຕິດຕໍ່ປາຍທາງ. \n" "ທ່ານສາມາດເອົາຜູ້ຕິດຕໍ່ອອກຈາກບັນຊີລາຍຊື່ນີ້ ເພື່ອບໍ່ໃຫ້ມັນມາຮວມນໍາ." #. module: crm #: selection:base.partner.merge.automatic.wizard,state:0 msgid "Selection" msgstr "ການເລືອກເອົາ" #. module: crm #: model:crm.activity,description:crm.crm_activity_demo_make_quote #: model:mail.message.subtype,description:crm.crm_activity_demo_make_quote_mail_message_subtype msgid "Send a quotation" msgstr "ສົ່ງໃບສະເໜີລາຄາ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Send an email to all opportunities in the \"Qualified\" stage for more than " "20 days" msgstr "ສົ່ງອີເມວໄປຍັງທຸກໂອກາດໃນໄລຍະ \"ຜ່ານການຮັບຮອງ\" ຫຼາຍກວ່າ 20 ມື້" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_sequence msgid "Sequence" msgstr "ລຳດັບ" #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor3 msgid "Services" msgstr "ການບໍລິການ" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:18 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:29 #, python-format msgid "Set fields: Expected Revenue, Expected Closing Date, Next Action" msgstr "" "ຕັ້ງຄ່າຊ່ອງຂໍ້ມູນ: ລາຍຮັບທີ່ຄາດຫວັງ, ວັນທີປິດທີ່ຄາດຄະເນໄວ້, ກິດຈະກຳຕໍ່ໄປ" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department msgid "Set team to Sales Department" msgstr "ຕັ້ງທີມງານໃຫ້ກັບຜະແນກຂາຍ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Set the sales manager as a follower of every opportunity above $20k" msgstr "" "ຕັ້ງຄ່າໃຫ້ກັບຜູ້ຈັດການຝ່າຍຂາຍເປັນຜູ້ຕິດຕາມທຸກໆໂອກາດທີ່ມີມູນຄ່າແຕ່ 20 ພັນ$ໄປ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_on_change msgid "" "Setting this stage will change the probability automatically on the " "opportunity." msgstr "ການຕັ້ງຄ່າໄລຍະນີ້ ຈະປ່ຽນແປງ ຄວາມໜ້າເປັນໄປໄດ້ໃນໂອກາດຢ່າງອັດຕະໂນມັດ." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Setting up your sales funnel is just the first step. To achieve a\n" " significant boost, we will help you get the most out of\n" " Odoo CRM to transform how your salespeople work.\n" " That's the purpose of this guide." msgstr "" "ການຕິດຕັ້ງຊ່ອງທາງການຂາຍຂອງທ່ານເປັນພຽງແຕ່ຂັ້ນຕອນທໍາອິດ. ເພື່ອໃຫ້ບັນລຸເປົ້າໝາຍ\n" " ເພີ່ມທີ່ສໍາຄັນ, ພວກເຮົາຈະຊ່ອຍທ່ານໃຫ້ໄດ້ຮັບປະໂຫຍດສູງສຸດຈາກ Odoo CRM\n" " ເພື່ອຫັນປ່ຽນວິທີການຂາຍຂອງພະນັກງານຂາຍຂອງທ່ານ. ນັ້ນຄືຈຸດປະສົງຂອງຄູ່ມືນີ້." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_sale_config_settings msgid "Setup your domain alias" msgstr "ຕິດຕັ້ງ ຊື່ແທນໃຫ້ກັບໂດເມນຂອງທ່ານ" #. module: crm #: model:res.groups,name:crm.group_use_lead msgid "Show Lead Menu" msgstr "ສະແດງລາຍການຄຳສັ່ງຫຼັກ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Show advanced filters and options by clicking on the magnifying glass icon " "next to the search bar." msgstr "" "ສະແດງຕົວກັ່ນຕອງຂັ້ນສູງ ແລະ ທາງເລືອກ ໂດຍການກົດໃສ່ ໄອຄອນ ແກ້ວຂະຫຍາຍ " "ຖັດຈາກແຖບຄົ້ນຫາ." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Show all opportunities for which the next action date is before today" msgstr "ສະແດງໂອກາດທັງໝົດ " #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "" "Show all opportunities with a deadline for which the next action date is " "before today" msgstr "" "ສະແດງໂອກາດທັງໝົດ ພ້ອມກັບວັນກຳນົດເສັ້ນຕາຍ ອອກມາ ສຳລັບວັນທີກ່ອນມື້ນີ້ " "ຂອງກິດຈະກຳຕໍ່ໄປ " #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Show only lead" msgstr "ສະແດງອອກແຕ່ເປົ້າການຂາຍ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Show only opportunity" msgstr "ສະແດງອອກແຕ່ໂອກາດເທົ່ານັ້ນ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Skip these contacts" msgstr "ຂວ້າມຜູ້ຕິດຕໍ່ນເຫຼົ່ານີ້ໄປ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Slides" msgstr "ແຜ່ນສະໄລດ໌" #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor2 msgid "Software" msgstr "ຊັອບແວຣ໌" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Solution Selling" msgstr "ການແກ້ບັນຫາການຂາຍ" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action msgid "" "Some examples of lost reasons: \"We don't have people/skill\", \"Price too " "high\"" msgstr "" "ບາງຕົວຢ່າງຂອງເຫດຜົນການຫຼຸບ: \"ພວກເຮົາບໍ່ມີ ຄົນ/ຄວາມຮູ້ຄວາມສາມາດ\", " "\"ລາຄາສູງຫຼາຍ\"" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_source_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Source" msgstr "ແຫຼ່ງ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_team_id msgid "" "Specific team that uses this stage. Other teams will not be able to see or " "use this stage." msgstr "" "ທີມງານສະເພາະກິດທີ່ໃຊ້ຂັ້ນຕອນນີ້. ທີມງານອື່ນໆຈະບໍ່ສາມາດເຫັນ ຫຼື " "ໃຊ້ງານຂັ້ນນີ້." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_stage_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Stage" msgstr "ບາດກ້າວ" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage msgid "Stage Changed" msgstr "ບາດກ້າວປ່ຽນໄປ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_stage_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_name msgid "Stage Name" msgstr "ຊື່ບາດກ້າວ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_stage_search msgid "Stage Search" msgstr "ຊອກຫາບາດກ້າວ" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage msgid "Stage changed" msgstr "ບາດກ້າວປ່ຽນໄປ" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_stage msgid "Stage of case" msgstr "ບາດກ້າວຂອງກໍລະນີ" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_stage_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_tree msgid "Stages" msgstr "ບາດກ້າວ" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_stage_action msgid "" "Stages allow salespersons to easily track how a specific opportunity\n" " is positioned in the sales cycle." msgstr "" "ບາດກ້າວແລະຂັ້ນຕອນຕ່າງໆຊ່ອຍໃຫ້ພະນັກງານຂາຍສາມາດຕິດຕາມໄດ້ວ່າ ໂອກາດສະເພາະ \n" " ໄດ້ຢູ່ໃນຕຳແໜ່ງວົງຈອນການຂາຍແລ້ວ." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_state #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_state_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "State" msgstr "ແຂວງ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_street msgid "Street" msgstr "ຖະໜົນ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Street 2..." msgstr "ຖະໜົນເຊື່ອມຕໍ່..." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Street..." msgstr "ຖະໜົນ..." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_street2 msgid "Street2" msgstr "ຖະໜົນເຊື່ອມຕໍ່" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form msgid "Submit" msgstr "ຍື່ນສະເໜີ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Subscription Management" msgstr "ການຈັດການສະໝັກສະມາຊິກ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_title_action #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_subject msgid "Summary" msgstr "ສັງລວມ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Systematic organization is what makes the difference\n" " between good and great salespeople! Setup a pipeline\n" " that is in line with your sales cycle." msgstr "" "ອົງການຈັດຕັ້ງທີ່ເປັນລະບົບຄືສິ່ງທີ່ເຮັດໃຫ້ເກີດຄວາມແຕກຕ່າງ\n" " ລະຫວ່າງ ຜູ້ຂາຍດີ ແລະ ຜູ້ຂາຍຍອດຍ້ຽມ! ຕິດຕັ້ງຊ່ອງທາງການຂາຍ\n" " ທີ່ສອດຄ່ອງກັບວົງຈອນການຂາຍຂອງທ່ານ." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Tag" msgstr "ເປົ້າໝາຍ" #. module: crm #: sql_constraint:crm.lead.tag:0 msgid "Tag name already exists !" msgstr "ຊື່ເປົ້າໝາຍນີ້ມີແລ້ວ!" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_ids msgid "Tags" msgstr "ເປົ້າໝາຍ" #. module: crm #: model:crm.activity,name:crm.crm_activity_data_meeting #: model:mail.message.subtype,name:crm.crm_activity_data_meeting_mail_message_subtype msgid "Task" msgstr "ໜ້າທີ່" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_team_id msgid "Team" msgstr "ທີມງານ" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.ir_filters_crm_opportunity_report_next_action msgid "Team Activities" msgstr "ການເຄື່ອນໄຫວຂອງທີມງານ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Templates of emails" msgstr "ຟອມແບບຢ່າງຂອງອີເມວລ໌" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Templates of quotations (use Odoo Online Proposals for this)" msgstr "ຟອມແບບຢ່າງໃບສະເໜີລາຄາ(ໃຊ້ງານ ແບບຟອມ ອອນລາຍ ຂອງ Odoo ສຳລັບຟອມນີ້)" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:15 #, python-format msgid "Territory" msgstr "ແນວການປະຕິບັດ" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:20 #, python-format msgid "The customer came back to you to discuss your quotation" msgstr "ລູກຄ້າກັບມາຫາທ່ານ ເພື່ອປອກສາຫາລືກ່ຽວກັບໃບສະເນີລາຄາຂອງທ່ານ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_id msgid "" "The email address associated with this team. New emails received will " "automatically create new leads assigned to the team." msgstr "" "ທີ່ຢູ່ອີເມວທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບທີມງານນີ້. ອີເມວໃໝ່ທີ່ໄດ້ຮັບ ຈະສ້າງໂດຍອັດຕະໂນມັດ " "ເປົ້າໝາຍຂາຍໃໝ່ ທີ່ຈະມອບໝາຍໃຫ້ທີມງານ." #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_use_leads msgid "" "The first contact you get with a potential customer is a lead you qualify " "before converting it into a real business opportunity. Check this box to " "manage leads in this sales team." msgstr "" "ການຕິດຕໍ່ຄັ້ງທໍາອິດທີ່ທ່ານໄດ້ຮັບກັບລູກຄ້າທີ່ມີທ່າແຮງຄືເປົ້າໝາຍທີ່ທ່ານຮັບຮອງກ່ອນທີ່ຈະປ່ຽນມັນເປັນໂອກາດທາງທຸລະກິດທີ່ແທ້ຈິງ." " ໝາຍເອົາຊ່ອງນີ້ເພື່ອຈັດການເປົ້າໝາຍໃນທີມຂາຍນີ້." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "The first stage is usually \"New\" and the last one is \"Won\"" msgstr "ໂດຍທົ່ວໄປແລ້ວຂັ້ນຕອນທຳອິດ ຄື \"ສ້າງໃໝ່\" ແລະ ຂັ້ນຕອນສຸດທ້າຍແມ່ນ \"ຜົນກຳໄລ\"" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_model_id msgid "" "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming" " email that does not reply to an existing record will cause the creation of " "a new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "" "ນີ້ແມ່ນຮູບແບບ (ປະເພດເອກະສານ Odoo) ທີ່ ຊື່ແທນນີ້ກົງກັບ. ອີເມວຂາເຂົ້າ " "ທີ່ບໍ່ໄດ້ຕອບກັບ ໄປຍັງ ແຖວຂໍ້ມູນທີ່ມີຢູ່ " "ຈະເຮັດໃຫ້ເກີດການສ້າງແຖວຂໍ້ມູນໃໝ່ຂອງແບບນີ້ (ເຊັ່ນວຽກໂຄງການ)" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_name msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "" msgstr "" "ຊື່ຂອງ ຊື່ແທນອີເມວລ໌, ຕ.ຢ. ໃສ່ \"jobs\" ຖ້າທ່ານຕ້ອງການ ເອົາເປັນຊື່ແທນ " "ອີເມວລ໌ ຂອງ " #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_partner_name msgid "" "The name of the future partner company that will be created while converting" " the lead into opportunity" msgstr "" "ຊື່ຂອງບໍລິສັດຄູ່ຄ້າໃນອະນາຄົດທີ່ຈະສ້າງຂື້ນໃນຂະນະທີ່ແປງເປົ້າໝາຍການຂາຍໃຫ້ເປັນໂອກາດ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_user_id msgid "" "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this " "field is not set the system will attempt to find the right owner based on " "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no " "system user is found for that address." msgstr "" "ເຈົ້າຂອງແຖວຂໍ້ມູນໄດ້ສ້າງຂຶ້ນໃນຂະນະທີ່ໄດ້ຮັບອີເມວໃນນາມຊື່ແທນນີ້. " "ຖ້າຊ່ອງຂໍ້ມູນນີ້ບໍ່ຖືກກໍານົດ " "ລະບົບຈະພະຍາຍາມຊອກຫາເຈົ້າຂອງທີ່ຖືກຕ້ອງໂດຍອີງໃສ່ທີ່ຢູ່ຜູ້ສົ່ງ (ຈາກ), " "ຫຼືຈະໃຊ້ບັນຊີ ຜູ້ບໍລິຫານ ຖ້າຫາກວ່າບໍ່ພົບຜູ້ໃຊ້ລະບົບສໍາລັບທີ່ຢູ່ນັ້ນ." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "The point of contact for all your prospects" msgstr "ຈຸດຕິດຕໍ່ ສໍາລັບລູກຄ້າເປົ້າໝາຍທັງໝົດຂອງທ່ານ" #. module: crm #: sql_constraint:crm.lead:0 msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!" msgstr "ຄວາມໜ້າຈະເປັນໄດ້ຂອງການອັດຂໍ້ຕົກລົງຊື້ຂາຍຄວນຈະຢູ່ລະຫວ່າງ 0% ແລະ 100%!" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "The three main practices to develop a sales force are\n" " methodical organization, trainings and\n" " good sales tools." msgstr "" "ສາມແນວທາງຫຼັກປະຕິບັດເພື່ອພັດທະນາກໍາລັງແຮງຂອງການຂາຍ ຄື\n" " ການຈັດຕັ້ງທີ່ມີແບບແຜນ, ການຝຶກອົບຮົມ ແລະ\n" " ເຄື່ອງມືການຂາຍທີ່ດີ." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "The whole process may take a few hours. But it's worth doing\n" " it." msgstr "" "ຂະບວນການທັງໝົດອາດຈະໃຊ້ເວລາສອງສາມຊົ່ວໂມງ. ແຕ່ກໍ່ຄຸ້ມຄ່າທີ່ຈະດຳເນີນ.\n" " ມັນ." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "There are several ways for your company to generate leads with Odoo CRM.\n" " One of them is using your company's generic email address as a trigger\n" " to create a new lead in the system. In Odoo, each one of your sales teams\n" " is linked to its own email address from which prospects can reach them.\n" " For example, if the personal email address of your Direct team is\n" " direct@mycompany.example.com, every email sent when a new prospect\n" " contacts you will automatically create a new opportunity into the sales team.\n" "\n" " That's the easiest way to integrate Odoo with third party apps." msgstr "" "ມີຫຼາຍວິທີສໍາລັບບໍລິສັດຂອງທ່ານທີ່ຈະສ້າງເປົ້າການຂາຍໄດ້ດ້ວຍ Odoo CRM.\n" " ໜຶ່ງໃນນັ້ນແມ່ນການນໍາໃຊ້ທີ່ຢູ່ອີເມວທົ່ວໄປຂອງບໍລິສັດຂອງທ່ານເປັນຕົວກະຕຸ້ນ\n" " ເພື່ອສ້າງເປົ້າຂາຍໃຫມ່ໃນລະບົບ. ໃນ Odoo, ແຕ່ລະທີມງານຂາຍຂອງທ່ານ\n" " ເຊື່ອມໂຍງກັບທີ່ຢູ່ອີເມວຂອງຕົນເອງ ຊຶ່ງລູກຄ້າສາມາດເຂົ້າເຖິງໄດ້.\n" " ອີເມວສ່ວນຕົວຂອງທີມຂາຍຕົງ ຂອງ ທ່ານແມ່ນ \n" " direct@mycompany.example.com,ທຸກໆອີເມວທີ່ສົ່ງ ເມື່ອມີທີ່ຢູ່ລູກຄ້າໃໝ່\n" " ທ່ານຈະສ້າງໂອກາດຂາຍໃໝ່ ໃຫ້ແກ່ທີມຂາຍໄດ້ໂດຍອັດຕະໂນມັດ.\n" "\n" " ນັ້ນແມ່ນວິທີທີ່ງ່າຍທີ່ສຸດທີ່ຈະປະສົມປະສານກັບ Odoo ກັບແອັບພລິເຄຊັນທີສາມ." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "There is no more contacts to merge for this request..." msgstr "ບໍ່ມີທີ່ຢູ່ຜູ້ຕິດຕໍ່ ທີ່ຂໍຈະຮວມເຂົ້າກັນອີກແລ້ວ ສຳລັບຄຳຮ້ອງຂໍນີ້..." #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_email_cc msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "ທີ່ຢູ່ອີເມວເຫຼົ່ານີ້ຈະຖືກເພີ່ມເຂົ້າໄປໃນຊ່ອງ CC ຂອງທຸກໆ ອີເມວຂາເຂົ້າ ແລະ " "ຂາອອກ ສໍາລັບແຖວຂໍ້ມູນນີ້ ກ່ອນທີ່ຈະຖືກສົ່ງໄປ. ແຍກຂັ້ນ ຫຼາຍທີ່ຢູ່ອີເມວ " "ດ້ວຍໝາຍຈຸດ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "This Week Activities" msgstr "ກິດຈະກຳສຳລັບອາທິດນີ້" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "This email address has been preconfigured as the default\n" " for your sales department.
" msgstr "" "ທີ່ຢູ່ອີເມວນີ້ໄດ້ຖືກກໍານົດໄວ້ເປັນຄ່າເລີ່ມຕົ້ນ\n" " ສໍາລັບພະແນກການຂາຍຂອງທ່ານ.
" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "This is the default configuration, there is nothing to setup." msgstr "ນີ້ເປັນການກຳນົດຄ່າເລີ່ມຕົ້ນ, ບໍ່ມີຫຍັງທີ່ຕ້ອງໄດ້ຕິດຕັ້ງອີກ." #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:40 #, python-format msgid "" "This opportunity has no next activity scheduled. Click to set " "one." msgstr "" "ໂອກາດການຂາຍນີ້ ບໍ່ມີກິດຈະກຳຕໍ່ໄປທີ່ກຳນົດໄວ້. ກົດເພື່ອຕັ້ງຂຶ້ນ." #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_probability msgid "" "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this" " stage to be a success" msgstr "" "ອັດຕາສ່ວນນີ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນຄວາມເປັນໄປໄດ້ ຂອງ ຄ່າເລີ່ມຕົ້ນ / ຄ່າສະເລັ່ຍ " "ຂອງກໍລະນີ ສໍາລັບຂັ້ນຕອນນີ້ ຈະປະສົບຜົນສໍາເລັດ" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action_lead msgid "This report analyses the source of your leads." msgstr "ລາຍງານນີ້ວິເຄາະແຫຼ່ງໂອກາດໃນການຂາຍຂອງທ່ານ." #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_fold msgid "" "This stage is folded in the kanban view when there are no records in that " "stage to display." msgstr "" "ຂັ້ນຕອນນີ້ ໄດ້ເອົາໄວ້ໃນໂຟນເດີ kanban ສຳລັບເບິ່ງ ເມື່ອບໍ່ມີແຖວຂໍ້ມູນໃດ " "ທີ່ຈະສະແດງ ໃນຂັ້ນຕອນນັ້ນ." #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1010 #, python-format msgid "This target does not exist." msgstr "ເປົ້າໝາຍນີ້ຍັງບໍ່ທັນມີ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Time to Close a Deal" msgstr "ເວລາທີ່ຈະອັດຄ້າຂາຍ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Time to Qualify a Lead" msgstr "ເວລາທີ່ຮັບຮອງເປົ້າຂາຍ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_title #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Title" msgstr "ຫົວເລື່ອງ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "To stimulate your customers, show them the public price and the discount " "applied to it. This is settable in the pricelist configuration if you allow " "discounts." msgstr "" "ເພື່ອກະຕຸ້ນໃຫ້ລູກຄ້າຂອງທ່ານ, ໃຫ້ສະແດງລາຄາໂດຍທົ່ວໄປແລະການຫຼຸດລາຄາໃຫ້ກັບມັນ. " "ນີ້ແມ່ນສາມາດຕັ້ງຄ່າໄວ້ໃນການກໍານົດລາຍການລາຄາ ຖ້າວ່າທ່ານອະນຸຍາດໃຫ້ມີສ່ວນຫຼຸດ." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Today Activities" msgstr "ກິດຈະກຳມື້ນີ້" #. module: crm #: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_1 msgid "Too expensive" msgstr "ແພງຫຼາຍ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_total_revenue msgid "Total Revenue" msgstr "ລາຍຮັບທັງໝົດ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Tracking" msgstr "ການຕິດຕາມ" #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor6 msgid "Training" msgstr "ການຝຶກອົບຮົມ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_lead_type #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_type #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_type msgid "Type" msgstr "ປະເພດ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_report_lead_type #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_type #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_opportunity_report_type msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" msgstr "ປະເພດໃຊ້ເພື່ອແຍກເປົ້າການຂາຍ ແລະ ໂອກາດການຂາຍ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "USD, EUR, GBP" msgstr "ໂດລາ, ຢູໂຣ, ປອນ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads msgid "Unarchive" msgstr "ບໍ່ໄດ້ສຳເນົາໄວ້" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Unassigned" msgstr "ບໍ່ໄດ້ມອບໝາຍໃຫ້" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Unless you are starting a new business, you probably have a list of " "customers and vendors you'd like to import." msgstr "" "ເວັ້ນເສຍແຕ່ວ່າທ່ານກໍາລັງເລີ່ມທຸລະກິດໃຫມ່, " "ທ່ານອາດຈະມີບັນຊີລາຍຊື່ຂອງລູກຄ້າແລະຜູ້ຂາຍທີ່ທ່ານຢາກນໍາເຂົ້າ." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Unread Messages" msgstr "ຂໍ້ຄວາມບໍ່ທັນໄດ້ອ່ານ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_write_date msgid "Update Date" msgstr "ປັບປຸງວັນທີ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Upsell more to existing customers" msgstr "ເພີ່ມຍອດຂາຍໃຫ້ລູກຄ້າເດີມຫຼາຍຂຶ້ນ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Use" msgstr "ໃຊ້ງານ" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 msgid "Use existing partner or create" msgstr "ໃຊ້ຄູ່ການຄ້າທີ່ມີຢູ່ ຫຼື ສ້າງໃໝ່" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_all_leads msgid "" "Use leads if you need a qualification step before creating an\n" " opportunity or a customer. It can be a business card you received,\n" " a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n" " prospects you import, etc." msgstr "" "ໃຫ້ໃຊ້ເປົ້າກາຂາຍ ຖ້າທ່ານຕ້ອງການຂັ້ນຕອນການຮັບຮອງກ່ອນສ້າງ\n" " ໂອກາດການຂາຍ ຫຼື ລູກຄ້າ. ອາດເປັນນາມບັດທີ່ທ່ານໄດ້ຮັບ,\n" " ຟອມທີ່ຢູ່ຕິດຕໍ່ທີ່ປ້ອນໄວ້ໃນເວັບໄຊຕ໌, ຫຼື ຟາຍລ໌ \n" " ລູກຄ້າທີ່ຍັງບໍ່ໄດ້ຮັບຮອງ ທີ່ທ່ານ, ແລະອື່ນໆ." #. module: crm #: selection:sale.config.settings,group_use_lead:0 msgid "" "Use leads if you need a qualification step before creating an opportunity or" " a customer" msgstr "" "ໃຫ້ໃຊ້ເປົ້າກາຂາຍ ຖ້າທ່ານຕ້ອງການຂັ້ນຕອນການຮັບຮອງກ່ອນສ້າງໂອກາດການຂາຍ ຫຼື " "ລູກຄ້າ" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action msgid "Use lost reasons to explain why an opportunity is lost." msgstr "ໃຊ້ເຫດຜົນການຫຼຸບເພື່ອອະທິບາຍ ເປັນຫຍັງ ໂອກາດການຂາຍຈຶ່ງສູນເສັຍ." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities msgid "" "Use opportunities to keep track of your sales pipeline, follow\n" " up potential sales and better forecast your future revenues." msgstr "" "ໃຊ້ໂອກາດເພື່ອຮັກສາຮ່ອງຮອຍຊ່ອງທາງການຂາຍຂອງທ່ານ, \n" " ຕິດຕາມ ການຂາຍ ທີ່ມີທ່າແຮງ ແລະ ຄາດຄະເນລາຍຮັບໃນອະນາຄົດຂອງທ່ານທີ່ດີຂຶ້ນ." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Use our import templates to get your catalog ready in no time!" msgstr "" "ໃຊ້ຮ່າງແບບຂອງພວກເຮົາທີ່ນໍາເຂົ້າ " "ເພື່ອເອົາໃບໂຄສະນາຂອງທ່ານທີ່ພ້ອມໃຊ້ງານໂດຍບໍ່ເສັຍເວລາ!" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Use subscription for recurring billing.\n" " Examples of subscription may include:\n" " annual support contract, monthly\n" " subscription to a service, etc." msgstr "" "ໃຊ້ການຈອງ ຮັບຂໍ້ມູນ ສຳລັບການເກັບເງິນທີ່ເກີດຂຶ້ນປະຈຳ.\n" " ຕົວຢ່າງການສັ່ງຈອງ ອາດລວມທັງ:\n" " ສັນຍາການບໍລິການປະຈຳປີ, ປະຈຳເດືອນ\n" " ສັ່ງຈອງການບໍລິການ, ແລະ ອື່ນໆ." #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:84 #, python-format msgid "Use the implementation guide to setup the CRM in your company." msgstr "" "ໃຫ້ໃຊ້ ຄູ່ມືການຕິດຕັ້ງໃຊ້ງານ ເພື່ອຕິດຕັ້ງ CRM ໃນບໍລິສັດຂອງທ່ານ." #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:66 #, python-format msgid "Use the breadcrumbs to go back to your sales pipeline." msgstr "ໃຊ້ຂໍ້ມູນປະຕິດປະຕໍ່ ເພື່ອກັບຄືນໄປຫາ ຊ່ອງທາງການຂາຍຂອງທ່ານ." #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_resource_calendar_id msgid "Used to compute open days" msgstr "ໃຊ້ສຳລັບຄິດໄລ່ວັນທີໄຂ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_user_login msgid "Used to log into the system" msgstr "ໃຊ້ສຳລັບເຊື່ອມຕໍ່ເຂົ້າຫາລະບົບ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_sequence msgid "Used to order stages. Lower is better." msgstr "ໃຊ້ສຳລັບຈັດຂັ້ນຕອນ. ຂັ້ນຕອນຕໍ່າແມ່ນດີກວ່າ." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_user_id msgid "User" msgstr "ຜູ້ໃຊ້" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_user_email msgid "User Email" msgstr "ຜູ້ໃຊ້ ອີເມວລ໌" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_user_login msgid "User Login" msgstr "ຜູ້ເຊື່ອມຕໍ່ເຂົ້າລະບົບ" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_users msgid "Users" msgstr "ຜູ້ໃຊ້ງານ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_vat msgid "VAT" msgstr "ອມພ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "VIP letter to potential sponsors" msgstr "ຈົດໝາຍ VIP ສົ່ງຫາ ຜູ້ສະໜັບສະໜູນທີ່ມີສັກຍະພາບ" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.opportunity.report,priority:0 msgid "Very High" msgstr "ສູງຫຼາຍ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_sale_config_settings_module_crm_voip msgid "VoIP integration" msgstr "ບູລະນາການ VoiP" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_sale_config_settings msgid "Voip integration" msgstr "ບູລະນາການ VoiP" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "We are here to help you. If you get stuck, do not hesitate to\n" " reach our" msgstr "" "ພວກເຮົາກຽມພ້ອມຮັບໃຊ້ທ່ານຢູ່ທີ່ນີ້. ຖ້າຫາກທ່ານຄ້າງຄາ, ກະລຸນາຢ່າລັງເລໃຈທີ່\n" " ຈະຕິດຕໍ່ຫາພວກເຮົາ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "We can add fields related to your business on any screen, for example" msgstr "" "ພວກເຮົາສາມາດເພີ່ມຊ່ອງຂໍ້ມູນທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບທຸລະກິດຂອງທ່ານໃນທຸກໜ້າຈໍ, " "ເຊັ່ນຕົວຢ່າງ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "We can automate steps in your workflow, for example:" msgstr "ພວກເຮົາສາມາດ ສ້າງຂັ້ນຕອນອັດຕະໂນມັດ ໃນຂະບວນວຽກຂອງທ່ານ, ເຊັ່ນຕົວຢ່າງ:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "We can handle the whole import process\n" " for you: simply send your Odoo project\n" " manager a CSV file containing all your\n" " data." msgstr "" "ພວກເຮົາສາມາດຈັດການຂະບວນການນໍາເຂົ້າທັງໝົດ\n" " ໃຫ້ແກ່ທ່ານ: ພຽງແຕ່ສົ່ງ ຜູ້ບໍລິຫານໂຄງການ Odoo ຂອງ ທ່ານ\n" " ມາໃນຮູບແບບ ໄຟລ໌ CSV ທີ່ມີຂໍ້ມູນທັງຫມົດ\n" " ຂອງທ່ານ.\n" " ." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "We can implement custom reports for you based on your Word templates, for " "example:" msgstr "" "ພວກເຮົາສາມາດຕິດຕັ້ງລາຍງານພິເສດ ໃຫ້ກັບທ່ານ ໂດຍໃຊ້ຮ່າງແບບຂອງ ເວີດ, " "ເັຊ່ນຕົວຢ່າງ:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "We designed Odoo to help you grow your business. Odoo CRM\n" " is not just a tool, we want it to have a major impact on your\n" " sales performance. That's our mission, and we are serious about it." msgstr "" "ພວກເຮົາໄດ້ອອກແບບ Odoo ເພື່ອຊ່ອຍໃຫ້ທຸລະກິດຂອງທ່ານເຕີບໂຕ. Odoo CRM\n" " ບໍ່ເປັນພຽງແຕ່ເຄື່ອງມືເທົ່ານັ້ນ, ພວກເຮົາຕ້ອງການໃຫ້ມັນມີຜົນກະທົບທີ່ສໍາຄັນຕໍ່ປະສິດທິພາບ\n" " ການຂາຍຂອງທ່ານ. ນັ້ນຄືພາລະກິດຂອງພວກເຮົາ, ແລະ ພວກເຮົາມີຄວາມຈິງຈັງກັບເລື່ອງນີ້." #. module: crm #: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_2 msgid "We don't have people/skills" msgstr "ພວກເຮົາບໍ່ມີບຸກຄະລາກອນ/ຄວາມຮູ້ຄວາມສາມາດ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "We hope this process helped you bring your sales vision to life." msgstr "" "ພວກເຮົາຫວັງວ່າຂະບວນການນີ້ " "ຈະຊ່ອຍໃຫ້ທ່ານສາມາດນໍາວິໄສທັດການຂາຍຂອງທ່ານໄປສູ່ຄວາມມີຊີວິດຊີວາ." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Weekly Meetings" msgstr "ປະຊຸມປະຈຳອາທິດ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Welcome" msgstr "ຍິນດີຕ້ອນຮັບ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "What kind of proposals do you usually send to your " "customers ?" msgstr "" "ມັນແມ່ນ ຂໍ້ສະເໜີພິເສດແບບໃດທີ່ທ່ານສົ່ງໄປຫາລູກຄ້າຂອງທ່ານ ?" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "What are the main KPIs you need to track for your the sales activities?" msgstr "ມັນແມ່ນ KPIs ຫຼັກ ໃດທີ່ທ່ານຕ້ອງການນຳຮອຍ ສຳລັບກິດຈະກຳການຂາຍຂອງທ່ານ?" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "What are your sales objectives? What challenges are you\n" " dealing with? Being clear on your expectations is the first step\n" " of a successful implementation." msgstr "" "ເປົ້າໝາຍການຂາຍຂອງທ່ານມີຫຍັງແນ່? ທ່ານຜະເຊີນກັບ\n" " ສິ່ງທ້າທາຍຫຍັງແນ່ໃນການດຳເນີນການ? ຄວາມເຈົ້າໃຈແຈ້ງໃນຄວາມມຸ່ງຫວັງຂອງທ່ານເປັນບາດກ້າວທຳອິດ\n" " ຂອງການນໍາໃຊ້ທີ່ສຳເລັດຜົນ." #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_team_id msgid "" "When sending mails, the default email address is taken from the sales team." msgstr "ໃນເວລາສົ່ງ ອີເມວລ໌, ທີ່ຢູ່ ອີເມວລ໌ ຫຼັກ ຈະເອົາມາຈາກ ທີມງານຂາຍ." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Win / Loss Ratio" msgstr "ອັດຕາຜົນກຳໄລ/ຫຼຸບ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_wizard_id msgid "Wizard" msgstr "ໂຕພາສ້າງ" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1043 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:16 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:23 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:28 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:34 #: model:crm.stage,name:crm.stage_lead4 #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter #, python-format msgid "Won" msgstr "ຜົນກຳໄລ" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_country msgid "Won By Country" msgstr "ຜົນກຳໄລຕາມປະເທດ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_target_sales_won msgid "Won in Opportunities Target" msgstr "ຜົນກຳໄລໃນເປົ້າໝາຍໂອກາດ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_resource_calendar_id msgid "Working Time" msgstr "ເວລາເຮັດວຽກ" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:19 #, python-format msgid "" "You are in discussion with the decision maker and HE agreed on his pain " "points" msgstr "" "ທ່ານກໍາລັງຢູ່ໃນການສົນທະນາກັບຜູ້ມີອຳນາດຕັດສິນໃຈ ແລະ " "ເຫັນດ້ວຍກັບຈຸດກັງວົນຂອງລາວ" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:306 #, python-format msgid "You cannot merge a contact with one of his parent." msgstr "ທ່ານບໍ່ສາມາດຮວມທີ່ຢູ່ຜູ້ຕິດຕໍ່ເຂົ້າກັບອີກອັນໜຶ່ງໃນທີ່ຢູ່ຫຼັກຂອງລາວ." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "You don't need to review lost opportunities at every sales meeting, but it's good\n" " practice to do it at least once a month. Ask your team to set tags on opportunities to\n" " identify why they were lost and use this information to generate statistics. Here are\n" " some examples of tags to create: no budget, competition, no pain found, etc." msgstr "" "ທ່ານບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງທວນຄືນໃນທຸກໆກອງປະຊຸມການຂາຍ ກ່ຽວກັບໂອກາດທີ່ສູນເສັຍໄປ. ແຕ່ກໍເປັນການດີ \n" " ຖ້າປະຕິບັດໄດ້ເດືອນລະເທື່ອ. ໃຫ້ທີມງານຂາຍຂອງທ່ານກຳນົດເປົ້າໝາຍ ໃນໂອກາດການຂາຍ\n" " ເພື່ອລະບຸສາເຫດວ່າເປັນຫຍັງຈຶ່ງສູນເສັຍ ແລະ ນໍາໃຊ້ຂໍ້ມູນນີ້ ໄປສ້າງເປັນສະຖິຕິ. ນີ້ຄືບາງຕົວຢ່າງ\n" " ຂອງເປົ້າໝາຍການຂາຍ: ບໍ່ມີງົບປະມານ, ການແຂ່ງຂັນ, ບໍ່ມີຂໍ້ກັງວົນ, ແລະອື່ນໆ." #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:398 #, python-format msgid "You have to specify a filter for your selection" msgstr "ທ່ານຕ້ອງໄດ້ລະບຸຕົວກັ່ນຕອງ ສຳລັບ ການເລືອກຂອງທ່ານ" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity msgid "" "You will be able to plan meetings and log activities from\n" " opportunities, convert them into quotations, attach related\n" " documents, track all discussions, and much more." msgstr "" "ທ່ານຈະສາມາດວາງແຜນການປະຊຸມແລະບັນທຶກເອົາກິດຈະກໍາຈາກ\n" " ໂອກາດການຂາຍ, ແປງໂອກາດ ໃຫ້ເປັນສະເໜີລາຄາ, ຄັດຕິດເອກະສານທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ,\n" " ຕິດຕາມການສົນທະນາທັງໝົດ, ແລະ ອື່ນໆອີກ ຫຼາຍຢ່າງ." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities msgid "" "You will be able to plan meetings and log activities from\n" " opportunities, convert them into quotations, attach related\n" " documents, track all discussions, and much more." msgstr "" "ທ່ານຈະສາມາດວາງແຜນການປະຊຸມແລະບັນທຶກເອົາກິດຈະກໍາຈາກ\n" " ໂອກາດການຂາຍ, ແປງໂອກາດ ໃຫ້ເປັນສະເໜີລາຄາ, ຄັດຕິດເອກະສານທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ,\n" " ຕິດຕາມການສົນທະນາທັງໝົດ, ແລະ ອື່ນໆອີກ ຫຼາຍຢ່າງ." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_opportunities #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_opportunities_tree_view msgid "" "You will be able to plan meetings and phone calls from\n" " opportunities, convert them into quotations, attach related\n" " documents, track all discussions, and much more." msgstr "" "ທ່ານຈະສາມາດວາງແຜນການປະຊຸມແລະບັນທຶກການໂທ ຈາກ\n" " ໂອກາດການຂາຍ, ແປງໂອກາດ ໃຫ້ເປັນສະເໜີລາຄາ, ຄັດຕິດເອກະສານທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ,\n" " ຕິດຕາມການສົນທະນາທັງໝົດ, ແລະ ອື່ນໆອີກ ຫຼາຍຢ່າງ." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Your Expectations" msgstr "ຄວາມຄາດຫວັງຂອງທ່ານ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Your KPIs" msgstr "KPI ຂອງ ທ່ານ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Your LinkedIn or social media pages" msgstr "ໜ້າ ເວັບ LinkedIn ຫຼື ສື່ສັ່ງຄົມ ຂອງທ່ານ" #. module: crm #: model:mail.template,subject:crm.mail_template_data_module_install_crm msgid "Your Odoo CRM application is running smoothly." msgstr "ແອັບ Odoo CRM ຂອງ ທ່ານ ກຳລັງແລ່ນ ຢ່າງທຸ້ນທ່ຽງດີ." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_opportunities_tree_view msgid "Your Pipeline" msgstr "ຊ່ອງທາງຂອງທ່ານ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Your business cards" msgstr "ນາມບັດທ່ານ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Your document templates" msgstr "ຮ່າງແບບເອກະສານຂອງທ່ານ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Your website" msgstr "ເວັບໄຊຕ໌ຂອງທ່ານ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "ZIP" msgstr "ລະຫັດປະເທດ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_zip msgid "Zip" msgstr "ລະຫັດປະເທດ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "additional 10% during summer sales" msgstr "ເພີ່ມອີກ 10% ໃນໄລຍະການຂາຍລະດູຮ້ອນ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "app." msgstr "ແອັບ." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "as an exercise" msgstr "ເປັນບົດຝຶກຫັດ" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_base_partner_merge_automatic_wizard msgid "base.partner.merge.automatic.wizard" msgstr "base.partner.merge.automatic.wizard" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_base_partner_merge_line msgid "base.partner.merge.line" msgstr "base.partner.merge.line" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "browse the documentation" msgstr "ຊອກຄົ້ນເອກະສານ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "e.g. 15% discount when buying more than 3 t-shirts" msgstr "ຕ.ຢ. ຫຼຸດໃຫ້ 15% ເວລາຊື້ເສື້ອທີເຊີດ ຫຼາຍກວ່າ 3 ໂຕ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified msgid "e.g. Customer Deal" msgstr "ຕ.ຢ. ຂໍ້ສະເໜີພິເສດສຳລັບລູກຄ້າ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_log_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_log_view_form_schedule #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "e.g. Discuss proposal" msgstr "ຕ.ຢ. ການຫາລືກ່ຽວກັບຂໍ້ສະເໜີ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "e.g. Product Pricing" msgstr "ຕ.ຢ. ການກຳນົດລາຄາຜະລິດຕະພັນ" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:871 #, python-format msgid "opportunities" msgstr "ກາລະໂອກາດ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "or" msgstr "ຫຼື" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "sale.config.settings" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "send us an email" msgstr "ສົ່ງ ອີເມວລ໌ ຫາ ພວກເຮົາ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "support team" msgstr "ທີມງານບໍລິການ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "survey" msgstr "ສຳຫຼວດ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "the list of customers" msgstr "ບັນຊີລາຍຊື່ລູກຄ້າ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "to create internal challenge for your salesmen" msgstr "ເພື່ອສ້າງສິ່ງທ້າທາຍພາຍໃນສຳລັບພະນັກງານຂາຍຂອງທ່ານ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "to create tests and certifications." msgstr "ເພື່ອສ້າງການທົດສອບ ແລະ ການຢັ້ງຢືນ." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "to describe
your experience or to suggest improvements!" msgstr "ເພື່ອອະທິບາຍ
ປະສົບການຂອງທ່ານ ຫຼື ແນະນຳການປັບປຸງແກ້ໄຂ!" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "to organize all your documents like: customer presentations, product sheets," " comparisons with competitors, pain points sheets, training materials, etc." msgstr "" "ເພື່ອຈັດລະບຽບເອກະສານທັງໝົດຂອງທ່ານ ເຊັ່ນ: ການນໍາສະເໜີລູກຄ້າ, ໃບຜະລິດຕະພັນ, " "ການປຽບທຽບກັບຄູ່ແຂ່ງ, ໃບເກັບກຳຂໍ້ກັງວົນ, ອຸປະກອນການຝຶກອົບຮົມ, ແລະອື່ນໆ." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "to setup your own domain\n" " name (e.g. sales@yourcompany.com)" msgstr "" "ຕິດຕັ້ງ ໂດເມນຂອງທ່ານເອງ\n" " ເຊັ່ນ (ຕ.ຢ. sales@yourcompany.com)" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:877 #, python-format msgid "unknown" msgstr "ບໍ່ຮູ້ຈັກ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "use Odoo API to import through scripts" msgstr "ໃຊ້ງານ Odoo API ເພື່ອນໍາເຂົ້າ ໂດຍຜ່ານສະຄຣິບ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "with your work above" msgstr "ດ້ວຍວຽກຂອງທ່ານເທິງນີ້"