# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * delivery # # Translators: # Ana Juaristi , 2015 # Antonio Trueba, 2016 # Rick Hunter , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-12 07:51+0000\n" "Last-Translator: Rick Hunter \n" "Language-Team: Spanish (Ecuador) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/" "language/es_EC/)\n" "Language: es_EC\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_rules_count msgid "# Analytic Rules" msgstr "Nº reglas analíticas" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_bom_count msgid "# Bill of Material" msgstr "Nº de listas de material" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_num_invoiced msgid "# Invoiced in Purchase" msgstr "Nº facturado en compra" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_num_invoiced msgid "# Invoiced in Sale" msgstr "Nº facturado en venta" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_mo_count msgid "# Manufacturing Orders" msgstr "Nº de órdenes de producción" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_count msgid "# Purchases" msgstr "Nº compras" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sales_count msgid "# Sales" msgstr "Nº ventas" #. module: delivery #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.report_delivery_document2 #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.report_shipping2 msgid "Carrier" msgstr "Transporte" #. module: delivery #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.report_delivery_document2 #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.report_shipping2 msgid "Weight" msgstr "Peso" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_description_sale msgid "" "A description of the Product that you want to communicate to your customers. " "This description will be copied to every Sale Order, Delivery Order and " "Customer Invoice/Refund" msgstr "" "Una descripción del producto que quiera comunicar a sus clientes. Esta " "descripción se copiará a cada pedido de venta, movimientos de inventarios de " "salida y factura de cliente." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_description_purchase msgid "" "A description of the Product that you want to communicate to your vendors. " "This description will be copied to every Purchase Order, Receipt and Vendor " "Bill/Refund." msgstr "" "Una descripción del producto que usted quiere comunicar a sus proveedores. " "Esta descripción se copiará en todas las órdenes de venta y facturas de " "proveedor o rectificativas." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_description msgid "" "A precise description of the Product, used only for internal information " "purposes." msgstr "" "Una descripción precisa del producto, usada sólo para propósitos de " "información interna." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Necesaria acción" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_active msgid "Active" msgstr "Activo" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_amount msgid "Amount" msgstr "Importe" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_amount msgid "" "Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the " "company currency" msgstr "" "Importe del pedido que se beneficiaría de una entrega gratuita, expresado en " "la moneda de la compañía" #. module: delivery #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search msgid "Archived" msgstr "Archivado" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_asset_category_id msgid "Asset Type" msgstr "Tipo de ingreso" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_attribute_value_ids msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_available msgid "Available" msgstr "Reservado" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_produce_delay msgid "" "Average delay in days to produce this product. In the case of multi-level " "BOM, the manufacturing lead times of the components will be added." msgstr "" "Retraso medio en días para producir este producto. En caso de LdM multi-" "nivel, los tiempos de fabricación de los componentes serán añadidos." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sale_avg_price msgid "Avg. Price in Customer Invoices." msgstr "Precio medio en las facturas de cliente" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_purchase_avg_price msgid "Avg. Price in Vendor Bills " msgstr "Avg . Precio en facturas de proveedores" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_avg_price #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_avg_price msgid "Avg. Unit Price" msgstr "Precio unidad promedio" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_barcode msgid "Barcode" msgstr "Código de barras" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_list_price msgid "" "Base price to compute the customer price. Sometimes called the catalog price." msgstr "" "Precio base para calcular el precio de los clientes. A veces llamado precio " "de catalogo." #. module: delivery #: selection:delivery.carrier,delivery_type:0 msgid "Based on Rules" msgstr "En base a reglas" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_image msgid "Big-sized image" msgstr "Imagen grande" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_bom_ids msgid "Bill of Materials" msgstr "Lista de materiales (LdM)" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_weight_bulk msgid "Bulk Weight" msgstr "Peso al granel" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_ok msgid "Can be Purchased" msgstr "Puede ser comprado" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_rental msgid "Can be Rent" msgstr "Puede ser alquilado" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_sale_ok #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_ok msgid "Can be Sold" msgstr "Puede ser vendido" #. module: delivery #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_carrier_id #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_packaging_package_carrier_type #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_carrier_id #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_tree msgid "Carrier" msgstr "Transportista" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_route_from_categ_ids msgid "Category Routes" msgstr "Categoría de Rutas" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_membership msgid "Check if the product is eligible for membership." msgstr "Compruebe si el producto es elegible para la asociación." #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form msgid "Click to define a new delivery method." msgstr "Haga click para definir u nuevo método de entrega." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_color msgid "Color Index" msgstr "Índice de colores" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_company_id msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: delivery #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_form msgid "Condition" msgstr "Condición" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_method msgid "Control Purchase Bills" msgstr "Control facturas compra" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_standard_price msgid "Cost" msgstr "Coste" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_standard_price msgid "Cost Price" msgstr "Precio coste" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_standard_price msgid "" "Cost of the product template used for standard stock valuation in accounting " "and used as a base price on purchase orders. Expressed in the default unit " "of measure of the product." msgstr "" "Coste para la plantilla de producto usada para la valoración de existencias " "estándar en contabilidad, y utilizada como precio de referencia en órdenes " "de compra. Se expresa en la unidad de medida por defecto del producto." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_cost_method msgid "Costing Method" msgstr "Método de coste" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_country_ids msgid "Countries" msgstr "Países" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_create_uid msgid "Created by" msgstr "Creado por" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_create_date msgid "Created on" msgstr "Creado en" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_currency_id msgid "Currency" msgstr "Moneda" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_qty_available msgid "" "Current quantity of products.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at " "this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the " "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its " "children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' " "type." msgstr "" "Cantidad actual de los productos.\n" "En un contexto de una sola ubicación de existencias, esto incluye los bienes " "almacenados en esta ubicación, o cualquiera de sus hijas.\n" "En un contexto de un solo almacén, esto incluye los bienes almacenados en la " "ubicación de existencias de ese almacén, o cualquiera de sus hijas.\n" "En cualquier otro caso, esto incluye los bienes almacenados en cualquier " "ubicación de existencias de tipo 'Interna'." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_delay msgid "Customer Lead Time" msgstr "Plazo de entrega del cliente" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_taxes_id msgid "Customer Taxes" msgstr "Impuestos cliente" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_membership_date_from msgid "Date from which membership becomes active." msgstr "Fecha desde la que el socio está activo." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_message_last_post msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Fecha del último mensaje publicado en el registro." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_membership_date_to msgid "Date until which membership remains active." msgstr "Fecha hasta la que el socio permanece activo." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_uom_id msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation." msgstr "" "Unidad de medida por defecto utilizada para todas las operaciones de stock." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_uom_po_id msgid "" "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same " "category than the default unit of measure." msgstr "" "Unidad de medida por defecto utilizada para los pedidos de compra. Debe " "estar en la misma categoría que la unidad de medida por defecto." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_deferred_revenue_category_id msgid "Deferred Revenue Type" msgstr "Tipo de cuenta de ingresos a plazos" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_delivery_count #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery #: model:ir.ui.menu,name:delivery.sale_menu_delivery msgid "Delivery" msgstr "Entrega" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_res_partner_property_delivery_carrier_id #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_carrier_id msgid "Delivery Method" msgstr "Método entrega" #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form #: model:ir.ui.menu,name:delivery.sale_menu_action_delivery_carrier_form msgid "Delivery Methods" msgstr "Formas de envío" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_price_rule msgid "Delivery Price Rules" msgstr "Reglas de Precio de envío" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_id msgid "Delivery Product" msgstr "Producto de envío" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_route_ids msgid "" "Depending on the modules installed, this will allow you to define the route " "of the product: whether it will be bought, manufactured, MTO/MTS,..." msgstr "" "Dependiendo de los módulos instalados, este permite definir la ruta del " "producto: si será comprado, facturado, bajo pedido o desde existencias..." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_description msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_description_picking msgid "Description on Picking" msgstr "Descripción en Movimiento de Inventario" #. module: delivery #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form msgid "Destination" msgstr "Destino" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_event_ok msgid "" "Determine if a product needs to create automatically an event registration " "at the confirmation of a sales order line." msgstr "" "Determina si un producto crea automáticamente una inscripción a un evento en " "la confirmación de la línea del pedido de venta." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sequence msgid "Determine the display order" msgstr "Determina el orden de visualización" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_display_name msgid "Display Name" msgstr "Nombre mostrado" #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form msgid "" "Each carrier (e.g. UPS) can have several delivery methods (e.g.\n" " UPS Express, UPS Standard) with a set of pricing rules " "attached\n" " to each method." msgstr "" "Cada despachador (por ejemplo UPS) puede tener varios métodos de entrega \n" "(por ejemplo, UPS Express, UPS Standard) con un conjunto de reglas de " "precios \n" "incluida para cada método." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_delivery_price msgid "Estimated Delivery Price" msgstr "Precio estimado de entrega" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_event_ticket_ids msgid "Event Tickets" msgstr "Tickets del evento" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_expected_margin msgid "Expected Margin" msgstr "Margen previsto" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_expected_margin_rate msgid "Expected Margin (%)" msgstr "Margen previsto (%)" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_expected msgid "Expected Sale" msgstr "Venta prevista" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_expected_margin msgid "Expected Sale - Normal Cost" msgstr "Venta prevista - Coste normal" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sales_gap msgid "Expected Sale - Turn Over" msgstr "Venta prevista - Volumen de negocio" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_expected_margin_rate msgid "Expected margin * 100 / Expected Sale" msgstr "Margen previsto * 100 / Venta prevista" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_account_expense_id msgid "Expense Account" msgstr "Cuenta de gastos" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_sale_order_carrier_id msgid "Fill this field if you plan to invoice the shipping based on picking." msgstr "" "Rellene este campo si va a facturar el envío basado en los productos " "despachados." #. module: delivery #: selection:delivery.carrier,delivery_type:0 #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_fixed_price msgid "Fixed Price" msgstr "Precio fijo" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_channel_ids msgid "Followers (Channels)" msgstr "Seguidores (Canales)" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Seguidores (Empresas)" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_virtual_available msgid "Forecast Quantity" msgstr "Cantidad prevista" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_virtual_available msgid "" "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in " "this location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the " "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' " "type." msgstr "" "Cantidad prevista (calculada como cantidad existente - saliente + entrante)\n" "En un contexto de una sola ubicación de existencias, esto incluye los bienes " "almacenados en esta ubicación, o cualquiera de sus hijas.\n" "En un contexto de una solo bodega, esto incluye los bienes almacenados en la " "ubicación de existencias de esa bodega, o cualquiera de sus hijas.\n" "En cualquier otro caso, esto incluye los bienes almacenados en cualquier " "ubicación de existencias de tipo 'Interna'." #. module: delivery #: model:delivery.carrier,name:delivery.free_delivery_carrier #: model:product.product,name:delivery.free_delivery_carrier_product_product msgid "Free delivery charges" msgstr "Entrega gratuita" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_free_if_more_than msgid "Free if Order total is more than" msgstr "Gratis si el total del pedido es mayor que" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_packaging_ids msgid "" "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on " "the picking order and is mainly used if you use the EDI module." msgstr "" "Indica las diferentes formas de empaquetar el mismo producto. Esto no tiene " "ningún impacto en la preparación de movimientos de inventario y se utiliza " "principalmente si utiliza el módulo EDI." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_price_rule_sequence msgid "Gives the sequence order when calculating delivery carrier." msgstr "" "Obtiene la secuencia correcta cuando ejecuta el cálculo del despachador." #. module: delivery #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_id #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_id msgid "ID" msgstr "ID (identificación)" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_message_unread msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_valuation msgid "" "If perpetual valuation is enabled for a product, the system will " "automatically create journal entries corresponding to stock moves, with " "product price as specified by the 'Costing Method'The inventory variation " "account set on the product category will represent the current inventory " "value, and the stock input and stock output account will hold the " "counterpart moves for incoming and outgoing products." msgstr "" "Si la valoración perpetua se activa para un producto, el sistema creará " "automáticamente asientos contables correspondientes a movimientos de stock, " "con el precio de producto indicado según el \"método de costo\". La cuenta " "de valoración de inventario establecida en la categoría de producto " "representará la cuenta de inventario actual, y las cuentas de entrada y " "salida de mercancía contendrán las contrapartidas de movimiento para los " "productos entrantes y salientes." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_free_if_more_than msgid "" "If the order is more expensive than a certain amount, the customer can " "benefit from a free shipping" msgstr "" "Si el pedido es superior a cierto importe, el cliente puede ser beneficiado " "con envío gratuito." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_active msgid "" "If unchecked, it will allow you to hide the product without removing it." msgstr "Si no está marcado, permitirá ocultar el producto sin eliminarlo." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_image msgid "" "Image of the product variant (Big-sized image of product template if false). " "It is automatically resized as a 1024x1024px image, with aspect ratio " "preserved." msgstr "" "Imagen de la variante del producto (Imagen grande de la plantilla del " "producto en caso de que esté vacía). Se redimensionará automáticamente como " "una imagen 1024x1024px, manteniendo la proporción." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_image_medium msgid "" "Image of the product variant (Medium-sized image of product template if " "false)." msgstr "" "Imagen de la variante del producto (Imagen mediana de la plantilla del " "producto en caso de que esté vacía)." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_image_small msgid "" "Image of the product variant (Small-sized image of product template if " "false)." msgstr "" "Imagen de la variante del producto (Imagen pequeña de la plantilla del " "producto en caso de que esté vacía)." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_account_income_id msgid "Income Account" msgstr "Cuenta de ingresos" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_incoming_qty msgid "Incoming" msgstr "Entrada" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_categ_id msgid "Internal Category" msgstr "Categoría interna" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_code #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_default_code msgid "Internal Reference" msgstr "Referencia interna" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_barcode msgid "International Article Number used for product identification." msgstr "" "Número de artículo internacional usado para la identificación de producto." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_inventory msgid "Inventory Location" msgstr "Ubicación de inventario" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_valuation msgid "Inventory Valuation" msgstr "Valoración del inventario" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_invoice_shipping_on_delivery msgid "Invoice Shipping on Delivery" msgstr "Gastos de envío en facturas" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_invoice_state msgid "Invoice State" msgstr "Estado factura" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_invoice_policy msgid "Invoicing Policy" msgstr "Política de Facturación" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Es un seguidor" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_line_is_delivery msgid "Is a Delivery" msgstr "Es un envío" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_fixed_price msgid "" "Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination" msgstr "Dejar vacío si el precio depende de un precio anticipado por destino." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_last_post msgid "Last Message Date" msgstr "Fecha del último mensaje" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Última modificación en" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última actualización de" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última actualización en" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_location_id msgid "Location" msgstr "Ubicación" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_packaging_ids msgid "Logistical Units" msgstr "Unidades de logística" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_produce_delay msgid "Manufacturing Lead Time" msgstr "Plazo de entrega de fabricación" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_date_from msgid "Margin Date From" msgstr "Fecha desde del margen" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_date_to msgid "Margin Date To" msgstr "Fecha hasta del margen" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_max_value msgid "Maximum Value" msgstr "Valor máximo" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_image_medium msgid "Medium-sized image" msgstr "Imagen mediana" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_membership msgid "Membership" msgstr "Socio" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_membership_date_to msgid "Membership End Date" msgstr "Fecha fin de asociación" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_membership_date_from msgid "Membership Start Date" msgstr "Fecha de inicio de la asociación" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_ids msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_orderpoint_ids msgid "Minimum Stock Rules" msgstr "Reglas de stock mínimo" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_name #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_name #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: delivery #: code:addons/delivery/models/sale_order.py:63 #, python-format msgid "No carrier matching." msgstr "Sin despachadores que coincidan." #. module: delivery #: code:addons/delivery/models/sale_order.py:72 #, python-format msgid "No carrier set for this order." msgstr "No se ha configurado despachador para esta orden." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_normal_cost msgid "Normal Cost" msgstr "Coste normal" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_purchase_gap msgid "Normal Cost - Total Cost" msgstr "Coste normal - Coste total" #. module: delivery #: model:delivery.carrier,name:delivery.normal_delivery_carrier #: model:product.product,name:delivery.normal_delivery_carrier_product_product msgid "Normal Delivery Charges" msgstr "Cargos por envío Normal" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Número de acciones" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_number_of_packages msgid "Number of Packages" msgstr "Número de bultos" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_message_needaction_counter msgid "Number of messages which requires an action" msgstr "Número de mensajes que requieren una acción" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_message_unread_counter msgid "Number of unread messages" msgstr "Número de mensajes no leidos" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_operator msgid "Operator" msgstr "Operador" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_outgoing_qty msgid "Outgoing" msgstr "Salida" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_package_ids msgid "Packages" msgstr "Paquetes" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_quant_package msgid "Physical Packages" msgstr "Paquetes físicos" #. module: delivery #: selection:delivery.price.rule,variable:0 #: selection:delivery.price.rule,variable_factor:0 #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_price msgid "Price" msgstr "Precio" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_account_creditor_price_difference msgid "Price Difference Account" msgstr "Cuenta diferencia de precio" #. module: delivery #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_form #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_tree msgid "Price Rules" msgstr "Regla de Precio" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_pricelist_id msgid "Pricelist" msgstr "Tarifa" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_item_ids msgid "Pricelist Items" msgstr "Elementos de tarifa" #. module: delivery #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form msgid "Pricing" msgstr "Precio" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_price_rule_ids msgid "Pricing Rules" msgstr "Reglas de precios" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_procurement msgid "Procurement Location" msgstr "Ubicación de abastecimiento" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_alert_time msgid "Product Alert Time" msgstr "Tiempo de alerta producto" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_attribute_line_ids msgid "Product Attributes" msgstr "Atributos del producto" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_email_template_id msgid "Product Email Template" msgstr "Plantilla de correo electrónico de producto" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_life_time msgid "Product Life Time" msgstr "Tiempo de vida producto" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_removal_time msgid "Product Removal Time" msgstr "Tiempo eliminación producto" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_tmpl_id msgid "Product Template" msgstr "Plantilla producto" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_type #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_type msgid "Product Type" msgstr "Tipo de producto" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_use_time msgid "Product Use Time" msgstr "Duración del producto" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_production msgid "Production Location" msgstr "Ubicación de producción" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_variant_ids msgid "Products" msgstr "Productos" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_description_purchase msgid "Purchase Description" msgstr "Descripción de compra" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_gap msgid "Purchase Gap" msgstr "Diferencia compra" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_uom_po_id msgid "Purchase Unit of Measure" msgstr "Unidad de medida compra" #. module: delivery #: selection:delivery.price.rule,variable:0 #: selection:delivery.price.rule,variable_factor:0 #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_line_product_qty msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_qty_available msgid "Quantity On Hand" msgstr "Stock real" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_incoming_qty msgid "" "Quantity of products that are planned to arrive.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to " "this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the " "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with " "'internal' type." msgstr "" "Cantidad de los productos que está planificado que llegue.\n" "En un contexto de una sola ubicación de existencias, esto incluye los bienes " "almacenados en esta ubicación, o cualquiera de sus hijas.\n" "En un contexto de un solo almacén, esto incluye los bienes almacenados en la " "ubicación de existencias de ese almacén, o cualquiera de sus hijas.\n" "En cualquier otro caso, esto incluye los bienes almacenados en cualquier " "ubicación de existencias de tipo 'Interna'." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_outgoing_qty msgid "" "Quantity of products that are planned to leave.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this " "Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock " "Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' " "type." msgstr "" "Cantidad de los productos que está planificado que salga.\n" "En un contexto de una sola ubicación de existencias, esto incluye los bienes " "almacenados en esta ubicación, o cualquiera de sus hijas.\n" "En un contexto de un solo almacén, esto incluye los bienes almacenados en la " "ubicación de existencias de esa bodega, o cualquiera de sus hijas.\n" "En cualquier otro caso, esto incluye los bienes almacenados en cualquier " "ubicación de existencias de tipo 'Interna'." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_reception_count msgid "Receipt" msgstr "Tiquet" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_nbr_reordering_rules msgid "Reordering Rules" msgstr "Reglas de reabastecimiento" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" msgstr "Picking de Devoluciones" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_route_ids msgid "Routes" msgstr "Rutas" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_list_base_price msgid "Sale Base Price" msgstr "Precio de venta base" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_description_sale msgid "Sale Description" msgstr "Descripción de venta" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_list_price #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_lst_price #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_list_price #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_form #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_tree msgid "Sale Price" msgstr "Precio de venta" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sales_gap msgid "Sales Gap" msgstr "Diferencia ventas" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order msgid "Sales Order" msgstr "Aviso para pedido de venta" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order_line #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_line_warn msgid "Sales Order Line" msgstr "Línea pedido de venta" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_categ_id msgid "Select category for the current product" msgstr "Seleccione la categoría para el producto actual." #. module: delivery #: code:addons/delivery/models/delivery_carrier.py:296 #, python-format msgid "" "Selected product in the delivery method doesn't fulfill any of the delivery " "carrier(s) criteria." msgstr "" "El producto seleccionado en el método de entrega no cumple ninguno de los " "criterios del despachador (es) de carga." #. module: delivery #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form msgid "Send to Shipper" msgstr "Enviar a remitente" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_sequence msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #. module: delivery #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_order_form_with_carrier msgid "Set price" msgstr "Configurar precio" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_carrier_price msgid "Shipping Cost" msgstr "Costo de envío" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_image_small msgid "Small-sized image" msgstr "Imagen pequeña" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_product_sale_ok #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sale_ok msgid "Specify if the product can be selected in a sales order line." msgstr "" "Especifique si un producto puede ser seleccionado en un pedido de venta." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_can_be_expensed msgid "Specify whether the product can be selected in an HR expense." msgstr "" "Especifica si el producto puede ser seleccionado como un gasto de RRHH." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_state_ids msgid "States" msgstr "Estados" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_account_input msgid "Stock Input Account" msgstr "Cuenta de entrada de existencias" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Movimiento de existencias" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_account_output msgid "Stock Output Account" msgstr "Cuenta de salida de existencias" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_normal_cost msgid "Sum of Multiplication of Cost price and quantity of Vendor Bills" msgstr "" "Suma de Multiplicación de los precios de coste y cantidad de facturas de " "proveedores" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_turnover msgid "" "Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Customer Invoices" msgstr "" "Suma de la multiplicación del precio de factura y la cantidad de las " "facturas de cliente." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_total_cost msgid "Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Vendor Bills " msgstr "" "Suma de la multiplicación del precio de la factura y la cantidad de facturas " "de proveedores" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sale_expected msgid "" "Sum of Multiplication of Sale Catalog price and quantity of Customer Invoices" msgstr "" "Suma de la multiplicación del PVP y la cantidad de las facturas de cliente." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sale_num_invoiced msgid "Sum of Quantity in Customer Invoices" msgstr "Suma de cantidad en facturas de cliente" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_purchase_num_invoiced msgid "Sum of Quantity in Vendor Bills" msgstr "Suma de Cantidad de facturas de proveedores" #. module: delivery #: model:delivery.carrier,name:delivery.delivery_carrier #: model:product.product,name:delivery.delivery_carrier_product_product msgid "The Poste" msgstr "The Poste" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sale_delay msgid "" "The average delay in days between the confirmation of the customer order and " "the delivery of the finished products. It's the time you promise to your " "customers." msgstr "" "El retraso medio en días entre la confirmación del pedido de cliente y la " "entrega de los productos finales. Es el tiempo que promete a sus clientes." #. module: delivery #: code:addons/delivery/models/sale_order.py:54 #, python-format msgid "The order state have to be draft to add delivery lines." msgstr "La orden debe estar en estado borrador para añadir líneas de envío." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_volume msgid "The volume in m3." msgstr "El volumen en m3." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_weight msgid "The weight of the contents in Kg, not including any packaging, etc." msgstr "El peso del contenido en Kg, sin incluir empaquetado, etc..." #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form msgid "" "These methods allow to automatically compute the delivery price\n" " according to your settings; on the sales order (based on " "the\n" " quotation) or the invoice (based on the delivery orders)." msgstr "" "Estos métodos permiten calcular automáticamente el precio de envío \n" "según su configuración; en la orden de venta (basado en la proforma) \n" "o la factura (en base a las órdenes de entrega)." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_account_expense_id msgid "" "This account will be used for invoices instead of the default one to value " "expenses for the current product." msgstr "" "Esta cuenta se utilizará en facturas, en lugar de la cuenta por defecto, " "para valorar gastos de este producto." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_account_income_id msgid "" "This account will be used for invoices instead of the default one to value " "sales for the current product." msgstr "" "Esta cuenta se utilizará en facturas, en lugar de la cuenta por defecto, " "para valorar las ventas de este producto." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_account_creditor_price_difference msgid "" "This account will be used to value price difference between purchase price " "and cost price." msgstr "" "Esta cuenta se utilizará para valorar la diferencia de precios entre el " "precio de compra y precio de coste." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_res_partner_property_delivery_carrier_id msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking." msgstr "" "Este método de entrega será utilizado cuando se facture a partir del " "movimiento de inventario." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_image_variant msgid "" "This field holds the image used as image for the product variant, limited to " "1024x1024px." msgstr "" "Este campo contiene la imagen usada como imagen de la variante del producto, " "limitada a 1024x1024px." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_price_extra msgid "This is the sum of the extra price of all attributes" msgstr "Ésta es la suma de los precios extra de todos los atributos" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_production msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated by manufacturing orders." msgstr "" "Se usará esta ubicación de existencias, en lugar de la de por defecto, como " "la ubicación origen para los movimientos de existencias generados por las " "órdenes de fabricación." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_procurement msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated by procurements." msgstr "" "Se usará esta ubicación de existencias, en lugar de la de por defecto, como " "la ubicación origen para los movimientos de existencias generados por los " "abastecimientos." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_inventory msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated when you do an inventory." msgstr "" "Se usará esta ubicación de existencias, en lugar de la de por defecto, como " "la ubicación origen para los movimientos de existencias generados cuando se " "realizan inventarios." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_total_cost msgid "Total Cost" msgstr "Total coste" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_total_margin msgid "Total Margin" msgstr "Margen total" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_total_margin_rate msgid "Total Margin Rate(%)" msgstr "Tasa de margen total (%)" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_total_margin_rate msgid "Total margin * 100 / Turnover" msgstr "Margen total * 100 / Volumen de negocio" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_track_service msgid "Track Service" msgstr "Seguimiento del Servicio" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_tracking #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form msgid "Tracking" msgstr "Seguimiento" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking msgid "Transfer" msgstr "Transferir" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_turnover msgid "Turnover" msgstr "Volumen de negocio" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_total_margin msgid "Turnover - Standard price" msgstr "Volumen de negocio - Precio estándar" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_weight_uom_id msgid "Unit of Measure" msgstr "Unidad de medida" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_stock_move_weight_uom_id msgid "Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Weight" msgstr "La unidad de medida es la unidad de medición del peso" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_stock_picking_weight_uom_id msgid "Unit of measurement for Weight" msgstr "Unidad de medida para el peso" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_unread msgid "Unread Messages" msgstr "Mensajes sin leer" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_unread_counter msgid "Unread Messages Counter" msgstr "Contador de mensajes no leidos" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_variable msgid "Variable" msgstr "Variable" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_variable_factor msgid "Variable Factor" msgstr "Factor variable" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_image_variant msgid "Variant Image" msgstr "Imagen de la variante" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_supplier_taxes_id msgid "Vendor Taxes" msgstr "Impuestos de proveedor" #. module: delivery #: selection:delivery.price.rule,variable:0 #: selection:delivery.price.rule,variable_factor:0 #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_volume #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_volume msgid "Volume" msgstr "Volumen" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_warehouse_id msgid "Warehouse" msgstr "Bodega" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_warranty msgid "Warranty" msgstr "Garantía" #. module: delivery #: selection:delivery.price.rule,variable:0 #: selection:delivery.price.rule,variable_factor:0 #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_weight #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_move_weight #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_weight #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_quant_package_weight #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form msgid "Weight" msgstr "Peso" #. module: delivery #: selection:delivery.price.rule,variable:0 #: selection:delivery.price.rule,variable_factor:0 msgid "Weight * Volume" msgstr "Peso * Volumen" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_alert_time msgid "" "When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before an " "alert should be notified." msgstr "" "Cuando un nuevo nº de serie se asigna, éste es el número de días antes de " "que se notifique una alerta." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_life_time msgid "" "When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the " "goods may become dangerous and must not be consumed." msgstr "" "Cuando un nuevo nº de serie se asigna, éste es el número de días antes de " "que los bienes se conviertan en peligrosos y no deban ser consumidos." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_removal_time msgid "" "When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the " "goods should be removed from the stock." msgstr "" "Cuando un nuevo nº de serie se asigna, éste es el número de días antes de " "que los bienes deban eliminarse del stock." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_use_time msgid "" "When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the " "goods starts deteriorating, without being dangerous yet." msgstr "" "Cuando un nuevo nº de serie se asigna, éste es el número de días antes de " "que los bienes se empiecen a deteriorar, sin ser peligroso aún." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_account_input msgid "" "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all " "incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a " "specific valuation account set on the source location. When not set on the " "product, the one from the product category is used." msgstr "" "Cuando se realiza una valoración de inventario en tiempo real, la " "contrapartida para todos los movimientos de entrada serán imputados en esta " "cuenta, a menos que se haya establecido una cuenta de valoración específica " "en la ubicación fuente. Cuando no se establece en el producto, se usa la " "establecida en la categoría." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_account_output msgid "" "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all " "outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a " "specific valuation account set on the destination location. When not set on " "the product, the one from the product category is used." msgstr "" "Cuando se realiza una valoración de inventario en tiempo real, la " "contrapartida para todos los movimientos de salida serán imputados en esta " "cuenta, a menos que se haya establecido una cuenta de valoración específica " "en la ubicación destino. Cuando no se establece en el producto, se usa la " "establecida en la categoría." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_email_template_id msgid "" "When validating an invoice, an email will be sent to the customer based on " "this template. The customer will receive an email for each product linked to " "an email template." msgstr "" "Al validar una factura, un correo electrónico será enviado al cliente basado " "en esta plantilla. El cliente recibirá un correo electrónico para cada " "producto vinculado a una plantilla de correo electrónico ." #. module: delivery #: code:addons/delivery/models/stock_picking.py:163 #, python-format msgid "" "Your delivery method has no redirect on courier provider's website to track " "this order." msgstr "" "El método de entrega no tiene ninguna redirección en el sitio del proveedor " "de mensajería para realizar un seguimiento de este orden." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_zip_from msgid "Zip From" msgstr "Desde Zip " #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_zip_to msgid "Zip To" msgstr "Hacia Zip" #. module: delivery #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form msgid "e.g. UPS Express" msgstr "p.e., UPS Express"