# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * google_calendar # # Translators: # Maxime Chambreuil , 2016 # Xavier Symons , 2016 # Olivier Lenoir , 2016 # Lucas Deliege , 2016 # Miguel Vidali , 2016 # Martin Trigaux , 2016 # Anthony CRESSON , 2016 # Henri Cornuau , 2016 # Clo , 2016 # Florian Hatat , 2016 # Loic , 2016 # Xavier Belmere , 2016 # Leo Schmitt , 2016 # Olivier Dony , 2016 # Richard Mathot , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n" "Last-Translator: Richard Mathot , 2017\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. module: google_calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:google_calendar.view_calendar_config_settings msgid "" "
You can now click on 'Create Client ID'\n" "

" msgstr "" "
Vous pouvez maintenant cliquer sur \"Créer un identifiant client\"\n" "

" #. module: google_calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:google_calendar.view_calendar_config_settings msgid "" "
You should now configure the allowed pages on which you will be redirected. To do it, you need to complete the field \"Authorized redirect URI\"\n" " and set as value (your own domain followed by '/google_account/authentication'):\n" "
==>" msgstr "" "
Vous devriez maintenant configurer les pages autorisées sur lesquelles vous serez redirigé. Pour cela, vous devez compléter le champ \"Lien de redirection autorisé\"\n" " et mettre comme valeur (votre propre domaine suivi par '/google_account/authentication'):\n" "
==>" #. module: google_calendar #: model:ir.actions.act_window,name:google_calendar.action_config_settings_google_calendar msgid "API Configuration" msgstr "Configuration de l'API" #. module: google_calendar #: model:ir.ui.menu,name:google_calendar.menu_calendar_google_tech_config msgid "API Credentials" msgstr "Identifiants pour l'API" #. module: google_calendar #. openerp-web #: code:addons/google_calendar/static/src/js/google_calendar.js:79 #, python-format msgid "Accounts" msgstr "Comptes" #. module: google_calendar #. openerp-web #: code:addons/google_calendar/static/src/js/google_calendar.js:69 #, python-format msgid "" "All events have been disconnected from your previous account. You can now " "restart the synchronization" msgstr "" "Tous les évènements ont été déconnectés de votre compte précédent. Vous " "pouvez maintenant relancer la synchronisation" #. module: google_calendar #. openerp-web #: code:addons/google_calendar/static/src/js/google_calendar.js:51 #, python-format msgid "" "An administrator needs to configure Google Synchronization before you can " "use it!" msgstr "" "Un administrateur doit configurer la synchronisation Google avant que vous " "ne puissiez l'utiliser !" #. module: google_calendar #. openerp-web #: code:addons/google_calendar/static/src/js/google_calendar.js:73 #, python-format msgid "" "An error occured while disconnecting events from your previous account. " "Please retry or contact your administrator." msgstr "" "Une erreur est intervenue lors de la déconnexion des évènements de votre " "compte précédent. Veuillez réessayer ou contacter votre administrateur." #. module: google_calendar #: model:ir.model,name:google_calendar.model_calendar_attendee msgid "Attendee information" msgstr "Information du participant" #. module: google_calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:google_calendar.view_users_form msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" #. module: google_calendar #: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_res_users_google_calendar_cal_id msgid "Calendar ID" msgstr "Identifiant du calendrier" #. module: google_calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:google_calendar.view_calendar_config_settings msgid "" "Check that the Application type is set on 'Web Application', then click on 'Configure consent screen'.\n" "
Specify an email address and a product name, then save.\n" "

" msgstr "" "Vérifiez que le type d'application est mis sur \"Application Web\", ensuite cliquez sur \"Configurer l'écran de consentement\".\n" "
Spécifiez une adresse courriel et un nom d'article, puis sauvegardez.\n" "

" #. module: google_calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:google_calendar.view_calendar_config_settings msgid "" "Click on 'Create a project...' and enter a project name and change your id if you want. Don't forget to accept the Terms of Services\n" "

" msgstr "" "Cliquez sur 'Créer un projet...' et entrez un nom de projet et changez votre id si vous le souhaitee. N'oubliez pas d'accepter les Condition d'utilisation\n" "

" #. module: google_calendar #: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_base_config_settings_cal_client_id msgid "Client_id" msgstr "Client_id" #. module: google_calendar #: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_base_config_settings_cal_client_secret msgid "Client_key" msgstr "Client_key" #. module: google_calendar #. openerp-web #: code:addons/google_calendar/static/src/js/google_calendar.js:48 #: code:addons/google_calendar/static/src/js/google_calendar.js:52 #, python-format msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #. module: google_calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:google_calendar.view_calendar_config_settings msgid "Connect on your google account and go to" msgstr "Connectez-vous sur votre compte Google et allez sur" #. module: google_calendar #: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_google_calendar_display_name msgid "Display Name" msgstr "Nom affiché" #. module: google_calendar #. openerp-web #: code:addons/google_calendar/static/src/js/google_calendar.js:60 #, python-format msgid "Do you want to do this now?" msgstr "Voulez-vous faire cela maintenant ?" #. module: google_calendar #: model:ir.model,name:google_calendar.model_calendar_event msgid "Event" msgstr "Évènement" #. module: google_calendar #. openerp-web #: code:addons/google_calendar/static/src/js/google_calendar.js:74 #, python-format msgid "Event disconnection error" msgstr "Erreur de déconnexion d'événement" #. module: google_calendar #. openerp-web #: code:addons/google_calendar/static/src/js/google_calendar.js:70 #, python-format msgid "Event disconnection success" msgstr "Succès de déconnexion de l'événement" #. module: google_calendar #: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_calendar_attendee_google_internal_event_id msgid "Google Calendar Event Id" msgstr "Id de l'évènement Google Calendar" #. module: google_calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:google_calendar.view_calendar_config_settings msgid "Google Client ID" msgstr "Identifiant client Google" #. module: google_calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:google_calendar.view_calendar_config_settings msgid "Google Client Secret" msgstr "Secret client Google" #. module: google_calendar #: sql_constraint:calendar.attendee:0 msgid "Google ID should be unique!" msgstr "L'identifiant Google devrait être unique!" #. module: google_calendar #: code:addons/google_calendar/models/google_calendar.py:673 #, python-format msgid "" "Google is lost... the next synchro will be a full synchro. \n" "\n" " %s" msgstr "" "Google est perdu... La prochaine synchronisation sera une synchronisation complète\n" "\n" "%s" #. module: google_calendar #: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_google_calendar_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: google_calendar #. openerp-web #: code:addons/google_calendar/static/src/js/google_calendar.js:59 #, python-format msgid "" "In order to do this, you first need to disconnect all existing events from " "the old account." msgstr "" "Pour ceci, vous devez premièrement vous déconnecter tous les évènements " "existants de votre ancien compte." #. module: google_calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:google_calendar.view_calendar_config_settings msgid "" "In the menu on left side, select the sub menu 'Credentials' (from menu APIs and auth) and click on button 'Create new Client ID'\n" "

" msgstr "" "Dans le menu du côté gauche, sélectionnez le sous-menu \"Credentials\" (depuis le menu APIs et auth) et cliquez sur le bouton \"Créer un nouveau client ID\"\n" "

" #. module: google_calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:google_calendar.view_calendar_config_settings msgid "" "In the menu on left side, select the sub menu APIs (from menu APIs and auth) and click on 'Calendar API'.\n" "
Activate the Calendar API by clicking on the blue button 'Enable API'.\n" "
When it's done, the Calendar API overview will be available\n" "

" msgstr "" "Dans le menu du côté gauche, sélectionnez le sous-menu APIs (depuis le menu APIs et auth) et cliquez sur \"Calendar API\".\n" "
Activez le Calendrier API en cliquant sur le bouton bleu \"Autoriser API\".\n" "
Lorsque c'est fait, l'aperçu du calendrier API sera disponible.\n" "

" #. module: google_calendar #: model:ir.model.fields,help:google_calendar.field_res_users_google_calendar_cal_id msgid "" "Last Calendar ID who has been synchronized. If it is changed, we remove all " "links between GoogleID and Odoo Google Internal ID" msgstr "" "Id du dernier calendrier synchronisé. S'il est changé, nous enlevons tous " "les liens entre GoogleID et Odoo Google Internal ID" #. module: google_calendar #: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_google_calendar___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Dernière Modification le" #. module: google_calendar #: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_res_users_google_calendar_last_sync_date msgid "Last synchro date" msgstr "Dernière date de synchronisation" #. module: google_calendar #: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_calendar_attendee_oe_synchro_date msgid "Odoo Synchro Date" msgstr "Date de synchronisation Odoo" #. module: google_calendar #: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_calendar_event_oe_update_date msgid "Odoo Update Date" msgstr "Date de mise à jour d'Odoo" #. module: google_calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:google_calendar.view_calendar_config_settings msgid "" "Once done, you will have the both informations (Client ID and Client Secret) that you need to insert in the 2 fields below!\n" "

" msgstr "" "Dès que c'est fait, vous aurez les deux informations (Client ID et Client Secret) que vous devez ajouter dans les 2 champs ci-dessous!\n" "

" #. module: google_calendar #. openerp-web #: code:addons/google_calendar/static/src/js/google_calendar.js:40 #, python-format msgid "Redirection" msgstr "Redirection" #. module: google_calendar #: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_res_users_google_calendar_rtoken msgid "Refresh Token" msgstr "Actualiser le jeton" #. module: google_calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:google_calendar.view_calendar_config_settings msgid "Return at Top" msgstr "Revenir en haut" #. module: google_calendar #: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_base_config_settings_google_cal_sync msgid "Show Tutorial" msgstr "Montrer le tutoriel" #. module: google_calendar #. openerp-web #: code:addons/google_calendar/static/src/js/google_calendar.js:90 #, python-format msgid "Sync with Google" msgstr "Synchroniser avec Google" #. module: google_calendar #. openerp-web #: code:addons/google_calendar/static/src/js/google_calendar.js:44 #, python-format msgid "" "The Google Synchronization needs to be configured before you can use it, do " "you want to do it now?" msgstr "" "La synchronisation Google doit être configurée avant que vous ne puissiez " "l'utiliser, voulez-vous le faire maintenant?" #. module: google_calendar #. openerp-web #: code:addons/google_calendar/static/src/js/google_calendar.js:58 #, python-format msgid "" "The account you are trying to synchronize (%s) is not the same as the last " "one used (%s)!" msgstr "" "Le compte que vous essayez de synchroniser (%s) n'est pas le même que celui " "utilisé la dernière fois (%s)!" #. module: google_calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:google_calendar.view_calendar_config_settings msgid "" "To setup the signin process with Google, first you have to perform the " "following steps" msgstr "" "Pour configurer le processus de connexion avec Google, vous devez d'abord " "effectuer les étapes suivantes" #. module: google_calendar #: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_res_users_google_calendar_token_validity msgid "Token Validity" msgstr "Validité du Jeton d'Accès" #. module: google_calendar #: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_base_config_settings_server_uri msgid "URI for tuto" msgstr "URI du tutoriel" #. module: google_calendar #: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_res_users_google_calendar_token msgid "User token" msgstr "Jeton d'utilisateur" #. module: google_calendar #: model:ir.model,name:google_calendar.model_res_users msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #. module: google_calendar #. openerp-web #: code:addons/google_calendar/static/src/js/google_calendar.js:36 #, python-format msgid "You will be redirected to Google to authorize access to your calendar!" msgstr "" "Vous allez être redirigé sur Google pour autoriser l'accès au calendrier." #. module: google_calendar #: code:addons/google_calendar/models/google_calendar.py:296 #, python-format msgid "Your token is invalid or has been revoked !" msgstr "Votre jeton est invalide ou a été révoqué." #. module: google_calendar #: model:ir.model,name:google_calendar.model_base_config_settings msgid "base.config.settings" msgstr "base.config.settings" #. module: google_calendar #: model:ir.model,name:google_calendar.model_google_calendar msgid "google.calendar" msgstr "Calendrier.Google" #. module: google_calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:google_calendar.view_calendar_config_settings msgid "https://console.developers.google.com/" msgstr "https://console.developers.google.com/"