# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_recruitment # # Translators: # Эдуард Манятовский , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n" "Last-Translator: Эдуард Манятовский , 2016\n" "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,body_html:hr_recruitment.email_template_data_applicant_refuse msgid "" "\n" "

Dear ${object.partner_name or 'applicant'},

\n" "

Thank you for your enquiry.
\n" "Unfortunately, your profile does not match with our needs

\n" "

If you have any questions, please let us know.

\n" "

Best regards,

" msgstr "" "\n" "

Уважаемый ${object.partner_name or 'applicant'},

\n" "

Благодарим вас за Ваш запрос.
\n" "К сожалению Ваш профиль не соответствует нашим потребностям

\n" "

Если у Вас есть какие-либо вопросы, пожалуйста, сообщите нам об этом.

\n" "

Всего хорошего,

" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,body_html:hr_recruitment.email_template_data_applicant_interest msgid "" "\n" "

Dear ${object.partner_name or 'applicant'},

\n" "

Thank you for your enquiry.
\n" "Your resume got our interest. I will contact you as soon as possible to plan\n" "next steps of the recruitment process.

\n" "

If you have any questions, please let us know.

\n" "

Best regards,

" msgstr "" "\n" "

Уважаемый ${object.partner_name or 'applicant'},

\n" "

Благодарим вас за Ваш запрос.
\n" "Ваше резюме заинтересовало нас. Мы свяжемся с Вами как можно скорее, что бы планировать

\n" "дальнейшие шаги процесса набора персонала.

\n" "

Если у Вас есть какие-либо вопросы, пожалуйста, сообщите нам об этом.

\n" "

Всего хорошего,

" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,body_html:hr_recruitment.email_template_data_applicant_employee msgid "" "\n" "

Dear all,

\n" "

I’m very pleased to announce that ${object.name} will be\n" "joining us as a ${object.job_id.name}\n" "%if object.department_id:\n" " in ${object.department_id.name}.\n" "%endif\n" ".

\n" "

Please welcome him/her and help him/her finding his/her marks.

" msgstr "" "\n" "

Уважаемые,

\n" "

Я очень рад сообщить, что ${object.name} будете\n" "присоединятся к нам как ${object.job_id.name}\n" "%if object.department_id:\n" " в ${object.department_id.name}.\n" "%endif\n" ".

\n" "

Пожалуйста приветствуйте его/ее и помогите ему/ей найти его/ее место.

" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Contact:" msgstr "Контакт:" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Degree:" msgstr "Образование:" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Departement:" msgstr "Отдел:" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Meetings" msgstr "Встречи" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "Trackers" msgstr "Трекеры" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "New" msgstr "Создать" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Reports" msgstr "Отчеты" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "View" msgstr "Вид" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job_alias_defaults msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "" "Словарь Python, который будет использован для получения значений по " "умолчанию при создании записей для этого псевдонима." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_active #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_active msgid "Active" msgstr "Активно" #. module: hr_recruitment #. openerp-web #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tour.js:20 #, python-format msgid "" "Add columns to define the interview stages.
e.g. New > " "Qualified > First Interview > Recruited" msgstr "" "Добавьте столбцы для определения этапов интервью.
нап. Новый> " "Аттестован > Первое интервью > Нанят" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job_address_id msgid "Address where employees are working" msgstr "Адрес, где работает сотрудник" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_alias_id msgid "Alias" msgstr "Альяс" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_alias_contact msgid "Alias Contact Security" msgstr "Псевдоним контакта безопасности" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source_alias_id msgid "Alias ID" msgstr "ID алиаса" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_alias_name msgid "Alias Name" msgstr "Псевдоним" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_alias_domain msgid "Alias domain" msgstr "Псевдоним домена" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_alias_model_id msgid "Aliased Model" msgstr "Модель алиаса" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant msgid "Applicant" msgstr "Соискатель" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_hired #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_applicant_hired msgid "Applicant Hired" msgstr "Нанятый соискатель" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_applicant_stage_changed msgid "Applicant Stage Changed" msgstr "Состояние соискателя изменено" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_new msgid "Applicant created" msgstr "Соискатель создан" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_hired msgid "Applicant hired" msgstr "Соискатель нанят" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_partner_name msgid "Applicant's Name" msgstr "Имя соискателя" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment.py:92 #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_tree_view_job #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_calendar_view #, python-format msgid "Applicants" msgstr "Соискатели" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_applications msgid "" "Applicants and their attached CV are created automatically when an email is sent.\n" " If you install the document management modules, all resumes are indexed automatically,\n" " so that you can easily search through their content." msgstr "" "Соискатели и их резюме создаются автоматически после отправки сообщения.\n" "Если у вас установлен модуль управления документами, все резюме автоматически индексируются, то есть доступен поиск по их содержанию." #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job msgid "" "Applicants and their attached CV are created automatically when an email is sent.\n" " If you install the document management modules, all resumes are indexed automatically, \n" " so that you can easily search through their content." msgstr "" "Соискатели и их резюме создаются автоматически после отправки сообщения.\n" "Если у вас установлен модуль управления документами, все резюме автоматически индексируются, то есть доступен поиск по их содержанию." #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Application" msgstr "Приложение" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Application Summary" msgstr "Резюме соискателя" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,subject:hr_recruitment.email_template_data_applicant_interest msgid "Application approved" msgstr "Соискатель утвержден" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,subject:hr_recruitment.email_template_data_applicant_refuse msgid "Application refused" msgstr "Соискателю отказано" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Application(s)" msgstr "Соискатели" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job_applications #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_application_count #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_application_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_document_ids #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Applications" msgstr "Соискатели" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_job_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_job_id msgid "Applied Job" msgstr "Предложенная работа" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_configuration msgid "Apply" msgstr "Применить " #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_priority #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_priority msgid "Appreciation" msgstr "Оценка" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Archived" msgstr "Архивировано" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_date_open msgid "Assigned" msgstr "Назначен" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_attachment_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Attachments" msgstr "Вложения" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_availability msgid "Availability" msgstr "Доступность" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_delay_close msgid "Avg. Delay to Close" msgstr "Ср. задержка до закрытия" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_salary_exp_avg msgid "Avg. Expected Salary" msgstr "Сред. ожидаемая зарплата" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_salary_prop_avg msgid "Avg. Proposed Salary" msgstr "Сред. предложенная зарплата" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bachelor msgid "Bachelor Degree" msgstr "Диплом бакалавра" #. module: hr_recruitment #: model:ir.filters,name:hr_recruitment.filter_recruitment_report_departmnet msgid "By Department" msgstr "Подразделением" #. module: hr_recruitment #: model:ir.filters,name:hr_recruitment.filter_recruitment_report_job msgid "By Job" msgstr "Должностью" #. module: hr_recruitment #: model:ir.filters,name:hr_recruitment.filter_recruitment_report_recruiter msgid "By Recruiter" msgstr "Рекрутером" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_configuration msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_graph_view_job #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_pivot_view_job msgid "Cases By Stage and Estimates" msgstr "Дела в зависимости от стадии и оценок" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant_category msgid "Category of applicant" msgstr "Категория претендента" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_config msgid "Click here to create a new job position." msgstr "Нажмите здесь, чтобы создать новую вакансию." #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_no_employee msgid "Click to add a new employee." msgstr "Нажмите, чтобы добавить нового сотрудника" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act msgid "Click to add a new stage in the recruitment process." msgstr "Нажмите для добавления новой стадии подбора персонала" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_applicant_category_action msgid "Click to add a new tag." msgstr "Кликните, чтобы создать новый тэг." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_date_closed #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_date_closed msgid "Closed" msgstr "Закрыт" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category_color #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_color #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_color msgid "Color Index" msgstr "Цветовая палитра" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_company_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Company" msgstr "Компания" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_configuration msgid "Configuration" msgstr "Настройки" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_configuration msgid "Configure HR Recruitment" msgstr "Кадры: настройки" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_configuration msgid "Configure Recruitment" msgstr "Кадры: настройки" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment.py:366 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_partner_id #, python-format msgid "Contact" msgstr "Контакт" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment.py:368 #, python-format msgid "Contact Email" msgstr "Контактный эл. адрес" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.ir_attachment_view_search_inherit_hr_recruitment msgid "Content" msgstr "Содержимое" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Contract" msgstr "Договор" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4 msgid "Contract Proposal" msgstr "Предложение" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5 msgid "Contract Signed" msgstr "Отмеченные контакты" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "Create" msgstr "Создать" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_date_create msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Create Employee" msgstr "Создать сотрудника" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.create_job_simple #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "Create a Job Position" msgstr "Создать Вакансию" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_source_tree msgid "Create alias" msgstr "Создать алиас" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_sources msgid "" "Create some aliases that will allow you to track where applicants come from." msgstr "" "Создайте несколько псевдонимов, которые позволят вам отслеживать, откуда " "заявители пришли." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_config_settings_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_create_uid msgid "Created by" msgstr "Создал" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_config_settings_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_create_date msgid "Created on" msgstr "Создано" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_create_date #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Creation Date" msgstr "Дата создания" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Creation Week" msgstr "Неделя создания" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_day_close msgid "Days to Close" msgstr "Дней до закрытия" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_day_open msgid "Days to Open" msgstr "Дней до открытия" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_alias_defaults msgid "Default Values" msgstr "Значения по умолчанию" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "" "Define a specific contact address for this job position. If you keep it " "empty, the default email address will be used which is in human resources " "settings" msgstr "" "Определить конкретный контактный адрес для этой должности. Если вы оставите " "его пустым, по умолчанию будет использоваться адрес электронной почты, " "который находится в кадровых настройках" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act msgid "" "Define here your stages of the recruitment process, for example:\n" " qualification call, first interview, second interview, refused,\n" " hired." msgstr "" "Здесь можно настраивать этапы подбора персонала, например:\n" "первичная телефонная оценка, первое собеседование, второе собеседование, отказ, приём на работу." #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_action #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_type_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_form #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Degree" msgstr "Образование" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_degree msgid "Degree of Recruitment" msgstr "Степень набора кадров" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_degree msgid "Degrees" msgstr "Уровни образования" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Delete" msgstr "Удалить" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_department_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_department_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Department" msgstr "Подразделение" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_manager_id msgid "Department Manager" msgstr "Менеджер подразделения" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_department #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_department msgid "Departments" msgstr "Подразделения" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_description msgid "Description" msgstr "Описание" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "Discard" msgstr "Отказаться" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_config_settings_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_display_name msgid "Display Name" msgstr "Отображаемое имя" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.config.settings,module_hr_recruitment_survey:0 msgid "Do not use interview forms" msgstr "Не использовать интервью формы" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5 msgid "Doctoral Degree" msgstr "Докторская степень" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Document(s)" msgstr "Документ(ы)" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_documents_count #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Documents" msgstr "Документы" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act msgid "" "Don't forget to specify the department if your recruitment process\n" " is different according to the job position." msgstr "" "Не забудьте указать отдел, если процесс подбора персонала для разных " "вакансий различается." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_email_from #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source_email msgid "Email" msgstr "Email" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "Email Alias" msgstr "Псевдоним электронной почты" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job_alias_id msgid "" "Email alias for this job position. New emails will automatically create new " "applicants for this job position." msgstr "" "Псевдоним электронной почты для этой должности. Новые письма будут " "автоматически создавать новых претендентов на эту вакансию." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_employee #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_emp_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Employee" msgstr "Сотрудник" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_employee_name msgid "Employee Name" msgstr "Имя сотрудника" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant_emp_id msgid "Employee linked to the applicant." msgstr "Сотрудник привязанный к претенденту." #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job_no_employee #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "Employees" msgstr "Сотрудники" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Excellent" msgstr "Превосходно" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_department_expected_employee msgid "Expected Employee" msgstr "Ожидаемый сотрудник" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_salary_expected msgid "Expected Salary" msgstr "Ожидаемая зарплата" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_salary_expected_extra msgid "Expected Salary Extra" msgstr "Ожидаемый дополнительный заработок" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Extended Filters" msgstr "Расширенные фильтры" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Extra advantages..." msgstr "Особые преимущества..." #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Feedback of interviews..." msgstr "Обратная связь собеседований ..." #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Filter and view on next actions and date" msgstr "Фильтр и вид для следующих действий и даты" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2 msgid "First Interview" msgstr "Первое собеседование" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_fold msgid "Folded in Recruitment Pipe" msgstr "Скрыто в модели найма" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree_sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of degrees." msgstr "Обеспечивает порядок следования при отображении списка степеней." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of stages." msgstr "Обеспечивает порядок следования при отображении списка этапов." #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Good" msgstr "Хорошо" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate msgid "Graduate" msgstr "Выпускник" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Group By" msgstr "Группировать" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Hired Employees" msgstr "Существующие сотрудники" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_department msgid "Hr Department" msgstr "Отдел кадров" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_config_settings_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job_alias_parent_thread_id msgid "" "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task" " creation alias)" msgstr "" "Идентификатор записи родителя, содержащей алиас (например, проект содержит " "алиас для создания записи)" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_template_id msgid "" "If set, a message is posted on the applicant using the template when the " "applicant is set to the stage." msgstr "" "Если установлено, сообщение отправляется заявителю с помощью шаблона, когда " "заявитель находится в данной стадии." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant_active msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the case " "without removing it." msgstr "" "Если поле 'Активно' имеет значение Неверно, то это позволит вам дело, не " "удаляя его." #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1 msgid "Initial Qualification" msgstr "Первоначальная квалификация" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_config_settings_module_hr_recruitment_survey msgid "Interview Form" msgstr "Форма интервью" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Job" msgstr "Работа" #. module: hr_recruitment #: model:utm.campaign,name:hr_recruitment.utm_campaign_job msgid "Job Campaign" msgstr "Кампания вакансии" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "Job Email" msgstr "Email вакансии" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source_job_id msgid "Job ID" msgstr "ID вакансии" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_address_id msgid "Job Location" msgstr "Расположение должности" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job msgid "Job Position" msgstr "Должность" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_department_new msgid "Job Position Created" msgstr "Вакансия создана" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_new msgid "Job Position created" msgstr "Вакансия создана" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job_config #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_job_position #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_job_position_config msgid "Job Positions" msgstr "Штатное расписание" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_job_id msgid "Job Specific" msgstr "Конкретная вакансия" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Jobs" msgstr "Вакансии" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Jobs - Recruitment Form" msgstr "Рекрутинговая форма" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job_sources msgid "Jobs Sources" msgstr "Источники вакансии" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_config_settings___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Последний раз изменено" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_last_stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_last_stage_id msgid "Last Stage" msgstr "Последний этап" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_date_last_stage_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_date_last_stage_update #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Last Stage Update" msgstr "Обновление последнего этапа" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_config_settings_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Последний раз обновил" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_config_settings_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Последний раз обновлено" #. module: hr_recruitment #. openerp-web #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tour.js:16 #, python-format msgid "" "Let's have a look at the applications pipeline for this job position." msgstr "Давайте взглянем на конвейер приложений для этой должности." #. module: hr_recruitment #: model:res.groups,name:hr_recruitment.group_hr_recruitment_manager msgid "Manager" msgstr "Менеджер" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced msgid "Master Degree" msgstr "Ученая степень" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_medium_id msgid "Medium" msgstr "Средства" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_partner_mobile msgid "Mobile" msgstr "Мобильный" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Mobile:" msgstr "Мобильный:" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "More " msgstr "Подробности" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "My" msgstr "Мой" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category_name msgid "Name" msgstr "Имя" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "New" msgstr "Создать" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_department_new_applicant_count #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_new msgid "New Applicant" msgstr "Новый претендент" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_department_view_kanban msgid "New Applicants" msgstr "Новые претенденты" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job_new_application msgid "New Application" msgstr "Новый претендент" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_applicant_action_from_department msgid "New Applications" msgstr "Новые претенденты" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment.py:416 #, python-format msgid "New Employee %s Hired" msgstr "Новый нанятый сотрудник %s" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_employee_view_search msgid "New Hired" msgstr "Новые нанятые" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_department_new_hired_employee msgid "New Hired Employee" msgstr "Новый работающий сотрудник" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_employee_action_from_department msgid "Newly Hired Employees" msgstr "Новые работающие сотрудники" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_employee_newly_hired_employee msgid "Newly hired employee" msgstr "Недавно нанятые сотрудники" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_title_action msgid "Next Action" msgstr "Следующее действие" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_date_action msgid "Next Action Date" msgstr "Дата Следующего Действия" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Next Actions" msgstr "Следующие действия" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment.py:384 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "Без темы" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_applicant_resumes msgid "No document yet." msgstr "Документов еще нет." #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_attachment_number msgid "Number of Attachments" msgstr "Количество приложений" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_delay_close msgid "Number of Days to close the project issue" msgstr "Кол-во дней на закрытие заявки" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_applications msgid "" "Odoo helps you track applicants in the recruitment\n" " process and follow up all operations: meetings, interviews, etc." msgstr "" "Odoo помогает организовать соискателей в процессе найма и отслеживать все " "операции: встречи, собеседования и т. п." #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job msgid "" "Odoo helps you track applicants in the recruitment\n" " process and follow up all operations: meetings, interviews, etc." msgstr "" "Odoo помогает организовать соискателей в процессе найма и отслеживать все " "операции: встречи, собеседования и т. п." #. module: hr_recruitment #: model:res.groups,name:hr_recruitment.group_hr_recruitment_user msgid "Officer" msgstr "Должностное лицо" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job msgid "" "Once a job position is created, you can track related applications\n" " and manage the recruitment process." msgstr "" "Когда позиция вакансии создана, вы можете отслеживать связанных заявителей\n" " и управлять процессом найма." #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_config msgid "" "Once a job position is created, you can track the applicants\n" " and manage the recruitment process related to the job\n" " position." msgstr "" "Когда позиция вакансии создана, вы можете отслеживать заявителей\n" " и управлять процессом набора персонала, связанных с позицией \n" " вакансии." #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Ongoing" msgstr "Постоянно" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job_alias_force_thread_id msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "" "Опциональный номер записи к которой все входящие сообщения будут " "присоединены, даже если на них не было ответа. Если установлено, это " "отключит создание новых записей полностью." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_alias_user_id msgid "Owner" msgstr "Владелец" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_alias_parent_model_id msgid "Parent Model" msgstr "Родительская модель" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_alias_parent_thread_id msgid "Parent Record Thread ID" msgstr "Parent Record Thread ID" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job_alias_parent_model_id msgid "" "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not" " necessarily the model given by alias_model_id (example: project " "(parent_model) and task (model))" msgstr "" "Предок содержит алиас. Модель, содержащая ссылку на алиас - не обязательно " "та, на которую ссылается alias_model_id (например, проект (parent_model) и " "задача (model))" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_partner_id msgid "Partner" msgstr "Партнёр" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_partner_phone msgid "Phone" msgstr "Телефон" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job_alias_contact msgid "" "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- everyone: everyone can post\n" "- partners: only authenticated partners\n" "- followers: only followers of the related document or members of following channels\n" msgstr "" "Политики для сообщений в документе с использованием почтового шлюза:\n" "- все: каждый может писать\n" "- партнёры: только аутентифицированные партнёры;\n" "- подписчики: только подписчики соответствующего документа\n" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_probability msgid "Probability" msgstr "Вероятность" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_salary_proposed msgid "Proposed Salary" msgstr "Предлагаемая зарплата" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_salary_proposed_extra msgid "Proposed Salary Extra" msgstr "Предложенная дополнительная оплата" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_alias_force_thread_id msgid "Record Thread ID" msgstr "ID цепочки записей" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_root #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_configuration msgid "Recruitment" msgstr "Найм" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act msgid "Recruitment / Applicants Stages" msgstr "Набор кадров/ Этапы претендентов" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_all #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_filtered_department #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_filtered_job #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Recruitment Analysis" msgstr "Анализ набора кадров" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Recruitment Done" msgstr "Набор завершен" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_user_id msgid "Recruitment Responsible" msgstr "Ответственность за набор кадров" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_department_view_kanban msgid "Recruitments" msgstr "Наймы сотрудников" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_report msgid "Recruitments Statistics" msgstr "Статистика набора кадров" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_reference msgid "Referred By" msgstr "Кто предложил" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Refuse" msgstr "Отклонить" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Refused" msgstr "Отказано" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Reopen Application" msgstr "Пере открыть Заявителя" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.report_hr_recruitment msgid "Reports" msgstr "Отчеты" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_requirements #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form msgid "Requirements" msgstr "Требования" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Responsible" msgstr "Ответственный" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_applicant_resumes #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job02 msgid "Resumes and Letters" msgstr "Резюме и письма" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_salary_exp msgid "Salary Expected" msgstr "Ожидаемая зарплата" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant_salary_expected msgid "Salary Expected by Applicant" msgstr "Зарплата, ожидаемая претендентом" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant_salary_expected_extra msgid "Salary Expected by Applicant, extra advantages" msgstr "Зарплата ожидаемая претендентом, дополнительные преимущества" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_salary_prop msgid "Salary Proposed" msgstr "Предложенная зарплата" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant_salary_proposed msgid "Salary Proposed by the Organisation" msgstr "Зарплата, предложенная организацией" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant_salary_proposed_extra msgid "Salary Proposed by the Organisation, extra advantages" msgstr "Зарплата, предложенная организацией, дополнительные преимущества" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Schedule Interview" msgstr "График собеседований" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Schedule interview with this applicant" msgstr "График собеседований с данным претендентом" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Search Applicants" msgstr "Поиск претендентов" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3 msgid "Second Interview" msgstr "Второе собеседование" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_sequence msgid "Sequence" msgstr "Последовательность" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_global_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Settings" msgstr "Настройки" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_source_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source_source_id msgid "Source" msgstr "Источник" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source_name msgid "Source Name" msgstr "Имя источника" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_source msgid "Source of Applicants" msgstr "Источник соискателей" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_source_action #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_source #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_source_tree msgid "Sources of Applicants" msgstr "Источники соискателей" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "Specific Email Address" msgstr "Специальный электронный адрес" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_job_id msgid "Specific job that uses this stage. Other jobs will not use this stage." msgstr "" "Конкретные вакансии, которые используют этот этап. Другие вакансии не будут " "использовать этот этап." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_stage_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Stage" msgstr "Этап" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_stage_changed msgid "Stage Changed" msgstr "Стадия изменена" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form msgid "Stage Definition" msgstr "Определение этапа" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_stage_changed msgid "Stage changed" msgstr "Этап изменен" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_name msgid "Stage name" msgstr "Название этапа" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage msgid "Stage of Recruitment" msgstr "Этап набора кадров" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant_last_stage_id msgid "" "Stage of the applicant before being in the current stage. Used for lost " "cases analysis." msgstr "" "Стадия претендента, предшествующая текущей. Используется для анализа " "утраченных дел." #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_tree msgid "Stages" msgstr "Этапы" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Start Recruitment" msgstr "Открыть набор" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Subject / Applicant" msgstr "Тема/Претендент" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_name msgid "Subject / Application Name" msgstr "Тема/ Имя претендента" #. module: hr_recruitment #: sql_constraint:hr.applicant.category:0 msgid "Tag name already exists !" msgstr "Значение тэга уже существует!" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_applicant_category_action #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_categ_ids #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.hr_applicant_category_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_category_view_form msgid "Tags" msgstr "Теги" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant_availability msgid "The date at which the applicant will be available to start working" msgstr "Когда претендент готов приступить к работе" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job_alias_model_id msgid "" "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming" " email that does not reply to an existing record will cause the creation of " "a new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "" "Модель (тип документа Odoo), которому соответствует этот псевдоним. Любая " "входящая электронная почта, которая не отвечает существующей записи, вызовет" " создание новой записи этой модели (например, задача в проекте)" #. module: hr_recruitment #: sql_constraint:hr.recruitment.degree:0 msgid "The name of the Degree of Recruitment must be unique!" msgstr "Название степени набора кадров должно быть уникальным!" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job_alias_name msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "" msgstr "" "Наименование псевдонима электронной почты, например, "работа", " "если вы хотите получать почту для " #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job_alias_user_id msgid "" "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this " "field is not set the system will attempt to find the right owner based on " "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no " "system user is found for that address." msgstr "" "Владелец записей, созданных по письмам с этим псевдонимом. Если это поле не " "задано, система попытается найти подходящего владельца на основе отправителя" " или сделает владельцем администратора." #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_sources msgid "" "These aliases can be emails or urls for every source. When the applicant " "arrives here through one of these you'll know where he came from." msgstr "" "Эти псевдонимы могут быть email или url-адресами для каждого источника. " "Когда заявитель прибудет сюда через один из них вы будете знать, откуда он " "прибыл." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant_email_cc msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Эти эл. адреса будут добавлены в поле \"Копия\" всей входящей и исходящей " "почты для этой записи. Разделяйте эл. адреса запятыми." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant_email_from msgid "These people will receive email." msgstr "Эти люди получат эл. письма." #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "This Year" msgstr "Этот Год" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_medium_id msgid "This is the method of delivery. Ex: Postcard, Email, or Banner Ad" msgstr "Этот метод доставки. Например: открытка, эл.почта. баннер" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_source_id msgid "" "This is the source of the link Ex: Search Engine, another domain, or name of" " email list" msgstr "" "Это источник ссылки. Например: поисковик, другой домен, название списка " "рассылки." #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_applicant_resumes msgid "" "This menu helps you search through resumes and motivation\n" " letters. Odoo automatically indexes .PDF, .DOC, DOCX, .TXT\n" " files so that you can search keywords from the content of these\n" " files." msgstr "" "Это меню позволяет вам искать резюме и мотивационные\n" " письма. Odoo автоматически индексирует. PDF. DOC, DOCX. TXT\n" " файлы, так что вы можете искать ключевые слова из содержимого этих\n" " файлов." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_fold msgid "" "This stage is folded in the kanban view when there are no records in that " "stage to display." msgstr "" "Если в этом этапе нет доступных записей, то он скрыт в отображении " ""канбан"." #. module: hr_recruitment #. openerp-web #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tour.js:30 #, python-format msgid "" "Try to send an email to this address, it will create an application " "automatically." msgstr "" "Попробуйте отправить электронное письмо на этот адрес, он автоматически " "создаст приложение." #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Unassigned" msgstr "Не назначенный" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_job_filter_recruitment msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитанные Сообщения" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_write_date msgid "Update Date" msgstr "Дата Обновления" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.config.settings,module_hr_recruitment_survey:0 msgid "Use interview forms during the recruitment process" msgstr "Используйте формы интервью во время процесса набора" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_template_id msgid "Use template" msgstr "Использовать шаблон" #. module: hr_recruitment #. openerp-web #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tour.js:25 #, python-format msgid "Use the breadcrumbs to go back to the dashboard." msgstr "Используйте хлебные крошки, чтобы вернуться к панели." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_user_id msgid "User" msgstr "Пользователь" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_user_email msgid "User Email" msgstr "Email пользователя" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Very Good" msgstr "Очень хорошо" #. module: hr_recruitment #. openerp-web #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tour.js:11 #, python-format msgid "Want to start recruiting like a pro? Start here." msgstr "" "Хотите начать набор как профессионал?ke a pro? Начать здесь." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_email_cc msgid "Watchers Emails" msgstr "Адреса наблюдателей" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,subject:hr_recruitment.email_template_data_applicant_employee msgid "Welcome ${object.name} " msgstr "Добро пожаловать $${object.name} " #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_no_employee msgid "" "With just a quick glance on the Odoo employee screen, you\n" " can easily find all the information you need for each person;\n" " contact data, job position, availability, etc." msgstr "" "Бросив лишь беглый взгляд на экран сотрудников Odoo, Вы \n" " можете легко найти все необходимую информацию по каждому человеку;\n" " контактные данные, должность, наличие и т.д." #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment.py:420 #, python-format msgid "You must define an Applied Job and a Contact Name for this applicant." msgstr "" "Вы должны определить Желаемую должность и Контактное имя данного " "претендента." #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "e.g. Call for interview" msgstr "напр. пригласить на собеседование" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "e.g. Sales Manager" msgstr "нап. Менеджер Продаж" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_config_settings msgid "hr.recruitment.config.settings" msgstr "hr.recruitment.config.settings" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment.py:296 #, python-format msgid "job applicants" msgstr "претенденты на должность" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "oe_kanban_text_red" msgstr "oe_kanban_text_red"