# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * payment # # Translators: # Martin Trigaux , 2016 # Sanne Kristensen , 2016 # Jesper Carstensen , 2016 # Morten Schou , 2016 # Jesper Carstensen , 2016 # Pernille Kristensen , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n" "Last-Translator: Pernille Kristensen , 2016\n" "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_callback_eval msgid "" " Will be safe_eval with `self` being the current transaction. i.e.:\n" " self.env['my.model'].payment_validated(self)" msgstr "" " Will be safe_eval with `self` being the current transaction. i.e.:\n" " self.env['my.model'].payment_validated(self)" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_html_3ds msgid "3D Secure HTML" msgstr "3D Secure HTML" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "" "Test\n" " Environment" msgstr "" "Test\n" " miljø" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "" "Production\n" " Environment" msgstr "" "Produktions\n" " miljø" #. module: payment #: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_adyen #: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_authorize #: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_buckaroo #: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_custom #: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_ogone #: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_paypal #: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_payu #: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_sips #: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_stripe #: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_transfer msgid "Cancel, Your payment has been cancelled." msgstr "Annuller, Din betaling er blevet annulleret." #. module: payment #: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_adyen #: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_authorize #: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_buckaroo #: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_custom #: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_ogone #: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_paypal #: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_payu #: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_sips #: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_stripe #: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_transfer msgid "" "Done, Your online payment has been successfully processed. " "Thank you for your order." msgstr "" "Færdig, Din online betaling er blevet korrekt gennemført. Tak " "for din ordre." #. module: payment #: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_adyen #: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_authorize #: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_buckaroo #: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_custom #: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_ogone #: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_paypal #: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_payu #: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_sips #: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_stripe #: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_transfer msgid "" "Error, Please be aware that an error occurred during the " "transaction. The order has been confirmed but will not be paid. Do not " "hesitate to contact us if you have any questions on the status of your " "order." msgstr "" "Fejl, Vær opmærksom på, at der opstod en fejl under " "transaktionen. Ordren er blevet bekræftet, men vil ikke blive betalt. " "Kontakt os, hvis du har spørgsmål vedr. status på din ordre." #. module: payment #: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_adyen #: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_authorize #: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_buckaroo #: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_custom #: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_ogone #: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_paypal #: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_payu #: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_sips #: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_stripe msgid "" "Pending, Your online payment has been successfully processed. " "But your order is not validated yet." msgstr "" "Afventer, Din online betaling er blevet behandlet. Men din " "ordre er endnu ikke godkendt." #. module: payment #: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_transfer msgid "" "Pending... The order will be validated after the " "payment." msgstr "" "Afventer... Ordren vil blive godkendt efter betaling." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_journal_id msgid "Account journal used for automatic payment reconciliation." msgstr "Kontoplan der er anvendt til automatisk afstemning af betaling." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_acquirer_id msgid "Acquirer" msgstr "Indløser" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_acquirer_id msgid "Acquirer Account" msgstr "Indløserkonto" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_acquirer_ref msgid "Acquirer Ref." msgstr "Indløsers ref." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_acquirer_reference msgid "Acquirer Reference" msgstr "Indløser reference" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_active msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_active msgid "Add Extra Fees" msgstr "Tilføj ekstra gebyrer" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_address #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "Address" msgstr "Adresse" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_adyen #: selection:payment.acquirer,provider:0 msgid "Adyen" msgstr "Adyen" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,save_token:0 msgid "Always" msgstr "Altid" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_amount #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_amount msgid "Amount" msgstr "Beløb" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,auto_confirm:0 msgid "" "Authorize & capture the amount and confirm the SO on acquirer confirmation" msgstr "Godkend og hæv beløbet og bekræft SO efter indløsers bekræftelse" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,auto_confirm:0 msgid "" "Authorize & capture the amount, confirm the SO and auto-validate the invoice" " on acquirer confirmation" msgstr "" "Godkend og hæv beløbet, bekræft SO og automatisk validere fakturaen efter " "indløsers bekræftelse" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,auto_confirm:0 msgid "" "Authorize the amount and confirm the SO on acquirer confirmation (capture " "manually)" msgstr "" "Godkend beløbet og bekræft SO efter indløsers bekræftelse (hæv manuelt)" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_authorize #: selection:payment.acquirer,provider:0 msgid "Authorize.Net" msgstr "Authorize.Net" #. module: payment #: selection:payment.transaction,state:0 msgid "Authorized" msgstr "Autoriseret" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_buckaroo #: selection:payment.acquirer,provider:0 msgid "Buckaroo" msgstr "Buckaroo" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_cancel_msg msgid "Cancel Message" msgstr "Annuller besked" #. module: payment #: selection:payment.transaction,state:0 msgid "Canceled" msgstr "Annulleret" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "Capture Transaction" msgstr "Hæv transaktion" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_city #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "City" msgstr "By" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_acquirer msgid "Click to create a payment acquirer." msgstr "Klik her for at oprette en betalingsindløser" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_company_id msgid "Company" msgstr "Virksomhed" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_kanban msgid "Configure" msgstr "Konfigurer" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_acquirer_installation msgid "Configure payment acquiring methods" msgstr "Konfigurer indløsningsmetoder" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_module_id msgid "Corresponding Module" msgstr "Tilsvarende modul" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner_payment_token_count #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_users_payment_token_count msgid "Count Payment Token" msgstr "Tæl betalingstokens" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_country_id #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "Country" msgstr "Land" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_create_uid msgid "Created by" msgstr "Oprettet af" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_create_date msgid "Created on" msgstr "Oprettet den" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_create_date msgid "Creation Date" msgstr "Oprettelses dato" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "Credentials" msgstr "Kortoplysninger" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.view_partners_form_payment_defaultcreditcard msgid "Credit card(s)" msgstr "Kreditkort" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_currency_id msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_custom msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "Customer Details" msgstr "Kundedetaljer" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_description msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_save_token msgid "" "Determine if card data is saved as a token automatically or not. Payment " "tokens allow your customer to reuse their cards in the e-commerce or allow " "you to charge an invoice directly on a credit card. If set to 'let the " "customer decide', ecommerce customers will have a checkbox displayed on the " "payment page." msgstr "" "Bestem, om kortdata er gemt som et token automatisk eller ej. " "Betalingstokens giver din kunde mulighed for at genbruge deres kort i " "e-handel eller lade dig debitere en faktura direkte på et kreditkort. Hvis " "der er sat 'Lad kunden bestemme', vil webshopkunder have et afkrydsningsfelt" " på betalingssiden." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_sequence msgid "Determine the display order" msgstr "Afgør visningsrækkefølge" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_display_name msgid "Display Name" msgstr "Vis navn" #. module: payment #: selection:payment.transaction,state:0 msgid "Done" msgstr "Udført" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_done_msg msgid "Done Message" msgstr "Besked sendt" #. module: payment #: selection:payment.transaction,state:0 msgid "Draft" msgstr "Kladde" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #. module: payment #: model:account.payment.method,name:payment.account_payment_method_electronic_in msgid "Electronic" msgstr "Elektronisk" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_email msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_environment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_search msgid "Environment" msgstr "Miljø" #. module: payment #: selection:payment.transaction,state:0 msgid "Error" msgstr "Fejl!" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_error_msg msgid "Error Message" msgstr "Fejl besked" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_fees msgid "Fees" msgstr "Gebyrer" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_implemented msgid "Fees Computation Supported" msgstr "Gebyrberegning understøttet" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_fees msgid "Fees amount; set by the system because depends on the acquirer" msgstr "Gebyrsum; fastsat af systemet fordi det afhænger af indløseren" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_state_message msgid "Field used to store error and/or validation messages for information" msgstr "" "Feltet bruges til at lagre fejl og/eller valideringsbeskeder til information" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_dom_fixed msgid "Fixed domestic fees" msgstr "Faste indenlandsgebyrer" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_int_fixed msgid "Fixed international fees" msgstr "Faste internationale gebyrer" #. module: payment #: selection:payment.transaction,type:0 msgid "Form" msgstr "Formular" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_view_template_id msgid "Form Button Template" msgstr "Formularknap skabelon" #. module: payment #: selection:payment.transaction,type:0 msgid "Form with tokenization" msgstr "Formular med token understøttelse" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_search msgid "Group By" msgstr "Gruppér efter" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_pre_msg msgid "Help Message" msgstr "Hjælpebesked" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_image msgid "Image" msgstr "Billede" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_ogone msgid "Ingenico" msgstr "Ingenico" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_kanban msgid "Install" msgstr "Installer" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_module_state msgid "Installation State" msgstr "Installationsstadie" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_reference msgid "Internal reference of the TX" msgstr "Intern reference af TX" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_lang msgid "Language" msgstr "Sprog" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Sidst ændret den" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Sidst opdateret af" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Sidst opdateret den" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,save_token:0 msgid "Let the customer decide" msgstr "Lad kunden bestemme" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_website_published msgid "Make this payment acquirer available (Customer invoices, etc.)" msgstr "Gør denne betalingskunde tilgængelig (Kundefakturaer osv.)" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,provider:0 msgid "Manual Configuration" msgstr "Manuel konfiguration" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_image_medium msgid "Medium-sized image" msgstr "Mellem størrelse billede" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_image_medium msgid "" "Medium-sized image of this provider. It is automatically resized as a " "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views " "or some kanban views." msgstr "" "Mellemstor billede af denne udbyder. Det ændres automatisk til et 128x128px " "billede, med billedformatet bevaret. Brug dette felt i visninger eller nogle" " kanbanvisninger." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_state_message #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "Message" msgstr "Besked" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_post_msg msgid "Message displayed after having done the payment process." msgstr "Besked vises efter at have afsluttet betalingsprocessen." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_pre_msg msgid "Message displayed to explain and help the payment process." msgstr "Besked vises for at hjælpe og forklare betalingsprocessen." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_error_msg msgid "Message displayed, if error is occur during the payment process." msgstr "Besked vises, hvis der sker en fejl i betalingsprocessen." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_cancel_msg msgid "Message displayed, if order is cancel during the payment process." msgstr "Besked vises, hvis ordren bliver annulleret under betalingsprocessen." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_done_msg msgid "" "Message displayed, if order is done successfully after having done the " "payment process." msgstr "" "Besked vises, hvis ordren er gennemført, efter at have gennemført " "betalingsprocessen." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_pending_msg msgid "" "Message displayed, if order is in pending state after having done the " "payment process." msgstr "" "Besked vises, hvis ordren stadig behandles, efter betalingsprocessen er " "færdiggjort." #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "Messages" msgstr "Beskeder" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_name #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "Name" msgstr "Navn" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_token_name msgid "Name of the payment token" msgstr "Navn på betalingstoken" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,save_token:0 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,auto_confirm:0 msgid "No automatic confirmation" msgstr "Ingen automatisk bekræftelse" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_account_payment_payment_token_id msgid "" "Note that tokens from acquirers set to only authorize transactions (instead " "of capturing the amount) are not available." msgstr "" "Bemærk, at tokens fra indløsere der kun er godkendt til overførsler (i " "stedet for online betaling) ikke er tilgængelige." #. module: payment #: selection:payment.acquirer,provider:0 msgid "Ogone" msgstr "Ogone" #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:619 #, python-format msgid "Only transactions in the Authorized status can be captured." msgstr "Kun transaktioner i godkendt status kan hæves." #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:626 #, python-format msgid "Only transactions in the Authorized status can be voided." msgstr "Kun transaktioner i godkendt status kan annulleres." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_auto_confirm msgid "Order Confirmation" msgstr "Ordrebekræftelse" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_id msgid "Partner" msgstr "Kontakt" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_name msgid "Partner Name" msgstr "Partner navn" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_payu #: selection:payment.acquirer,provider:0 msgid "PayUmoney" msgstr "PayUmoney" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_acquirer #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "Payment Acquirer" msgstr "Betalingsindløser" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_acquirer #: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_acquirer_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_list msgid "Payment Acquirers" msgstr "Betalingsindløser" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_journal_id msgid "Payment Journal" msgstr "Betalingsjournal" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_payment_token_id msgid "Payment Token" msgstr "Betalingstoken" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner_payment_token_ids #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_users_payment_token_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_tree_view #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_view_search msgid "Payment Tokens" msgstr "Betalingstokens" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_transaction #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_payment_payment_transaction_id msgid "Payment Transaction" msgstr "Betalings transaktion" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_transaction #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_tx_ids #: model:ir.actions.act_window,name:payment.payment_transaction_action_child #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_payment_ids #: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_transaction_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_list msgid "Payment Transactions" msgstr "Betalingstransaktioner" #. module: payment #: code:addons/payment/models/account_payment.py:60 #, python-format msgid "Payment transaction failed (%s)" msgstr "Betalingstransaktionen mislykkedes (%s)" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_account_payment #: model:ir.ui.menu,name:payment.root_payment_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_form_view msgid "Payments" msgstr "Betalinger" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_paypal #: selection:payment.acquirer,provider:0 msgid "Paypal" msgstr "Paypal" #. module: payment #: selection:payment.transaction,state:0 msgid "Pending" msgstr "Afventer" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_pending_msg msgid "Pending Message" msgstr "Afventer besked" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_phone msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,environment:0 msgid "Production" msgstr "Produktion" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_provider #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_search msgid "Provider" msgstr "Udbyder" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_reference msgid "Reference" msgstr "Reference" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_acquirer_reference msgid "Reference of the TX as stored in the acquirer database" msgstr "Reference af TX'en som er lagret i køberdatabasen" #. module: payment #: constraint:payment.acquirer:0 msgid "Required fields not filled" msgstr "Obligatoriske felter ikke udfyldt" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_callback_eval msgid "S2S Callback" msgstr "S2S Callback" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_registration_view_template_id msgid "S2S Form Template" msgstr "S2S formularskablelon" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.payment_token_action #: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_token_menu msgid "Saved Payment Data" msgstr "Gemte betalingsdata" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_payment_payment_token_id msgid "Saved payment token" msgstr "Gemt betalingstoken" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_token_implemented msgid "Saving Card Data supported" msgstr "Lagring af kortoplysninger er understøttet " #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_sequence msgid "Sequence" msgstr "Rækkefølge" #. module: payment #: selection:payment.transaction,type:0 msgid "Server To Server" msgstr "Server til server" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_short_name msgid "Short name" msgstr "Kort navn" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_sips #: selection:payment.acquirer,provider:0 msgid "Sips" msgstr "Sips" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_image_small msgid "Small-sized image" msgstr "Lille billede" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_image_small msgid "" "Small-sized image of this provider. It is automatically resized as a 64x64px" " image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image " "is required." msgstr "" "Lille billede af kategorien. Den ændres automatisk til et 64x64px billede, " "med billedformatet bevares. Brug dette felt hvor et lille billede er " "påkrævet." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_state msgid "Status" msgstr "Status" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_save_token msgid "Store Card Data" msgstr "Gem kortoplysninger" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_stripe #: selection:payment.acquirer,provider:0 msgid "Stripe" msgstr "Stribe" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_registration_view_template_id msgid "Template for method registration" msgstr "Skabelon for metode registrering" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,environment:0 msgid "Test" msgstr "Test" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_post_msg msgid "Thanks Message" msgstr "Takke besked" #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:472 #, python-format msgid "The payment transaction reference must be unique!" msgstr "Betalingsreferencen skal være unik!" #. module: payment #: code:addons/payment/models/account_payment.py:42 #, python-format msgid "" "This feature is not available for payment acquirers set to the \"Authorize\" mode.\n" "Please use a token from another provider than %s." msgstr "" "Denne funktion er ikke tilgængelig for betalingsindløser, der er sat til \"Godkend\"-tilstand.\n" "Brug venligst et token fra en anden udbyder end %s." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_image msgid "" "This field holds the image used for this provider, limited to 1024x1024px" msgstr "" "Dette felt indeholder billedet, der bruges til denne udbyder, begrænset til " "1024x1024px" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "" "This template renders the acquirer button with all necessary values.\n" " It is be rendered with qWeb with the following evaluation context:" msgstr "" "Denne skabelon giver købsknappen alle nødvendige værdier.\n" " Det gøres med qWeb med følgende evalueringssammenhæng:" #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:160 #, python-format msgid "Transaction Authorization is not supported by this payment provider." msgstr "Overførsel understøttes ikke af denne betalingsudbyder." #. module: payment #: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_transfer msgid "" "Transfer information will be provided after choosing the payment method." msgstr "" "Information om overførsel vil blive givet efter valg af betalingsmetode." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_type msgid "Type" msgstr "Type" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_date_validate msgid "Validation Date" msgstr "Dato for godkendelse" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_dom_var msgid "Variable domestic fees (in percents)" msgstr "Variable indenlandsgebyrer (i procenter)" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_int_var msgid "Variable international fees (in percents)" msgstr "Variable internationale gebyrer (i procenter)" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_website_published msgid "Visible in Portal / Website" msgstr "Synlig på portal/webside" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "Void Transaction" msgstr "Ugyldig transaktion" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_transfer #: selection:payment.acquirer,provider:0 msgid "Wire Transfer" msgstr "Bankoverførsel" #. module: payment #: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_stripe msgid "You will be prompt with Stripe Payment page for payment information." msgstr "Det vil hurtigt komme til betalingssiden med Stripe." #. module: payment #: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_adyen msgid "" "You will be redirected to the Adyen website after clicking on the payment " "button." msgstr "" "Du bliver omdirigeret til Adyen betalingsvindue når du klikker på " "betalingsknappen." #. module: payment #: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_authorize msgid "" "You will be redirected to the Authorize website after clicking on the " "payment button." msgstr "" "Du bliver omdirigeret til godkendelsessiden når du klikker på " "betalingsknappen." #. module: payment #: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_buckaroo msgid "" "You will be redirected to the Buckaroo website after clicking on the payment" " button." msgstr "" "Du bliver omdirigeret til Buckaroo betalingsvindue når du klikker på " "betalingsknappen." #. module: payment #: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_ogone msgid "" "You will be redirected to the Ingenico website after clicking on the payment" " button." msgstr "" "Du bliver omdirigeret til Ingenico betalingsvindue, når du klikker på " "betalingsknappen." #. module: payment #: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_payu msgid "" "You will be redirected to the PayUmoney website after clicking on the " "payment button." msgstr "" "Du bliver omdirigeret til PayUmoney betalingsvindue når du klikker på " "betalingsknappen." #. module: payment #: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_paypal msgid "" "You will be redirected to the Paypal website after clicking on the payment " "button." msgstr "" "Du bliver omdirigeret til Paypal betalingsvindue når du klikker på " "betalingsknappen." #. module: payment #: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_sips msgid "" "You will be redirected to the Sips website after clicking on payment button." msgstr "" "Du bliver omdirigeret til Sips betalingsvindue, når du klikker på " "betalingsknappen." #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "ZIP" msgstr "post nr." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_zip msgid "Zip" msgstr "Postnummer" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "acquirer: payment.acquirer browse record" msgstr "acquirer: payment.acquirer browse record" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "amount: the transaction amount, a float" msgstr "amount: the transaction amount, a float" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "context: the current context dictionary" msgstr "Kontekst: den nuværende ordbog" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "currency: the transaction currency browse record" msgstr "Valuta: valutatransaktionsfil til gennemsyn" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "partner: the buyer partner browse record, not necessarily set" msgstr "partner: købspartner gennmsyn af fil, ikke nødvendigvis indstillet" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "" "partner_values: specific values about the buyer, for example coming from a " "shipping form" msgstr "" "partner_values: Specifikke værdier om køberen, fx fra en " "forsendelsesformular" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_token msgid "payment.token" msgstr "betaling.token" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "reference: the transaction reference number" msgstr "reference: transaktionens referencenummer" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "tx_url: transaction URL to post the form" msgstr "tx_url: Transaktions URL for at indsende formularen" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "tx_values: transaction values" msgstr "tx_values: Transaktionsværdier" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "user: current user browse record" msgstr "bruger: nuværende bruger gennemsyn af fil"