# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * purchase # # Translators: # Martin Trigaux, 2016 # Ricardo Martins , 2016 # Manuela Silva , 2016 # Manuela Silva , 2016 # Nuno Dias , 2016 # Daniel C Santos , 2016 # Nuno Silva , 2018 # Nelson Costa , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n" "Last-Translator: Nelson Costa , 2018\n" "Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: purchase #: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase msgid "" "\n" "

Dear\n" "% if object.partner_id.is_company and object.child_ids:\n" " ${object.partner_id.child_ids[0].name}\n" "% else :\n" " ${object.partner_id.name}\n" "% endif\n" ",

\n" "Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} ${object.name}\n" "% if object.partner_ref:\n" " with reference: ${object.partner_ref}\n" "% endif\n" "% if object.origin:\n" " (RFQ origin: ${object.origin})\n" "% endif\n" "amounting in ${object.amount_total} ${object.currency_id.name}\n" "from ${object.company_id.name}.\n" "

\n" "\n" "

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" "

Best regards,

\n" msgstr "" #. module: purchase #: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done msgid "" "\n" "

Dear ${object.partner_id.name} \n" "% if object.partner_id.parent_id:\n" " (${object.partner_id.parent_id.name})\n" "% endif\n" ",

\n" "

\n" "Please find in attachment a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} ${object.name}\n" "% if object.partner_ref:\n" " with reference: ${object.partner_ref}\n" "% endif\n" "% if object.origin:\n" " (RFQ origin: ${object.origin})\n" "% endif\n" "amounting ${object.amount_total} ${object.currency_id.name}\n" "from ${object.company_id.name}.\n" "

\n" "\n" "

You can reply to this email if you have any questions.

\n" "

Thank you,

\n" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_module_stock_dropshipping msgid "" "\n" "Creates the dropship Route and add more complex tests\n" "-This installs the module stock_dropshipping." msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/stock.py:87 #, python-format msgid " Buy" msgstr " Compra" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_count #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_count msgid "# Purchases" msgstr "# Compras" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_supplier_invoice_count #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_supplier_invoice_count msgid "# Vendor Bills" msgstr "# Faturas de Fornecedor" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_count msgid "# of Bills" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_nbr_lines msgid "# of Lines" msgstr "# de Linhas" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_order_count #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_purchase_order_count msgid "# of Purchase Order" msgstr "# de Ordens de Compra" #. module: purchase #: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase #: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "${object.company_id.name} Ordem (Ref ${object.name or 'n/a' })" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration msgid "" "(*) This configuration is related to the company you're logged " "into." msgstr "" "(*) Esta configuração está relacionada com a empresa onde iniciou a " "sessão." #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Date Req." msgstr "Data Pedido" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document msgid "Expected Date" msgstr "Data Esperada" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Net Price" msgstr "Preço Líquido" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Order Date:" msgstr "Data da Ordem:" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Our Order Reference:" msgstr "Referência da Nossa Ordem:" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document msgid "Qty" msgstr "Qtd" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document msgid "Shipping address:" msgstr "Endereço de Entrega:" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Taxes" msgstr "Impostos" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Total Without Taxes" msgstr "Total Sem Impostos" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Total" msgstr "Total" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Unit Price" msgstr "Preço Unitário" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Your Order Reference" msgstr "Referência da Vossa Ordem" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_warning_purchase msgid "A warning can be set on a product or a customer (Purchase)" msgstr "Um aviso pode ser activado num produto ou cliente (Compra)" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_purchase_id msgid "Add Purchase Order" msgstr "Adicionar Ordem de Compra" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,group_warning_purchase:0 msgid "All the products and the customers can be used in purchase orders" msgstr "Todos os produtos e clientes podem ser usados nos pedidos de compra" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0 msgid "Allow suppliers to deliver directly to your customers" msgstr "Permite aos fornecedores para entregar directamente aos seus clientes" #. module: purchase #: selection:res.company,po_lock:0 msgid "Allow to edit purchase orders" msgstr "Permite alterar os pedidos de compra" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,group_manage_vendor_price:0 msgid "Allow using and importing vendor pricelists" msgstr "Permite usar e importar listas de preços de fornecedor" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0 msgid "" "Allow using call for tenders to get quotes from multiple suppliers " "(advanced)" msgstr "" "Permitir o uso de concurso para obter cotações de vários fornecedores " "(avançado)" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_costing_method msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost." msgstr "" "Permite-lhe calcular o preço de custo do produto com base no custo médio." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_uom msgid "" "Allows you to select and maintain different units of measure for products." msgstr "" "Permite-lhe seleccionar e gerir diferentes unidades de medida para produtos." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_config_settings_group_analytic_account_for_purchases msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase order lines." msgstr "" "Permite especificar uma conta analítica nas linhas de ordens de compra." #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "" "An administrator can set up default Terms and conditions in your Company " "settings." msgstr "" "Um administrador pode configurar os Termos e condições predefinidos nas suas" " configurações da Empresa." #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,group_warning_purchase:0 msgid "" "An informative or blocking warning can be set on a product or a customer" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_account_analytic_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_account_analytic_id msgid "Analytic Account" msgstr "Conta de Analítica" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting for Purchases" msgstr "Contabilidade Analítica para Compras" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_analytic_tag_ids msgid "Analytic Tags" msgstr "Etiquetas Analíticas" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_config_settings_group_analytic_account_for_purchases msgid "Analytic accounting for purchases" msgstr "Contabilidade Analítica para Compras" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_approve msgid "Approval Date" msgstr "Data de Aprovação" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Approve Order" msgstr "Aprovar Ordem" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_procurement_ids msgid "Associated Procurements" msgstr "Aquisições Associadas" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_invoice_line_purchase_id msgid "" "Associated Purchase Order. Filled in automatically when a PO is chosen on " "the vendor bill." msgstr "" "Ordem de compra associada. Preenchida automaticamente quando uma compra é " "escolhida na fatura de forrnecedor." #. module: purchase #: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_average_delivery_time msgid "Average Delivery Time" msgstr "Tempo de entrega médio" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_average msgid "Average Price" msgstr "Preço médio" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_invoice_lines msgid "Bill Lines" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_qty_invoiced msgid "Billed Qty" msgstr "Qtd Faturada" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:581 #, python-format msgid "Billed Quantity" msgstr "Quantidade facturada" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_status msgid "Billing Status" msgstr "Estado da Faturação" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_ids msgid "Bills" msgstr "Faturas" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter #: selection:purchase.order,invoice_status:0 msgid "Bills Received" msgstr "Facturas recebidas" #. module: purchase #: selection:product.template,purchase_line_warn:0 #: selection:res.partner,purchase_warn:0 msgid "Blocking Message" msgstr "Mensagem Bloqueada" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:796 #: code:addons/purchase/models/stock.py:81 #: model:stock.location.route,name:purchase.route_warehouse0_buy #, python-format msgid "Buy" msgstr "Comprar" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_warehouse_buy_pull_id msgid "Buy rule" msgstr "Regra de compra" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_calendar msgid "Calendar View" msgstr "Vista do Calendário" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_module_purchase_requisition msgid "Calls for Tenders" msgstr "Realização de concursos" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_module_purchase_requisition msgid "" "Calls for tenders are used when you want to generate requests for quotations to several vendors for a given set of products.\n" "You can configure per product if you directly do a Request for Quotation to one vendor or if you want a Call for Tenders to compare offers from several vendors." msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:812 #, python-format msgid "" "Can not cancel a procurement related to a purchase order. Please cancel the " "purchase order first." msgstr "" "Não é possível cancelar uma aquisição relacionada com uma encomenda de " "compra. Por favor, cancele primeiro a encomenda de compra." #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/stock.py:84 #, python-format msgid "Can't find any generic Buy route." msgstr "Não é possível localizar qualquer rota genérica para Comprar" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:662 #, python-format msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state '%s'." msgstr "" "Não é possível excluir uma linha da ordem de compra que está em estado de " "'%s'." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices msgid "Click here to record a vendor bill." msgstr "Clique aqui para registar a fatura de fornecedor." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action msgid "" "Click to create a quotation that will be converted into a purchase order." msgstr "Clique para criar uma cotação que será convertida em ordem de compra." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq msgid "Click to create a request for quotation." msgstr "Clique para criar um pedido de cotação" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending msgid "Click to create a vendor bill." msgstr "Click para criar uma factura de fornecedor" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action msgid "Click to define a new product." msgstr "Clique para definir um novo produto" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_open_invoice msgid "Click to record a vendor bill related to this purchase." msgstr "" "Clique para registar uma fatura de fornecedor relacionada com esta compra." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" msgstr "Entidade Comercial" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Empresas" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_company_id #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:294 #, python-format msgid "Compose Email" msgstr "Compor Email" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration msgid "Configure Purchases" msgstr "Configurar Compras" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Confirm Order" msgstr "Confirmar Pedido" #. module: purchase #: selection:res.company,po_double_validation:0 msgid "Confirm purchase orders in one step" msgstr "Confirme ordens de compra num passo" #. module: purchase #: selection:res.company,po_lock:0 msgid "Confirmed purchase orders are not editable" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_control msgid "Control" msgstr "Controlar" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_method #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_method msgid "Control Purchase Bills" msgstr "Gerir Faturas de Compra" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_costing_method msgid "Costing Methods" msgstr "Métodos de Custo" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_create_uid msgid "Created by" msgstr "Criada por" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_create_date msgid "Created on" msgstr "Criado em" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_currency_id msgid "Currency" msgstr "Moeda" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_date_approve msgid "Date Approved" msgstr "Data de Aprovação" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report_date_order msgid "Date on which this document has been created" msgstr "Data de criação deste documento" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_delay_pass msgid "Days to Deliver" msgstr "Dias para a entrega" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_delay msgid "Days to Validate" msgstr "Dias para a validação" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_type_id msgid "Deliver To" msgstr "Entregar a" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Deliveries & Invoices" msgstr "Entregas & Faturas" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_date_order #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line_date_order msgid "" "Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into " "a purchase order." msgstr "" "Descreve a data em que a cotação deve ser validada e convertida numa ordem " "de compra ." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_name msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit msgid "Description for Vendors" msgstr "Descrição para Fornecedores" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_default_location_dest_id_usage msgid "Destination Location Type" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_display_name msgid "Display Name" msgstr "Nome a Exibir" #. module: purchase #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Done" msgstr "Confirmado" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_double_validation_amount msgid "Double validation amount" msgstr "Validação dupla do montante" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_po_double_validation_amount msgid "Double validation amount *" msgstr "" #. module: purchase #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Draft RFQ" msgstr "RFQ Rascunho" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_dest_address_id msgid "Drop Ship Address" msgstr "Endereço de Entrega:" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_module_stock_dropshipping msgid "Dropshipping" msgstr "Envio Directo" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Assistente de criação de mensagem eletrónica" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_invoice_purchase_id msgid "" "Encoding help. When selected, the associated purchase order lines are added " "to the vendor bill. Several PO can be selected." msgstr "" "Ajuda de Codificação. Quando selecionado, as linhas de ordens de compra " "associadas são adicionadas à fatura de fornecedor. Várias PO's podem ser " "selecionadas." #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Expected Date" msgstr "Data prevista" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Extended Filters" msgstr "Filtros extendidos" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:559 #, python-format msgid "Extra line with %s " msgstr "Linha extra com %s " #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_fiscal_position_id #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Fiscal Position" msgstr "Posição Fiscal" #. module: purchase #: selection:res.company,po_double_validation:0 msgid "Get 2 levels of approvals to confirm a purchase order" msgstr "Obter 2 níveis de aprovações para confirmar uma encomenda de compra" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_weight msgid "Gross Weight" msgstr "Peso Bruto" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search msgid "Hide cancelled lines" msgstr "Esconder linhas canceladas" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_id msgid "ID" msgstr "Id." #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:197 #, python-format msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first." msgstr "" "Para poder eliminar uma encomenda de compra, deve cancelá-la primeiro." #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move msgid "Incoming Products" msgstr "Produtos a Receber" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Incoming Shipments" msgstr "Receções Agendadas" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_incoterm_id msgid "Incoterm" msgstr "Incoterm" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_incoterm_id msgid "" "International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms " "used in international transactions." msgstr "" "International Commercial Terms são uma série de condições comerciais pré-" "definidos utilizados em transações internacionais." #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice msgid "Invoice" msgstr "Fatura" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "Linha de Fatura" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Invoices and Incoming Shipments" msgstr "Faturas e Encomendas a chegar" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_is_shipped msgid "Is shipped" msgstr "Enviado" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Última Modificação em" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última Atualização por" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última Atualização em" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_double_validation msgid "Levels of Approvals" msgstr "Níveis de Aprovação" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_po_double_validation msgid "Levels of Approvals *" msgstr "Níveis de Aprovação *" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration msgid "Location & Warehouse" msgstr "Localização & armazém" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Lock" msgstr "Bloqueio" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 msgid "Locked" msgstr "Bloqueada" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration msgid "Logistics" msgstr "Losgisticas" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_manage_vendor_price msgid "Manage Vendor Price" msgstr "Gerir Preços do Fornecedor" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,group_manage_vendor_price:0 msgid "Manage vendor price on the product form" msgstr "Preços do Fornecedor no Formulário do Produto" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager msgid "Manager" msgstr "Gestor" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2 msgid "Manual Invoices" msgstr "Faturação Manual" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_po_lead #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_lead msgid "" "Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase " "Orders for procuring products, they will be scheduled that many days earlier" " to cope with unexpected vendor delays." msgstr "" "A margem de erro para os tempos de entrega de fornecedor. Quando o sistema " "gera ordens de compra para a aquisição de produtos, estes são agendados para" " vários dias antes, para lidar com atrasos inesperados de fornecedores." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_warn_msg #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_purchase_warn_msg msgid "Message for Purchase Order" msgstr "Mensagem para Ordem de Compra" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_line_warn_msg #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_line_warn_msg msgid "Message for Purchase Order Line" msgstr "Mensagem para Linha de Ordem de Compra" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_po_double_validation_amount #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_double_validation_amount msgid "Minimum amount for which a double validation is required" msgstr "Valor a partir do qual é necessário validar a compra duplamente." #. module: purchase #: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_monthly_purchases msgid "Monthly Purchases" msgstr "Compras mensais" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq msgid "" "Most propositions of purchase orders are created automatically\n" " by Odoo based on inventory needs." msgstr "" "A maioria das propostas de ordens de compra são criados automaticamente\n" "pelo Odoo com base nas necessidades de inventário." #. module: purchase #: selection:product.template,purchase_line_warn:0 #: selection:res.partner,purchase_warn:0 msgid "No Message" msgstr "Sem Mensagem" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,group_product_variant:0 msgid "No variants on products" msgstr "Não ver variantes nos produtos" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:945 #, python-format msgid "" "No vendor associated to product %s. Please set one to fix this procurement." msgstr "" "Nenhum fornecedor associado ao produto %s. Por favor, defina um para " "corrigir esse aprovisionamente." #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_status:0 msgid "Nothing to Bill" msgstr "Nada a facturar" #. module: purchase #: selection:product.template,purchase_method:0 msgid "On ordered quantities" msgstr "Nas quantidades pedidas" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_purchase_method #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_purchase_method msgid "" "On ordered quantities: control bills based on ordered quantities.\n" "On received quantities: control bills based on received quantity." msgstr "" #. module: purchase #: selection:product.template,purchase_method:0 msgid "On received quantities" msgstr "Nas quantidades recebidas" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_order #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_date_order #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_date_order #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Order Date" msgstr "Ordem da Data" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_order_line msgid "Order Lines" msgstr "Linhas da Ordem" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Order Month" msgstr "Mês de Ordem" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_name #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search msgid "Order Reference" msgstr "Ordem de Referência" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_state msgid "Order Status" msgstr "Estado da ordem" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Order of Day" msgstr "Ordem do dia" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:578 #, python-format msgid "Ordered Quantity" msgstr "Quantidade Pedida" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:816 #, python-format msgid "Ordered quantity decreased!" msgstr "Quantidade Pedida Diminuiu!" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Orders" msgstr "Ordens" #. module: purchase #: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase_done msgid "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}" msgstr "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit msgid "Packaging" msgstr "Embalagem" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_partner_id msgid "Partner" msgstr "Parceiro" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_country_id msgid "Partner Country" msgstr "País do Parceiro" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Partner's Country" msgstr "País do Parceiro" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_payment_term_id msgid "Payment Terms" msgstr "Termos de Pagamento" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category_property_account_creditor_price_difference_categ #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_property_account_creditor_price_difference #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_property_account_creditor_price_difference msgid "Price Difference Account" msgstr "Diferença de preços da conta" #. module: purchase #: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_price_per_supplier msgid "Price Per Vendor" msgstr "Preço por Fornecedor" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Print RFQ" msgstr "Imprimir Cotação" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order msgid "Procurement" msgstr "Aquisição" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_group_id msgid "Procurement Group" msgstr "Grupo de Aquisição" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_rule msgid "Procurement Rule" msgstr "Regra de Aquisição" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_product_product #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_id #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search msgid "Product" msgstr "Produto" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase msgid "Product Categories" msgstr "Categorias do Artigo" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_product_category #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_category_id #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Product Category" msgstr "Categoria do Artigo" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_unit_quantity msgid "Product Quantity" msgstr "Quantidade do Produto" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_tmpl_id msgid "Product Template" msgstr "Modelo de Produto" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_uom msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Unidade de medida do produto" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_product_action #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_product_variant #: model:ir.ui.menu,name:purchase.product_product_menu msgid "Product Variants" msgstr "Variantes de Produto" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Products" msgstr "Artigos" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_standard msgid "Products Value" msgstr "Valor dos artigos" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,group_product_variant:0 msgid "" "Products can have several attributes, defining variants (Example: size, " "color,...)" msgstr "" "Produtos podem ter vários atributos, definindo variantes (Exemplo: tamanho, " "cor,...)" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,group_uom:0 msgid "Products have only one unit of measure (easier)" msgstr "Produtos têm apenas uma unidade de medida (fácil)" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_po_double_validation #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_double_validation msgid "Provide a double validation mechanism for purchases" msgstr "Validação Dupla de Compras" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_normal_action_puchased msgid "Purchasable Products" msgstr "Artigos Adquiríveis" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management msgid "Purchase" msgstr "Compras" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all msgid "Purchase Analysis" msgstr "Análise de compras" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all msgid "" "Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company " "purchase history and performance. From this menu you can track your " "negotiation performance, the delivery performance of your vendors, etc." msgstr "" "Análise de Compra permite verificar e analisar facilmente o histórico de " "compras da sua empresa e o seu desempenho. A partir deste menu, pode " "acompanhar o desempenho da negociação, o desempenho de entrega de seus " "fornecedores, etc." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_lead msgid "Purchase Lead Time" msgstr "Prazo de entrega das compras" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_po_lead msgid "Purchase Lead Time *" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.action_report_purchase_order #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_line_purchase_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_procurement_order_purchase_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_warn #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_purchase_warn #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 #: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order msgid "Purchase Order" msgstr "Ordem de Compra" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Purchase Order Confirmation #" msgstr "Confirmação de ordem de compra nº" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Purchase Order Fiscal Position" msgstr "Posição fiscal das ordens de compra" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_line_purchase_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_procurement_order_purchase_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_line_warn #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_line_warn #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_move_purchase_line_id #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2 msgid "Purchase Order Line" msgstr "Linha de Ordem de Compra" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree msgid "Purchase Order Lines" msgstr "Linhas de Ordem de Compra" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_lock msgid "Purchase Order Modification" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_po_lock msgid "Purchase Order Modification *" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_po_lock #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_lock msgid "" "Purchase Order Modification used when you want to purchase order editable " "after confirm" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_order_action_generic #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_picking_purchase_id #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Purchase Orders" msgstr "Ordens de Compra" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_pivot msgid "Purchase Orders Statistics" msgstr "Estatísticas de ordens de compra." #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:664 #, python-format msgid "Purchase order line deleted." msgstr "Linha da Ordem da compra apagada." #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Purchase orders that have been invoiced." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Purchase orders that include lines not invoiced." msgstr "Ordens de compra, que incluem linhas não faturadas." #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0 msgid "" "Purchase propositions trigger draft purchase orders to a single supplier" msgstr "" "Propostas de compra desencadeam ordens de compra a um único fornecedor" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_warehouse_buy_to_resupply msgid "Purchase to resupply this warehouse" msgstr "Compra para reabastecer este armazém" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_negociation msgid "Purchase-Standard Price" msgstr "Preço padrão de compra" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_root #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.procurement_order_view_form_inherit_purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from msgid "Purchases" msgstr "Compras" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report msgid "Purchases Orders" msgstr "Ordens de compra" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_dest_address_id msgid "" "Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the " "customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company." msgstr "" "Coloque uma morada, se deseja entregar diretamente do fornecedor ao cliente." " Caso contrário, mantenha vazio para entregar na sua própria empresa." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_qty msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Quotations" msgstr "Cotações" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 msgid "RFQ" msgstr "Cotações" #. module: purchase #: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved msgid "RFQ Approved" msgstr "Cotação Aprovada" #. module: purchase #: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed msgid "RFQ Confirmed" msgstr "Cotação Confirmada" #. module: purchase #: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_done msgid "RFQ Done" msgstr "Cotação Feita" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 msgid "RFQ Sent" msgstr "Cotação Enviada" #. module: purchase #: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}" msgstr "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order msgid "RFQs and Purchases" msgstr "Cotações e Compras" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Re-Send RFQ by Email" msgstr "Reenviar Cotação por Email" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Receive Products" msgstr "Recepcionar Artigos" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_qty_received msgid "Received Qty" msgstr "Qtd Recebida" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:580 #, python-format msgid "Received Quantity" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_open_picking #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_count #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_ids msgid "Receptions" msgstr "Recepções" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Reference" msgstr "Referência" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_uom msgid "Reference Unit of Measure" msgstr "Referência da Unidade de Medida" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_origin msgid "" "Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a" " sale order or an internal procurement request)" msgstr "" "Referência do documento que gerou o pedido de ordem de compra; uma ordem de " "venda ou uma solicitação de aquisição interna." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_partner_ref msgid "" "Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the " "matching when you receive the products as this reference is usually written " "on the delivery order sent by your vendor." msgstr "" "Referência da ordem de venda ou oferta enviada pelo seu fornecedor. É usada " "principalmente para fazer a correspondência quando você recebe os produtos, " "esta referência é geralmente escrita na ordem de entrega enviada por seu " "fornecedor." #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.purchase_report msgid "Reports" msgstr "Relatórios" #. module: purchase #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document msgid "Request for Quotation" msgstr "Pedido de cotação" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Request for Quotation #" msgstr "Pedido de cotação Nº" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq msgid "Requests for Quotation" msgstr "Pedido de cotaçao" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_move_ids msgid "Reservation" msgstr "Reserva" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Responsible" msgstr "Responsável" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_planned #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_date_planned msgid "Scheduled Date" msgstr "Data programada" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Search Purchase Order" msgstr "Buscar Ordem de Compra" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_purchase_line_warn #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_purchase_line_warn #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner_purchase_warn #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users_purchase_warn msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" "Selecionar a opção \"Aviso\" vai notificar o utilizador com a mensagem, " "Selecionar \"Bloquear Mensagem\" vai iniciar uma excepção com a mensagem e o" " bloqueio de fluxo. A mensagem tem de ser escrita no próximo campo." #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Send PO by Email" msgstr "Enviar OC por Email" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Send RFQ by Email" msgstr "Enviar RFQ por Email" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_sequence msgid "Sequence" msgstr "Sequência" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,group_costing_method:0 msgid "Set a fixed cost price on each product" msgstr "Definir um preço fixo em cada produto" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Set date to all order lines" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Set to Draft" msgstr "Mudar para Rascunho" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_general_settings msgid "Settings" msgstr "Configurações" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Shipment" msgstr "Expedição" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,group_uom:0 msgid "" "Some products may be sold/puchased in different units of measure (advanced)" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_origin msgid "Source Document" msgstr "Documento Origem" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_state #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_state #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Movimento do Stock" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2 msgid "Stock Moves" msgstr "Movimentos de Stock" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_subtotal msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_property_purchase_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_property_purchase_currency_id msgid "Supplier Currency" msgstr "Moeda do Fornecedor" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0 msgid "Suppliers always deliver to your warehouse(s)" msgstr "Fornecedores entregam sempre no seu armazém" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_tax msgid "Tax" msgstr "Imposto" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_taxes_id #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Taxes" msgstr "Impostos" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_default_location_dest_id_usage msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_notes msgid "Terms and Conditions" msgstr "Termos e condições" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:574 #, python-format msgid "" "The ordered quantity has been decreased. Do not forget to take it into " "account on your bills and receipts." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action msgid "" "The product form contains detailed information to improve the\n" " purchase process: prices, procurement logistics, accounting data,\n" " available vendors, etc." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased msgid "" "The product form contains detailed information to improve the\n" " purchase process: prices, procurement logistics, accounting data,\n" " available vendors, etc." msgstr "" "A ficha do produto contém informação para simplificar o processo de venda: \n" "preço, notas do orçamento, dados da contabilidade, métodos de aquisição, etc." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq msgid "" "The quotation contains the history of the discussion/negotiation\n" " you had with your vendor. Once confirmed, a request for\n" " quotation is converted into a purchase order." msgstr "" "A cotação contém o histórico da discussão / negotiation\n" "que você teve com o seu fornecedor. Uma vez confirmada, o pedido\n" "de cotação é convertido numa ordem de compra." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order msgid "" "The request for quotation is the first step of the purchases flow. Once\n" " converted into a purchase order, you will be able to control the receipt\n" " of the products and the vendor bill." msgstr "" "O pedido de cotação é a primeira etapa do fluxo compras. Assim que é\n" "convertida numa ordem de compra, você será capaz de controlar o recibo\n" "dos produtos e a fatura de fornecedor." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_category_property_account_creditor_price_difference_categ msgid "" "This account will be used to value price difference between purchase price " "and accounting cost." msgstr "" "Esta conta será usada para valorizar a diferença de preço entre preço de " "compra e preço de custo." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_property_account_creditor_price_difference #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_property_account_creditor_price_difference msgid "" "This account will be used to value price difference between purchase price " "and cost price." msgstr "" "Esta conta será usada para valorizar a diferença de preço entre preço de " "compra e preço de custo." #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "This changes the scheduled date of all order lines to the given date" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner_property_purchase_currency_id #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users_property_purchase_currency_id msgid "" "This currency will be used, instead of the default one, for purchases from " "the current partner" msgstr "" "Esta moeda será usada em vez da definida por defeito, para compras no " "cliente corrente." #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit msgid "This note will be displayed on requests for quotation." msgstr "Esta nota vai ser mostrada nos pedidos de cotação." #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:973 #, python-format msgid "" "This purchase order has been created from: %s" msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:986 #, python-format msgid "" "This purchase order has been modified from: %s" msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:184 #, python-format msgid "This vendor bill has been created from: %s" msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:198 #, python-format msgid "This vendor bill has been modified from: %s" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order msgid "This vendor has no purchase order. Click to create a new RfQ." msgstr "" "Este fornecedor não tem nenhuma ordem de compra. Clique para criar um novo " "pedido de cotação." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_picking_type_id msgid "This will determine picking type of incoming shipment" msgstr "Isso vai determinar o tipo de recolha de expedição recebida" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 msgid "To Approve" msgstr "Para Aprovar" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_total #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_total msgid "Total" msgstr "Total" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_total msgid "Total Price" msgstr "Preço Total" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree msgid "Total Untaxed amount" msgstr "Total sem impostos" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree msgid "Total amount" msgstr "Montante Total" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking msgid "Transfer" msgstr "Transferir" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:345 #, python-format msgid "" "Unable to cancel purchase order %s as some receptions have already been " "done." msgstr "" "Não é possível cancelar o pedido de compra %s pois alguns recebimentos foram" " já efectuados." #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:348 #, python-format msgid "" "Unable to cancel this purchase order. You must first cancel related vendor " "bills." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_unit msgid "Unit Price" msgstr "Preço Unitário" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action msgid "Unit of Measure Categories" msgstr "Categorias de Unidade de Medida" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_uom #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action msgid "Units of Measure" msgstr "Unidades de Medida" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagens Não Lidas" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree msgid "Untaxed" msgstr "Sem imposto" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_untaxed msgid "Untaxed Amount" msgstr "Montante sem Impostos" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,group_costing_method:0 msgid "Use a 'Fixed', 'Real' or 'Average' price costing method" msgstr "Use métodos custo de 'Preço Real' ou 'Média'." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending msgid "" "Use this menu to control the invoices to be received from your\n" " vendors. When registering a new bill, set the purchase order\n" " and Odoo will fill the bill automatically according to ordered\n" " or received quantities." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action msgid "" "Use this menu to search within your purchase orders by\n" " references, vendor, products, etc. For each purchase order,\n" " you can track the related discussion with the vendor, control\n" " the products received and control the vendor bills." msgstr "" "Use este menu para procurar dentro das suas ordens de compra por " "referências, fornecedor, produtos, etc. Para cada ordem de compra, pode " "gerir a discussão relacionada com o fornecedor, controlar os produtos " "recebidos e as faturas de fornecedor." #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user msgid "User" msgstr "Utilizador" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_company_currency_id msgid "Utility field to express amount currency" msgstr "Campo útil para demonstrar o montante da moeda" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document msgid "VAT:" msgstr "IVA:" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Vendor" msgstr "Fornecedor" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_open_invoice #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons msgid "Vendor Bills" msgstr "Faturas de Fornecedor" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons msgid "Vendor Bills." msgstr "Faturas de Fornecedor." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_manage_vendor_price msgid "Vendor Price" msgstr "Preço de Fornecedor" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase msgid "Vendor Pricelists" msgstr "Listas de Preços de Fornecedor" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_partner_ref msgid "Vendor Reference" msgstr "Referência do Fornecedor" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_supplier_name #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit msgid "Vendors" msgstr "Fornecedores" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices msgid "" "Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n" " orders or receipts. This allows you to control bills\n" " you receive from your vendor according to the draft\n" " document in Odoo." msgstr "" "Facturas de fornecedor podem ser pre-geradas baseando nas compras ou " "recepções. " #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_volume msgid "Volume" msgstr "Volume" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter #: selection:purchase.order,invoice_status:0 msgid "Waiting Bills" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_warehouse #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_picking_type_id msgid "Warehouse" msgstr "Armazém" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_warning_purchase #: selection:product.template,purchase_line_warn:0 #: selection:res.partner,purchase_warn:0 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:251 #: code:addons/purchase/models/purchase.py:730 #, python-format msgid "Warning for %s" msgstr "Aviso para %s" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons msgid "Warning on the Purchase Order" msgstr "Aviso na Ordem de Compra" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit msgid "Warning when Purchasing this Product" msgstr "Atenção quando Adquerir este Produto" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_stock_warehouse_buy_to_resupply msgid "When products are bought, they can be delivered to this warehouse" msgstr "" "Quando os produtos são comprados, eles podem ser entregues a este armazém" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_product_variant msgid "" "Work with product variant allows you to define some variant of the same " "products, an ease the product management in the ecommerce for example" msgstr "" "Trabalhar com variantes de produtos permite-lhe definir algumas variantes de" " produtos, e gerir a loja online de forma mais fácil." #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:770 #, python-format msgid "" "You are decreasing the ordered quantity!\n" "You must update the quantities on the reception and/or bills." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_open_invoice msgid "" "You can control the invoice from your vendor according to\n" " what you purchased (services) or received (products)." msgstr "" "Pode controlar a factura do seu fornecedor de acordo com\n" "o que comprou ou recebeu ." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action msgid "" "You must define a product for everything you purchase, whether\n" " it's a physical product, a consumable or services you buy to\n" " subcontractors." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased msgid "" "You must define a product for everything you purchase, whether\n" " it's a physical product, a consumable or services you buy to\n" " subcontractors." msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:389 #, python-format msgid "You must set a Vendor Location for this partner %s" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" msgstr "account.config.settings" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_settings msgid "purchase.config.settings" msgstr "purchase.config.settings"