# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * rating_project # # Translators: # Mateo Tibaquirá Palacios , 2016 # Martin Trigaux, 2016 # Alejandro Die Sanchis , 2016 # Antonio Trueba, 2016 # Miquel Torner , 2016 # Gelo Joga Landoo , 2017 # Luis M. Ontalba , 2017 # e2f , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n" "Last-Translator: e2f , 2018\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: rating_project #: model:mail.template,body_html:rating_project.rating_project_request_email_template msgid "" "\n" "
\n" " % set access_token = object.rating_get_access_token()\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " Satisfaction Survey\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "

Hello,

\n" "

Please take a moment to rate our services related to the task \"${object.name}\"\n" " assigned to ${object.rating_get_rated_partner_id().name}.

\n" "

We appreciate your feedback. It helps us to improve continuously.

\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "

\n" " Tell us how you feel about our service:\n" "

\n" "
(click on one of these smileys)
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \"Satisfied\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Not\n" " \n" " \n" " \n" " \"Highly\n" " \n" "
\n" "
\n" "
${(object.user_id.signature or '')| safe}
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " % if object.project_id.rating_status == 'stage':\n" "

This customer survey has been sent because your task has been moved to the stage ${object.stage_id.name}

\n" " % endif\n" " % if object.project_id.rating_status == 'periodic':\n" "

This customer survey is sent ${object.project_id.rating_status_period} as long as the task is in the ${object.stage_id.name} stage.\n" " % endif\n" "

Email automatically sent by Odoo Project for ${object.project_id.company_id.name}

\n" "
\n" "
\n" msgstr "" #. module: rating_project #: model:mail.template,subject:rating_project.rating_project_request_email_template msgid "${object.project_id.company_id.name}: Service Rating Request" msgstr "" "${object.project_id.company_id.name}: Solicitud de valoración del servicio" #. module: rating_project #: model:ir.ui.view,arch_db:rating_project.view_project_project_rating_form msgid "% On tasks" msgstr "% de tareas" #. module: rating_project #: model:ir.model.fields,field_description:rating_project.field_project_task_type_auto_validation_kanban_state msgid "Automatic kanban status" msgstr "Estado kanban automático" #. module: rating_project #: model:ir.model.fields,help:rating_project.field_project_task_type_auto_validation_kanban_state msgid "" "Automatically modify the kanban state when the customer reply to the feedback for this stage.\n" " * A good feedback from the customer will update the kanban state to 'ready for the new stage' (green bullet).\n" " * A medium or a bad feedback will set the kanban state to 'blocked' (red bullet).\n" msgstr "" "Se modifica automáticamente el estado kanban cuando el cliente responde al feedback en esta etapa.\n" " * Un buen feedback por parte del cliente actualizará el estado kanban a 'listo para la siguiente etapa' (bullet verde).\n" " * Un feedback medio o malo establecerá el estado kanban como 'bloqueado' (bullet rojo).\n" #. module: rating_project #: model:ir.actions.act_window,name:rating_project.rating_rating_action_project #: model:ir.actions.act_window,name:rating_project.rating_rating_action_task #: model:ir.ui.menu,name:rating_project.rating_rating_menu_project #: model:ir.ui.view,arch_db:rating_project.view_project_project_rating_kanban msgid "Customer Ratings" msgstr "Calificación de clientes" #. module: rating_project #: model:ir.actions.act_window,help:rating_project.rating_rating_action_task msgid "" "Customer ratings on tasks. If you have no rating, change your project " "Settings to activate it." msgstr "" "Valoraciones de clientes en tareas. Si no tiene activada la valoración, " "cambie su configuración del proyecto para activarlo." #. module: rating_project #: model:ir.actions.act_window,help:rating_project.rating_rating_action_project msgid "" "Customer ratings on tasks/issues. If you have no rating, change your project" " Settings to activate it." msgstr "" "Valoraciones de clientes en tareas/incidencias. Si no tiene activada la " "valoración, cambie su configuración del proyecto para activarlo." #. module: rating_project #: model:ir.model.fields,field_description:rating_project.field_project_project_rating_status msgid "Customer(s) Ratings" msgstr "Valoración de cliente(s)" #. module: rating_project #: selection:project.project,rating_status_period:0 msgid "Daily" msgstr "Diariamente" #. module: rating_project #: model:ir.ui.view,arch_db:rating_project.view_project_project_rating_form msgid "" "Edit project's stages and set an email template\n" " on the stages on which you want to activate the rating." msgstr "" "Editar etapas de proyectos y establecer un modelo de email\n" " en las etapas en las cuales se quiera activar la valoración." #. module: rating_project #: model:ir.model.fields,field_description:rating_project.field_project_project_percentage_satisfaction_project msgid "Happy % on Project" msgstr "% de satisfacción en Proyecto" #. module: rating_project #: model:ir.model.fields,field_description:rating_project.field_project_project_percentage_satisfaction_task msgid "Happy % on Task" msgstr "% de satisfacción en la Tarea" #. module: rating_project #: model:ir.model.fields,help:rating_project.field_project_project_rating_status msgid "" "How to get the customer's feedbacks?\n" "- Rating when changing stage: Email will be sent when a task/issue is pulled in another stage\n" "- Periodical Rating: Email will be sent periodically\n" "\n" "Don't forget to set up the mail templates on the stages for which you want to get the customer's feedbacks." msgstr "" "¿Cómo se obtienen las valoraciones del cliente? \n" " - Valoración al cambiar de estado: Se enviará un correo electrónico cada vez que una tarea o problema cambie de fase\n" "- Valoración periódica: Envío periódico de correos electrónicos\n" "\n" "No olvide configurar las plantillas de envío de las fases de las que quiere recibir retroalimentación por parte del cliente." #. module: rating_project #: model:ir.ui.view,arch_db:rating_project.project_task_view_kanban_inherit_rating msgid "Latest Rating: Higly Dissatisfied" msgstr "Última valoración: Altamente insatisfecho" #. module: rating_project #: model:ir.ui.view,arch_db:rating_project.project_task_view_kanban_inherit_rating msgid "Latest Rating: Not Satisfied" msgstr "Última valoración: No satisfecho" #. module: rating_project #: model:ir.ui.view,arch_db:rating_project.project_task_view_kanban_inherit_rating msgid "Latest Rating: Satisfied" msgstr "Última valoración: Satisfecho" #. module: rating_project #: selection:project.project,rating_status:0 msgid "No rating" msgstr "Sin valoración" #. module: rating_project #: model:ir.ui.view,arch_db:rating_project.view_project_project_rating_kanban msgid "No rating yet" msgstr "Sin valoración aun" #. module: rating_project #: selection:project.project,rating_status_period:0 msgid "Once a Month" msgstr "Mensualmente" #. module: rating_project #: model:ir.ui.view,arch_db:rating_project.view_project_project_rating_kanban msgid "" "Percentage of happy ratings over the past 30 days. Get rating details from " "the More menu." msgstr "" "Porcentaje de valoraciones positivas en los últimos 30 días. Puede obtener " "detalles de las valoraciones en el menú Más." #. module: rating_project #: selection:project.project,rating_status:0 msgid "Periodical Rating" msgstr "Valoración periódica" #. module: rating_project #: model:ir.model,name:rating_project.model_project_project msgid "Project" msgstr "Proyecto" #. module: rating_project #: selection:project.project,rating_status_period:0 msgid "Quarterly" msgstr "Trimestralmente" #. module: rating_project #: model:ir.ui.view,arch_db:rating_project.project_task_view_form_inherit_rating msgid "Rating" msgstr "Calificación" #. module: rating_project #: model:ir.model.fields,field_description:rating_project.field_project_task_type_rating_template_id msgid "Rating Email Template" msgstr "Plantilla de email de calificación" #. module: rating_project #: model:ir.model.fields,field_description:rating_project.field_project_project_rating_status_period msgid "Rating Frequency" msgstr "Frecuencia de valoración" #. module: rating_project #: model:ir.model.fields,field_description:rating_project.field_project_project_rating_request_deadline msgid "Rating request deadline" msgstr "" #. module: rating_project #: selection:project.project,rating_status:0 msgid "Rating when changing stage" msgstr "Valoración al cambiar de estado" #. module: rating_project #: model:mail.message.subtype,description:rating_project.mt_task_rating msgid "Ratings" msgstr "Valoraciones" #. module: rating_project #: model:ir.model.fields,help:rating_project.field_project_task_type_rating_template_id msgid "" "Select an email template. An email will be sent to the customer when the " "task reach this step." msgstr "" "Seleccione una plantilla de correo electrónico. Un correo electrónico será " "enviado al cliente cuando la tarea alcanza este paso." #. module: rating_project #: model:ir.model,name:rating_project.model_project_task msgid "Task" msgstr "Tarea" #. module: rating_project #: model:mail.message.subtype,name:rating_project.mt_project_task_rating #: model:mail.message.subtype,name:rating_project.mt_task_rating msgid "Task Rating" msgstr "Valoración de tarea" #. module: rating_project #: model:ir.model,name:rating_project.model_project_task_type msgid "Task Stage" msgstr "Etapa de la tarea" #. module: rating_project #: selection:project.project,rating_status_period:0 msgid "Twice a Month" msgstr "Dos veces al mes" #. module: rating_project #: selection:project.project,rating_status_period:0 msgid "Weekly" msgstr "Semanalmente" #. module: rating_project #: selection:project.project,rating_status_period:0 msgid "Yearly" msgstr "Anualmente"