# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale # # Translators: # Eric Geens , 2015 # Yenthe Van Ginneken , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-11-14 15:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-10 09:16+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Dutch (Belgium) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/" "language/nl_BE/)\n" "Language: nl_BE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_sales_count #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_sales_count msgid "# Sales" msgstr "# Verkopen" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_count msgid "# of Invoices" msgstr "# Facturen" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_nbr msgid "# of Lines" msgstr "# Regels" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_count msgid "# of Orders" msgstr "# Orders" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_uom_qty msgid "# of Qty" msgstr "# Aantal" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_order_count msgid "# of Sales Order" msgstr "# Verkooporders" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "(update)" msgstr "(bijwerken)" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Fiscal Position Remark:" msgstr "Opmerking voor fiscale positie:" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Salesperson:" msgstr "Verkoper:" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_document_inherit_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Shipping address:" msgstr "Verzendadres:" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Total Without Taxes" msgstr "Totaal zonder BTW" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Total" msgstr "Totaal" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Your Reference:" msgstr "Uw referentie:" #. module: sale #: selection:sale.config.settings,sale_pricelist_setting:0 msgid "A single sale price per product" msgstr "Eén enkele verkoopprijs per product" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_account_id msgid "Account used for deposits" msgstr "Rekening gebruikt voor aanbetalingen" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_sale_delivery_address msgid "Addresses" msgstr "Adressen" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address msgid "Addresses in Sales Orders" msgstr "Adressen in verkooporders" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 #, python-format msgid "Advance: %s" msgstr "Vooruitbetaling: %s" #. module: sale #: selection:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allow discounts on sales order lines" msgstr "Sta kortingen toe op verkooporderregels" #. module: sale #: selection:sale.config.settings,auto_done_setting:0 msgid "" "Allow to edit sales order from the 'Sales Order' menu (not from the " "Quotation menu)" msgstr "" "Sta het wijzigen van verkooporders toe vanuit het 'Verkooporder' menu (niet " "van het Offerte menu)" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_group_uom msgid "" "Allows you to select and maintain different units of measure for products." msgstr "" "Hiermee kunt u verschillende maateenheden voor producten selecteren en " "onderhouden." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_sales_to_invoice_amount msgid "Amount of sales to invoice" msgstr "Aantal verkopen te factureren" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_project_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_related_project_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_analytic_account_id msgid "Analytic Account" msgstr "Kostenplaatsen" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting for Sales" msgstr "Kostenplaatsen voor verkopen" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Kostenplaatsboeking" #. module: sale #: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product msgid "By Product" msgstr "Per product" #. module: sale #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons msgid "By Salespersons" msgstr "Per Verkoper" #. module: sale #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam msgid "By Salesteam" msgstr "Per verkoopteam" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_delivered_updateable msgid "Can Edit Delivered" msgstr "Kan leveringen wijzigen" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_use_invoices msgid "Check this box to manage invoices in this sales team." msgstr "Vink dit aan om de facturen in dit verkoopteam te beheren." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_use_quotations msgid "Check this box to manage quotations in this sales team." msgstr "Klik dit aan om in dit verkoopteam offertes te beheren." #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "Click to define a team target" msgstr "Klik om een nieuw doel voor verkoopteam te bepalen" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" msgstr "Commerciële entiteit" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Bedrijven" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_company_id #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Confirm Sale" msgstr "Bevestig verkoop" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Create Invoice" msgstr "Maak factuur" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "Create Invoices" msgstr "Maak facturen" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams msgid "Create a Quotation, the first step of a new sale." msgstr "Maak een offerte aan, de eerste stap in een nieuwe verkoop." #. module: sale #: selection:product.template,track_service:0 msgid "Create a task and track hours" msgstr "Maak een taak aan en volg de uren ervan op" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "Create and View Invoices" msgstr "Maak en bekijk facturen" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_create_uid msgid "Created by" msgstr "Aangemaakt door" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_create_date msgid "Created on" msgstr "Aangemaakt op" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_create_date msgid "Creation Date" msgstr "Aanmaakdatum" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_currency_id msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_order_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "Customer" msgstr "Klant" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_client_order_ref msgid "Customer Reference" msgstr "Referentie klant" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_taxes_id msgid "Customer Taxes" msgstr "Verkoop belastingen" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_date msgid "Date Order" msgstr "Orderdatum" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Date Ordered:" msgstr "Besteldatum:" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_create_date msgid "Date on which sales order is created." msgstr "Datum waarop de verkooporder is gemaakt." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_default_invoice_policy msgid "Default Invoicing" msgstr "Standaard facturatie" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company_sale_note msgid "Default Terms and Conditions" msgstr "Standaard Algemene Voorwaarden" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_deposit_product_id_setting msgid "Default product used for payment advances" msgstr "Standaardproduct dat gebruikt wordt bij vooruitbetalingen" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_delivered msgid "Delivered" msgstr "Geleverd" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Delivered Quantity" msgstr "Geleverde hoeveelheid" #. module: sale #: selection:product.template,invoice_policy:0 msgid "Delivered quantities" msgstr "Geleverde hoeveelheden" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_partner_shipping_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_shipping_id msgid "Delivery Address" msgstr "Afleveradres" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_customer_lead msgid "Delivery Lead Time" msgstr "Leveringstermijn" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_partner_shipping_id msgid "Delivery address for current sales order." msgstr "Afleveradres voor de huidige verkooporder" #. module: sale #: model:product.product,name:sale.advance_product_0 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template msgid "Deposit" msgstr "Aanbetaling" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_deposit_product_id_setting msgid "Deposit Product" msgstr "Product aanbetaling" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_name #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Disc.(%)" msgstr "Korting(%)" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_discount_per_so_line msgid "Discount" msgstr "Korting" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_discount msgid "Discount (%)" msgstr "Krt. (%)" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line msgid "Discount on lines" msgstr "Korting op regels" #. module: sale #: selection:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "" "Display 3 fields on sales orders: customer, invoice address, delivery address" msgstr "Toon 3 velden op verkooporders: klant, factuuradres en afleveradres" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_display_name msgid "Display Name" msgstr "Schermnaam" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_display_incoterm msgid "Display incoterms on Sales Order and related invoices" msgstr "" "Toon de leveringscondities op het verkooporder en de bijhorende facturen" #. module: sale #: selection:sale.config.settings,module_sale_margin:0 msgid "Display margins on quotations and sales orders" msgstr "Toon de marges voor offertes en verkooporders" #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "Draft Quotation" msgstr "Concept offerte" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "E-mail samenstellen wizard" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_validity_date msgid "Expiration Date" msgstr "Vervaldatum" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Extended Filters" msgstr "Uitgebreide filters" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_fiscal_position_id msgid "Fiscal Position" msgstr "Fiscale positie" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_sale_pricelist_setting msgid "" "Fix Price: all price manage from products sale price.\n" "Different prices per Customer: you can assign price on buying of minimum " "quantity in products sale tab.\n" "Advanced pricing based on formula: You can have all the rights on pricelist" msgstr "" "Vaste prijs: alle prijzen worden beheerd vanuit de verkoopprijs van het " "product.\n" "Verschillende prijzen per klant: prijzen bepaald door de aankoop van " "minimale hoeveelheden per product.\n" "Geavanceerde prijszetting via formules: u hebt alle rechten bij het bepalen " "van de prijszetting." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" "Deze rapportage geeft een overzicht van de uitstaande bedragen gefactureerd " "aan uw klanten. De zoekopties geven de mogelijkheid om de analyses aan te " "passen." #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_status:0 #: selection:sale.order.line,invoice_status:0 msgid "Fully Invoiced" msgstr "Volledig gefactureerd" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Group By" msgstr "Groeperen op" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_account_id msgid "Income Account" msgstr "Omzetrekening" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_display_incoterm msgid "Incoterms" msgstr "Leveringscondities" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice msgid "Invoice" msgstr "Factuur" #. module: sale #: code:addons/sale/models/account_invoice.py:52 #, python-format msgid "Invoice %s paid" msgstr "Factuur %s betaald" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_invoice_id msgid "Invoice Address" msgstr "Factuuradres" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed msgid "Invoice Confirmed" msgstr "Factuur bevestigd" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created msgid "Invoice Created" msgstr "Factuur aangemaakt" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "Factuurregel" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_invoice_lines msgid "Invoice Lines" msgstr "Factuurregels" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv msgid "Invoice Order" msgstr "Factureer order" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "Invoice Sales Order" msgstr "Factureer verkooporders" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_status #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_invoice_status msgid "Invoice Status" msgstr "Factuurstatus" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_invoiced_target msgid "Invoice Target" msgstr "Facturatie doelstelling" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_partner_invoice_id msgid "Invoice address for current sales order." msgstr "Factuuradres van actuele verkooporder." #. module: sale #: selection:sale.config.settings,default_invoice_policy:0 msgid "Invoice delivered quantities" msgstr "Geleverde hoeveelheden factureren" #. module: sale #: selection:sale.config.settings,default_invoice_policy:0 msgid "Invoice ordered quantities" msgstr "Bestelde hoeveelheden factureren" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_invoiced msgid "" "Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales team has " "invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the " "current and target revenue on the kanban view." msgstr "" "Factuuromzet voor deze maand. Dit is het bedrag dat het verkoopteam deze " "maand heeft gefactureerd. Het wordt in de kanban weergave gebruikt om de " "voortgangsratio te berekenen van de huidige omzet tegenover de doelstelling." #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Invoiceable lines" msgstr "Te factureren lijnen" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_invoiced msgid "Invoiced" msgstr "Gefactureerd" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Invoiced Quantity" msgstr "Hoeveelheid gefactureerd" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_invoiced msgid "Invoiced This Month" msgstr "Deze maand gefactureerd" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_use_invoices #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Invoices" msgstr "Facturen" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam msgid "Invoices Analysis" msgstr "Factuur analyse" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" msgstr "Factuur analyses" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Invoicing" msgstr "Facturatie" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_invoice_policy #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_invoice_policy #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_invoice_policy msgid "Invoicing Policy" msgstr "Facturatiebeleid" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_document_inherit_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Invoicing address:" msgstr "Factuuradres:" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_document_inherit_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Invoicing and shipping address:" msgstr "Factuur- en verzendadres:" #. module: sale #: selection:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "" "Invoicing and shipping addresses are always the same (Example: services " "companies)" msgstr "" "Facturatie- en afleveradressen zijn steeds hetzelfde (Bijv. voor een " "dienstenbedrijf)" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form msgid "Invoicing/Progression Ratio" msgstr "Voortgang factuurratio" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Laatst gewijzigd op" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Laatst bijgewerkt door" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Laatst bijgewerkt op" #. module: sale #: selection:product.template,track_service:0 msgid "Manually set quantities on order" msgstr "Bepaal handmatig de hoeveelheden voor het order" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_sale_margin msgid "Margins" msgstr "Marges" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "My Orders" msgstr "Mijn orders" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "My Sales Order Lines" msgstr "Mijn verkooporderregels" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form msgid "New Quotation" msgstr "Nieuwe offerte" #. module: sale #: selection:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "No discount on sales order lines, global discount only" msgstr "Geen korting op verkooporderlijnen, enkel algemene korting " #. module: sale #: selection:sale.config.settings,group_display_incoterm:0 msgid "No incoterm on reports" msgstr "Geen leveringscondities op rapport" #. module: sale #: selection:sale.config.settings,group_product_variant:0 msgid "No variants on products" msgstr "Geen productvarianten" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams msgid "" "Note that once a Quotation becomes a Sale Order, it will be moved from the " "Quotations list to the Sales Order list." msgstr "" "Merk op dat eenmaal een offerte verandert in een verkooporder, het niet meer " "in de offertelijst voorkomt, maar zichtbaar wordt in de verkooporderlijst." #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_status:0 #: selection:sale.order.line,invoice_status:0 msgid "Nothing to Invoice" msgstr "Niets te factureren" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line_customer_lead msgid "" "Number of days between the order confirmation and the shipping of the " "products to the customer" msgstr "" "Aantal dagen tussen het bevestigen van de order en het werkelijk leveren van " "de producten aan de klant." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_website_quote msgid "Online Quotations" msgstr "Online offertes" #. module: sale #. openerp-web #: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:26 #, python-format msgid "Only Integer Value should be valid." msgstr "Alleen gehele getallen zijn geldig" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Order" msgstr "Order" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_date_order msgid "Order Date" msgstr "Orderdatum" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_order_line #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Order Lines" msgstr "Orderregels" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "Order Month" msgstr "Bestel maand" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree msgid "Order Number" msgstr "Order Nummer" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_name msgid "Order Reference" msgstr "Order referentie" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_state msgid "Order Status" msgstr "Order status" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Ordered Qty" msgstr "Bestelde hvh." #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Ordered Quantity" msgstr "Bestelde hoeveelheid" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Ordered date of the sales order" msgstr "Besteldatum van de verkooporders" #. module: sale #: selection:product.template,invoice_policy:0 msgid "Ordered quantities" msgstr "Bestelde hoeveelheden" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling msgid "Orders to Upsell" msgstr "Meerverkoop orders" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Other Information" msgstr "Overige informatie" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_partner_id msgid "Partner" msgstr "Relatie" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_country_id msgid "Partner Country" msgstr "Land relatie" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Partner's Country" msgstr "Relatie zijn land" #. module: sale #: code:addons/sale/models/sale.py:276 #, python-format msgid "Please define an accounting sale journal for this company." msgstr "U dient een verkoop dagboek aan te maken voor dit bedrijf." #. module: sale #: code:addons/sale/models/sale.py:770 #, python-format msgid "" "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d) - or for its " "category: \"%s\"." msgstr "" "U dient een inkomstenrekening te bepalen voor product: \"%s\" (id:%d) - of " "voor de categorie waartoe het behoort: \"%s\"." #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Price" msgstr "Bedrag" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_reduce msgid "Price Reduce" msgstr "Gereduceerde prijs" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_product_pricelist #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_pricelist_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_pricelist_id msgid "Pricelist" msgstr "Prijslijst" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_pricelist_id msgid "Pricelist for current sales order." msgstr "Prijslijst voor actuele verkooporder" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #. module: sale #: selection:sale.config.settings,module_website_quote:0 msgid "Print quotes or send by email" msgstr "Offertes afdrukken of per email versturen" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_procurement_order msgid "Procurement" msgstr "Verwerving" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_procurement_group_id msgid "Procurement Group" msgstr "Verwervingsgroep" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_procurement_ids msgid "Procurements" msgstr "Verwervingen" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_product_product #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_id #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Product" msgstr "Product" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_categ_id #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Product Category" msgstr "Productcategorie" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_tmpl_id msgid "Product Template" msgstr "Productsjabloon" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_product_variant #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products msgid "Product Variants" msgstr "Product varianten" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action #: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config msgid "Products" msgstr "Producten" #. module: sale #: selection:sale.config.settings,group_product_variant:0 msgid "" "Products can have several attributes, defining variants (Example: size, " "color,...)" msgstr "" "Producten kunnen meerdere attributen hebben die als varianten worden " "gedefinieerd (Voorbeelden zijn: maat, kleur,...)" #. module: sale #: selection:sale.config.settings,group_uom:0 msgid "Products have only one unit of measure (easier)" msgstr "Producten hebben slechts één maateenheid (eenvoudiger)" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties msgid "Properties on lines" msgstr "Eigenschappen op regels" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree msgid "Qty" msgstr "Hvhd" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_delivered msgid "Qty Delivered" msgstr "Aantal geleverd" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_invoiced msgid "Qty Invoiced" msgstr "Hvh gefactureerd" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_to_invoice msgid "Qty To Invoice" msgstr "Hvh te factureren" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_uom_qty #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Quantity" msgstr "Hoeveelheid" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree #: selection:sale.order,state:0 msgid "Quotation" msgstr "Offerte" #. module: sale #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order msgid "Quotation / Order" msgstr "Offerte / Order" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Quotation Date:" msgstr "Offertedatum:" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree msgid "Quotation Number" msgstr "Offerte nummer" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "Quotation Sent" msgstr "Offerte verstuurd" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed msgid "Quotation confirmed" msgstr "Offerte bevestigd" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent msgid "Quotation sent" msgstr "Offerte verzonden" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_use_quotations #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Quotations" msgstr "Offertes" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config msgid "Quotations & Sales" msgstr "Offertes & Verkopen" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam msgid "Quotations Analysis" msgstr "Offerte analyse" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order msgid "Quotations and Sales" msgstr "Offertes en verkooporders" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_origin msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "Referentie van het document dat deze verkooporder aanvraag genereerde." #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Reporting" msgstr "Rapportages" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line_so_line #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_procurement_order_sale_line_id msgid "Sale Order Line" msgstr "Verkooporderregel" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_product_sale_list #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_line_sale_line_ids msgid "Sale Order Lines" msgstr "Verkooporderregels" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_auto_done_setting msgid "Sale Order Modification" msgstr "Verkooporder wijziging" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config msgid "Sale Price" msgstr "Verkoopprijs" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Sales" msgstr "Verkopen" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv msgid "Sales Advance Payment Invoice" msgstr "Verkoop vooruibetaling factuur" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Sales Analysis" msgstr "Verkoop Analyse" #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "Sales Done" msgstr "Gerealiseerde verkopen" #. module: sale #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel msgid "Sales Funnel" msgstr "Verkoop pijplijn" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Sales Information" msgstr "Verkoop informatie" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_order_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_warn #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "Sales Order" msgstr "Verkoop orders" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed msgid "Sales Order Confirmed" msgstr "Verkooporder bevestigd" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_sale_line_warn #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_sale_line_warn msgid "Sales Order Line" msgstr "Verkooporderregel" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree msgid "Sales Order Lines" msgstr "Verkooporderregels" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" msgstr "Verkooporderregels gereed om te factureren" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" msgstr "Verkooporderregels gerelateerd aan een verkooporder van mijzelf" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot msgid "Sales Orders" msgstr "Verkooporders" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report msgid "Sales Orders Statistics" msgstr "Verkooporder analyses" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_crm_team #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_team_id #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "Sales Team" msgstr "Verkoopteam" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "Sales to Invoice" msgstr "Verkopen te factureren" #. module: sale #: selection:sale.config.settings,module_sale_margin:0 msgid "Salespeople do not need to view margins when quoting" msgstr "" "Verkopers hebben geen zicht op de marges bij het opmaken van een offerte" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_salesman_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Salesperson" msgstr "Verkoper" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Search Sales Order" msgstr "Verkooporder zoeken" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Send by Email" msgstr "Verzenden via e-mail" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_sequence msgid "Sequence" msgstr "Reeks" #. module: sale #. openerp-web #: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:19 #, python-format msgid "Set an invoicing target: " msgstr "Bepaal een facturatiedoel:" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Set to Quotation" msgstr "Zet naar offerte" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Setup default terms and conditions in your company settings." msgstr "Stel de algemene verkoopvoorwaarden in bij uw bedrijfsinstellingen." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_product_pricelist msgid "Show pricelists On Products" msgstr "Toon prijslijsten op producten" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_pricelist_item msgid "Show pricelists to customers" msgstr "Toon prijslijsten aan klanten" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_origin msgid "Source Document" msgstr "Bron document" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_state #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_state #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Status" msgstr "Status" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_subtotal msgid "Subtotal" msgstr "Subtotaal" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_invoiced_target msgid "" "Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the " "sales team estimates to be able to invoice this month." msgstr "" "Doelomzet uit facturatie voor de huidige maand. Dit is het bedrag dat het " "verkoopteam deze maand denkt te kunnen factureren." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_tax #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_tax_id #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Taxes" msgstr "Belastingen" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_taxes_id msgid "Taxes used for deposits" msgstr "Belastingen gebruikt voor aanbetalingen" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_note msgid "Terms and conditions" msgstr "Voorwaarden" #. module: sale #: code:addons/sale/models/sale_analytic.py:84 #, python-format msgid "" "The Sale Order %s linked to the Analytic Account must be validated before " "registering expenses." msgstr "" "De verkooporder \"%s\" gelinkt aan de analytische rekening moet gevalideerd " "worden voordat u uitgaven registreert." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_amount msgid "The amount to be invoiced in advance, taxes excluded." msgstr "Het bedrag dat vooruit gefactureerd wordt, belastingen uitgezonderd. " #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_project_id #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_related_project_id msgid "The analytic account related to a sales order." msgstr "De kostenplaatsrekening verbonden met een verkooporder." #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:74 #, python-format msgid "" "There is no income account defined for this product: \"%s\". You may have to " "install a chart of account from Accounting app, settings menu." msgstr "" "Er bestaat geen inkomstenrekening voor het product \"%s\". U moet eerst een " "grootboek aanmaken in de boekhoudinstellingen." #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "This Year" msgstr "Dit jaar" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all msgid "" "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " "the Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" "Dit overzicht voert een analyse uit op uw offertes en verkooporders. " "Analyseer uw inkomsten en sorteer het op verschillende gropeer criteria " "(verkoper, relatie, product, etc.) Gebruik dit overzicht op nog niet " "gefactureerde verkopen. Als u uw omzet wilt analyseren, moet u de factuur " "analyse gebruiken in de financiële applicatie." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam msgid "" "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " "revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " "Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" "Dit overzicht voert een analyse uit op uw offertes. Analyseer uw inkomsten " "en sorteer het op verschillende groepeer criteria (verkoper, relatie, " "product, etc.) Gebruik dit overzicht op nog niet gefactureerde verkopen. Als " "u uw omzet wilt analyseren, moet u de factuur analyse gebruiken in de " "financiële applicatie." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam msgid "" "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " "sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " "Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" "Dit overzicht voert een analyse uit op uw verkooporders. Analyseer uw " "inkomsten en sorteer het op verschillende gropeer criteria (verkoper, " "relatie, product, etc.) Gebruik dit overzicht op nog niet gefactureerde " "verkopen. Als u uw omzet wilt analyseren, moet u de factuur analyse " "gebruiken in de financiële applicatie." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_to_invoice #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter #: selection:sale.order,invoice_status:0 #: selection:sale.order.line,invoice_status:0 msgid "To Invoice" msgstr "Te factureren" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_total #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_total #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_price_total #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree msgid "Total" msgstr "Totaal" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Total Price" msgstr "Totaalprijs" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree msgid "Total Tax Included" msgstr "Totaal incl. BTW" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_track_service #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_track_service msgid "Track Service" msgstr "Dienst opvolgen" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_unit #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Unit Price" msgstr "Eenheidsprijs" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_uom #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_uom #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree msgid "Unit of Measure" msgstr "Maateenheid" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "Unread Messages" msgstr "Ongelezen berichten" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_untaxed msgid "Untaxed Amount" msgstr "Netto bedrag" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale msgid "Upselling" msgstr "Meer verkopen" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_status:0 #: selection:sale.order.line,invoice_status:0 msgid "Upselling Opportunity" msgstr "Opportuniteit voor meerverkoop" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_sale_pricelist msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" msgstr "Gebruik prijslijsten voor klantspecifieke prijzen" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "VAT:" msgstr "BTW:" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_advance_payment_method msgid "What do you want to invoice?" msgstr "Wat wilt u factureren?" #. module: sale #. openerp-web #: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:26 #, python-format msgid "Wrong value entered!" msgstr "Verkeerde waarde ingevoerd!" #. module: sale #: code:addons/sale/models/sale.py:883 #, python-format msgid "" "You can not remove a sale order line.\n" "Discard changes and try setting the quantity to 0." msgstr "" "U kan een verkooplijn niet verwijderen.\n" "Negeer de wijzigingen en probeer de hoeveelheid op 0 te zetten." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams msgid "" "Your next actions should flow efficiently: confirm the Quotation to a Sale " "Order, then create the Invoice and collect the Payment." msgstr "" "Uw volgende acties moeten efficiënt verlopen: verander de offerte in een " "verkooporder, maak daarna de factuur aan en verwerk de betaling ervan." #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "days" msgstr "dagen" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "sale.config.settings"