# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale_crm # # Translators: # gezza , 2016 # krnkris , 2016 # Martin Trigaux , 2016 # Kisrobert , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n" "Last-Translator: Kisrobert , 2016\n" "Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_issue_count msgid "# Issues" msgstr "# Ügyek" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_sale_order_count msgid "# of Sales Order" msgstr "# vásárlói megrendelésszámból" #. module: sale_crm #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.crm_case_form_view_oppor msgid " Orders" msgstr " Vásárlói megrendelések" #. module: sale_crm #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.crm_case_form_view_oppor msgid " Quote(s) " msgstr " Árajánlat(ok) " #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_associate_member msgid "" "A member with whom you want to associate your membership. It will consider " "the membership state of the associated member." msgstr "" "Egy tag akihez a tagságát szeretné társítani.Fontolóra veszi a társított tag" " tagságának állapotát." #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_associate_member msgid "Associate Member" msgstr "Hozzárendelt tag" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_cancel msgid "Cancel Membership Date" msgstr "Tagság érvénytelenítési dátuma" #. module: sale_crm #. openerp-web #: code:addons/sale_crm/static/src/js/tour.js:16 #, python-format msgid "Click here to see more options." msgstr "Kattintson ide több lehetőség megtekintéséhez." #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_payment_token_count msgid "Count Payment Token" msgstr "Számolt fizetési token" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_state msgid "Current Membership Status" msgstr "Jelenlegi tagsági állapot" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_property_stock_customer msgid "Customer Location" msgstr "Ügyfél helye" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_start msgid "Date from which membership becomes active." msgstr "Dátum ahonnan a tagság aktiválódik." #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_cancel msgid "Date on which membership has been cancelled" msgstr "Dátum melyen a tagság érvénytelenítve lett" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_stop msgid "Date until which membership remains active." msgstr "Dátum ameddig a tagság aktív maradhat." #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_free_member msgid "Free Member" msgstr "Ingyenes tag" #. module: sale_crm #: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice msgid "Invoice" msgstr "Számla" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_target_sales_invoiced msgid "Invoiced in Sale Orders Target" msgstr "Vásárlói megrendelés követésen számlázva" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_state msgid "" "It indicates the membership state.\n" "-Non Member: A partner who has not applied for any membership.\n" "-Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n" "-Old Member: A member whose membership date has expired.\n" "-Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose invoice is going to be created.\n" "-Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n" "-Paying member: A member who has paid the membership fee." msgstr "" "Ez mutatja meg a tagság szintjét.\n" "-Nem tag: Az ügyfél még nem nyújtott be kérvényt egyik tagságra sem.\n" "-Törölt tag: Olyan tag, aki visszavonta tagságát.\n" "-Régi tag: Egy olyan tag, akinek a tagsága lejárt.\n" "-Várakozó tag: Egy olyan tag, aki tagságot igényelt és készül a számlája.\n" "-Kiszámlázott tag: Tag, akinek a számlája elkészült.\n" "-Fizető tag: Tag, aki kifizette a tagsági díját." #. module: sale_crm #: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_lead msgid "Lead/Opportunity" msgstr "Érdeklődő/Lehetőség" #. module: sale_crm #. openerp-web #: code:addons/sale_crm/static/src/js/tour.js:20 #, python-format msgid "Let's have a look at the quotations of this sales team." msgstr "Nézzük meg ennek az értékesítési csapatnak az árajánlatait." #. module: sale_crm #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.sale_view_inherit123 msgid "Log in the chatter from which opportunity the order originates" msgstr "Csevegésben naplózva, mely lehetőségből a vásárlói megrendelés ered." #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_member_lines msgid "Membership" msgstr "Tagság" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_amount msgid "Membership Amount" msgstr "Tagság összege" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_stop msgid "Membership End Date" msgstr "Tagság befejezés dátuma" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_start msgid "Membership Start Date" msgstr "Tagság kezdő dátum" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_sale_warn_msg msgid "Message for Sales Order" msgstr "Üzenet a beszerzési rendelésről" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_picking_warn_msg msgid "Message for Stock Picking" msgstr "Üzenet a készletkiszedésről" #. module: sale_crm #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.crm_case_form_view_oppor msgid "New Quotation" msgstr "Új árajánlat" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_lead_sale_number msgid "Number of Quotations" msgstr "Árajánlatok száma" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_sale_order_opportunity_id msgid "Opportunity" msgstr "Lehetőség" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_lead_order_ids msgid "Orders" msgstr "Megrendelések" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_payment_token_ids msgid "Payment Tokens" msgstr "Fizetési tokenek" #. module: sale_crm #: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.sale_action_quotations_new msgid "Quotation" msgstr "Árajánlat" #. module: sale_crm #: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.sale_action_quotations msgid "Quotations" msgstr "Árajánlatok" #. module: sale_crm #: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_sale_order_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_sale_warn msgid "Sales Order" msgstr "Vásárlói megrendelés" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_free_member msgid "Select if you want to give free membership." msgstr "Válassza ki, ha ingyenes tagságot szeretne adni." #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_picking_warn #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_sale_warn msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" "A \"Figyelmeztetés\" lehetőség kiválasztása a felhasználót egy üzenettel " "értesíti, az \"Üzenet blokkolása\" lehetőség egy kivételt küld az üzenethez " "és leblokkolja a folyamatot. Az üzenetet a következő mezőbe kell beírni." #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_picking_warn msgid "Stock Picking" msgstr "Készlet kiszedés" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_lead_sale_amount_total msgid "Sum of Orders" msgstr "Értékesítések összege" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_sale_order_tag_ids msgid "Tags" msgstr "Címkék" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_amount msgid "The price negotiated by the partner" msgstr "Az ár a partnerrel megbeszélt" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_property_stock_customer msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the " "destination location for goods you send to this partner" msgstr "" "Ez a termékhely lesz használva, az alapértelmezett helyett, mint a " "célállomás az ennek a partnernek küldött termékhez" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_property_stock_supplier msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for goods you receive from the current partner" msgstr "" "Ezt a raktár termékhelyet használja, az alapértelmezett helyett, ami a " "forrás helye lesz a jelenlegi partnertől érkeztetett termékekre" #. module: sale_crm #: model:ir.model,name:sale_crm.model_res_users msgid "Users" msgstr "Felhasználók" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_property_stock_supplier msgid "Vendor Location" msgstr "Beszállító helyszíne"