# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale_stock # # Translators: # Martin Trigaux , 2016 # Florian Hatat , 2016 # Fabien Pinckaers , 2016 # Maxime Chambreuil , 2016 # Melanie Bernard , 2016 # Simon CARRIER , 2016 # Nancy Bolognesi , 2016 # Xavier Symons , 2016 # Leo Schmitt , 2016 # Saad Thaifa , 2016 # Xavier Belmere , 2016 # Sébastien Le Ray , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n" "Last-Translator: Sébastien Le Ray , 2017\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. module: sale_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock msgid "Customer Reference:" msgstr "Référence client:" #. module: sale_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_invoice_document_inherit_sale_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_saleorder_document_inherit_sale_stock msgid "Incoterms:" msgstr "Incoterms :" #. module: sale_stock #: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_aftersale msgid "After-Sale" msgstr "Après Vente" #. module: sale_stock #: selection:sale.config.settings,module_delivery:0 msgid "Allow adding shipping costs" msgstr "Autorise l'ajout de coûts d'expédition" #. module: sale_stock #: selection:sale.config.settings,group_mrp_properties:0 msgid "Allow setting manufacturing order properties per order line (advanced)" msgstr "" "Permettre de configurer les propriétés pour la fabrication à chaque ligne de" " commande (avancé)" #. module: sale_stock #: selection:sale.config.settings,module_sale_order_dates:0 msgid "" "Allow to modify the sales order dates to postpone deliveries and " "procurements" msgstr "" "Autoriser la modification des dates de l'ordre de vente pour ajourner les " "livraisons ou approvisionnements" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_config_settings_group_mrp_properties msgid "Allows you to tag sales order lines with properties." msgstr "" "Vous permet d'étiqueter les lignes de commande de vente avec des propriétés" #. module: sale_stock #: selection:sale.config.settings,group_route_so_lines:0 msgid "Choose specific routes on sales order lines (advanced)" msgstr "Choisir des routes spécifiques à chaque ligne de commande (avancé)" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Sociétés" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_module_sale_order_dates msgid "Date" msgstr "Date " #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_default_picking_policy msgid "Default Shipping Policy" msgstr "Politique de livraison par défaut" #. module: sale_stock #: selection:sale.order,picking_policy:0 msgid "Deliver all products at once" msgstr "Livrer tous les articles en une fois" #. module: sale_stock #: selection:sale.order,picking_policy:0 msgid "Deliver each product when available" msgstr "Livrer chaque article dès qu'il est disponible" #. module: sale_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock msgid "Delivery" msgstr "Livraison" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_delivery_count msgid "Delivery Orders" msgstr "Livraisons" #. module: sale_stock #: selection:sale.config.settings,group_mrp_properties:0 msgid "Don't use manufacturing properties (recommended as its easier)" msgstr "" "Ne pas utiliser les propriétés de fabrication (recommandé car plus simple)" #. module: sale_stock #: model:res.groups,name:sale_stock.group_route_so_lines msgid "Enable Route on Sales Order Line" msgstr "Permettre les routes par ligne de commande" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_invoice_incoterms_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_incoterm msgid "Incoterms" msgstr "Incoterms" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_account_invoice_incoterms_id msgid "" "Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction " "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-" "the-art transportation practices." msgstr "" "Les incoterms sont une série de conditions de vente. Ils sont utilisés pour " "partager les coûts et les responsabilités entre les acheteurs et les " "vendeurs, et représentent les meilleurs pratiques du moment dans le domaine " "du transport." #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_incoterm msgid "" "International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms " "used in international transactions." msgstr "" "Les Incoterms sont une série de termes commerciaux prédéfinie utilisés dans " "les transactions internationales." #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_location_route msgid "Inventory Routes" msgstr "Routes logistiques" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_invoice msgid "Invoice" msgstr "Facture" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "Ligne de facture" #. module: sale_stock #: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_invoiced msgid "Invoicing" msgstr "Facturation" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_company_security_lead #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_config_settings_security_lead msgid "" "Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled " "for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised" " date, to cope with unexpected delays in the supply chain." msgstr "" "Marge d'erreur sur les dates promises aux clients. Les approvisionnements " "seront planifiés avec autant de jours d'avance sur la date promise, afin de " "compenser les délais inattendus sur la supply chain." #. module: sale_stock #: selection:sale.config.settings,group_route_so_lines:0 msgid "No order specific routes like MTO or drop shipping" msgstr "" "Pas de routes spécifiques à la commande comme le MTO et le drop shipping" #. module: sale_stock #: selection:sale.config.settings,module_delivery:0 msgid "No shipping costs on sales orders" msgstr "Pas de frais d'expédition sur les commandes" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:145 #, python-format msgid "Not enough inventory!" msgstr "Pas assez d'inventaire!" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_group_route_so_lines msgid "Order Routing" msgstr "Routage des commandes" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:156 #, python-format msgid "Ordered quantity decreased!" msgstr "Quantité commandée diminuée!" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_product_packaging msgid "Packaging" msgstr "Conditionnement" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_picking_ids msgid "Picking associated to this sale" msgstr "Livraison associée à cette commande" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_procurement_order msgid "Procurement" msgstr "Approvisionnement" #. module: sale_stock #: selection:sale.config.settings,module_sale_order_dates:0 msgid "Procurements and deliveries dates are based on the sales order dates" msgstr "" "Les dates d'approvisionnement et de livraison sont basées sur les dates " "d'ordre de vente" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_product_product msgid "Product" msgstr "Article" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_product_tmpl_id msgid "Product Template" msgstr "Modèle d'article" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_group_mrp_properties msgid "Properties on SO Lines" msgstr "Propriétés sur les lignes de vente" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" msgstr "Retour de marchandise" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_route_id msgid "Route" msgstr "Route" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking_sale_id msgid "Sale Order" msgstr "Bon de commande" #. module: sale_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_location_route_form_view_inherit_sale_stock msgid "Sale Order Lines" msgstr "Lignes de ventes" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order msgid "Sales Order" msgstr "Bon de commande" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" msgstr "Ligne de bon de commande" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report msgid "Sales Orders Statistics" msgstr "Statistiques sur les commandes de ventes" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company_security_lead msgid "Sales Safety Days" msgstr "Jours de sécurité à la vente" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_security_lead msgid "Sales Safety Days *" msgstr "Délai de sécurité à la vente (jours)*" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_location_route_sale_selectable msgid "Selectable on Sales Order Line" msgstr "Sélectionnable dans les lignes de ventes" #. module: sale_stock #: selection:sale.config.settings,default_picking_policy:0 msgid "Ship all products at once, without back orders" msgstr "Livrer tous les articles en une fois, sans reliquat" #. module: sale_stock #: selection:sale.config.settings,default_picking_policy:0 msgid "Ship products when some are available, and allow back orders" msgstr "" "Expédier les produits qui sont disponibles, et permettre des reliquats" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_module_delivery #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_sales_config_inherit_sale_stock msgid "Shipping" msgstr "Expédition" #. module: sale_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock msgid "Shipping Information" msgstr "Informations de livraison" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_picking_policy msgid "Shipping Policy" msgstr "Politique de livraison" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Mouvement de stock" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:202 #, python-format msgid "This product is packaged by %.2f %s. You should sell %.2f %s." msgstr "" "Ce produit est conditionné par %.2f %s. Vous devriez en vendre %.2f %s." #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_return_picking_line_to_refund_so msgid "To Refund" msgstr "À rembourser" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move_to_refund_so msgid "To Refund in SO" msgstr "" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking msgid "Transfer" msgstr "Transfert" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_stock_move_to_refund_so #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_stock_return_picking_line_to_refund_so msgid "" "Trigger a decrease of the delivered quantity in the associated Sale Order" msgstr "" "Déclencher une réduction de la quantité livrée dans l'ordre de vente associé" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report_warehouse_id msgid "Warehouse" msgstr "Entrepôt" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:201 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:157 #, python-format msgid "" "You are decreasing the ordered quantity! Do not forget to manually update " "the delivery order if needed." msgstr "" "Vous avez diminuer la quantité commandée! N'oubliez pas de metter à jour le " "bon de livraison si nécessaire." #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:146 #, python-format msgid "" "You plan to sell %s %s but you only have %s %s available!\n" "The stock on hand is %s %s." msgstr "" "Vous tentez de vendre %s%s mais seuls %s %s sont disponible. Le stock " "disponible est de %s %s." #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "sale.config.settings" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_return_picking_line msgid "stock.return.picking.line" msgstr "stock.return.picking.line"