# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale_stock # # Translators: # Bohdan Lisnenko, 2016 # Martin Trigaux, 2016 # ТАрас , 2016 # Zoriana Zaiats, 2016 # Alina Semeniuk , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n" "Last-Translator: Alina Semeniuk , 2017\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #. module: sale_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock msgid "Customer Reference:" msgstr "Референс клієнта:" #. module: sale_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_invoice_document_inherit_sale_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_saleorder_document_inherit_sale_stock msgid "Incoterms:" msgstr "Інкотермс:" #. module: sale_stock #: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_aftersale msgid "After-Sale" msgstr "Допродаж" #. module: sale_stock #: selection:sale.config.settings,module_delivery:0 msgid "Allow adding shipping costs" msgstr "Дозволити додавання витрат на доставку" #. module: sale_stock #: selection:sale.config.settings,group_mrp_properties:0 msgid "Allow setting manufacturing order properties per order line (advanced)" msgstr "" "Дозволити вказання властивостей замовлення на виробництво для рядків " "замовлення (розширено)" #. module: sale_stock #: selection:sale.config.settings,module_sale_order_dates:0 msgid "" "Allow to modify the sales order dates to postpone deliveries and " "procurements" msgstr "" "Дозвольте змінювати дати замовлення на продаж, щоб відкласти поставки та " "закупівлі" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_config_settings_group_mrp_properties msgid "Allows you to tag sales order lines with properties." msgstr "Дозволяє вказувати властивості у рядках замовлення." #. module: sale_stock #: selection:sale.config.settings,group_route_so_lines:0 msgid "Choose specific routes on sales order lines (advanced)" msgstr "Обирати певні маршрути для замовлень на продаж (розширено)" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Компанії" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_module_sale_order_dates msgid "Date" msgstr "Дата" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_default_picking_policy msgid "Default Shipping Policy" msgstr "Типова політика доставки" #. module: sale_stock #: selection:sale.order,picking_policy:0 msgid "Deliver all products at once" msgstr "Доставляти всі товари за раз" #. module: sale_stock #: selection:sale.order,picking_policy:0 msgid "Deliver each product when available" msgstr "Доставляти частинами за наявності" #. module: sale_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock msgid "Delivery" msgstr "Доставка" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_delivery_count msgid "Delivery Orders" msgstr "Замовлення на доставку" #. module: sale_stock #: selection:sale.config.settings,group_mrp_properties:0 msgid "Don't use manufacturing properties (recommended as its easier)" msgstr "" "Не використовувати властивості для виробництва (рекомендовано, тому що " "простіше)" #. module: sale_stock #: model:res.groups,name:sale_stock.group_route_so_lines msgid "Enable Route on Sales Order Line" msgstr "Дозволити маршрути для рядків продажу" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_invoice_incoterms_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_incoterm msgid "Incoterms" msgstr "Інкотермс" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_account_invoice_incoterms_id msgid "" "Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction " "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-" "the-art transportation practices." msgstr "" "Інкотермс - це набір термінів продажу. Вони служать для визначення розподілу" " відповідальності та вартості доставки між покупцем і продавцем і уособлюють" " витвір мистецтва практики перевезень." #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_incoterm msgid "" "International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms " "used in international transactions." msgstr "" "Міжнародні комерційні умови, комплект міжнародних правил з тлумачення " "найбільш широко використовуваних торгівельних термінів в галузі міжнародної " "торгівлі." #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_location_route msgid "Inventory Routes" msgstr "Маршрути інвентаризації" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_invoice msgid "Invoice" msgstr "Рахунок" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "Рядок рахунку" #. module: sale_stock #: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_invoiced msgid "Invoicing" msgstr "Рахунки" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_company_security_lead #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_config_settings_security_lead msgid "" "Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled " "for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised" " date, to cope with unexpected delays in the supply chain." msgstr "" "Межа відхилення для терміну постачання товарів замовникам. Поповнення " "запасів та дата відвантаження буде запланована на цю кількість днів раніше " "ніж обіцяна дата, щоб впоратися з несподіваними затримками в ланцюгу " "постачань." #. module: sale_stock #: selection:sale.config.settings,group_route_so_lines:0 msgid "No order specific routes like MTO or drop shipping" msgstr "" "Без спеціальних маршрутів замовлення таких, як виготовлення під замовлення " "чи пряма поставка." #. module: sale_stock #: selection:sale.config.settings,module_delivery:0 msgid "No shipping costs on sales orders" msgstr "Без вартості доставки у замовленнях на продаж" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:145 #, python-format msgid "Not enough inventory!" msgstr "Не достатньо запасів!" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_group_route_so_lines msgid "Order Routing" msgstr "Маршрути замовлення" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:156 #, python-format msgid "Ordered quantity decreased!" msgstr "Замовлена кількість зменшилась!" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_product_packaging msgid "Packaging" msgstr "Пакування" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_picking_ids msgid "Picking associated to this sale" msgstr "Відбирання, пов’язане з цим замовленням" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_procurement_order msgid "Procurement" msgstr "Забезпечення" #. module: sale_stock #: selection:sale.config.settings,module_sale_order_dates:0 msgid "Procurements and deliveries dates are based on the sales order dates" msgstr "Дати закупівель та поставок базуються на датах замовлення на продаж" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_product_product msgid "Product" msgstr "Товар" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_product_tmpl_id msgid "Product Template" msgstr "Шаблон товару" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_group_mrp_properties msgid "Properties on SO Lines" msgstr "Властивості у рядках замовлення" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" msgstr "Повернути відбір" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_route_id msgid "Route" msgstr "Маршрут" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking_sale_id msgid "Sale Order" msgstr "Замовлення на продаж" #. module: sale_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_location_route_form_view_inherit_sale_stock msgid "Sale Order Lines" msgstr "Рядки замовлення на продаж" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order msgid "Sales Order" msgstr "Замовлення на продаж" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" msgstr "Рядок замовлення на продаж" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report msgid "Sales Orders Statistics" msgstr "Статистика замовлень на продаж" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company_security_lead msgid "Sales Safety Days" msgstr "Дні підстрахування для продажів" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_security_lead msgid "Sales Safety Days *" msgstr " запобіжні дні для продажу *" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_location_route_sale_selectable msgid "Selectable on Sales Order Line" msgstr "Можна обирати у рядках" #. module: sale_stock #: selection:sale.config.settings,default_picking_policy:0 msgid "Ship all products at once, without back orders" msgstr "Доставляти все відразу без дозамовлення" #. module: sale_stock #: selection:sale.config.settings,default_picking_policy:0 msgid "Ship products when some are available, and allow back orders" msgstr "" "Доставляти коли є наявність чого не будь і використовувати дозамовлення " #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_module_delivery #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_sales_config_inherit_sale_stock msgid "Shipping" msgstr "Доставка" #. module: sale_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock msgid "Shipping Information" msgstr "Інформація про доставку" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_picking_policy msgid "Shipping Policy" msgstr "Політика доставки" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Переміщення запасів" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:202 #, python-format msgid "This product is packaged by %.2f %s. You should sell %.2f %s." msgstr "Цей товар запакований %.2f %s. Вам потрібно відправити %.2f %s." #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_return_picking_line_to_refund_so msgid "To Refund" msgstr "Повернути" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move_to_refund_so msgid "To Refund in SO" msgstr "Повернути у замовленнях на продаж" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking msgid "Transfer" msgstr "Переміщення" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_stock_move_to_refund_so #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_stock_return_picking_line_to_refund_so msgid "" "Trigger a decrease of the delivered quantity in the associated Sale Order" msgstr "" "Запустити зменшення кількості доставки у відповідному розпорядженні продажу" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report_warehouse_id msgid "Warehouse" msgstr "Склад" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:201 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Попередження" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:157 #, python-format msgid "" "You are decreasing the ordered quantity! Do not forget to manually update " "the delivery order if needed." msgstr "" "Ви зменшили кількість у замовленні! Не забудьте вручну змінити кількість у " "замовленні на доставку, якщо це потрібно." #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:146 #, python-format msgid "" "You plan to sell %s %s but you only have %s %s available!\n" "The stock on hand is %s %s." msgstr "" "Ви плануєте продати %s %s, але ви маєте лише %s %s в доступності!\n" "Запас на руках %s %s." #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "sale.config.settings" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_return_picking_line msgid "stock.return.picking.line" msgstr "stock.return.picking.line"