# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sales_team # # Translators: # Максим Дронь , 2016 # KingOPl Slav <87slava13@gmail.com>, 2016 # Masha Koc , 2016 # Gennady Marchenko , 2016 # Sergey Vilizhanin , 2016 # Max Belyanin , 2016 # Martin Trigaux , 2016 # Denis Trepalin , 2016 # Viktor Pogrebniak , 2016 # Amaro Vita , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n" "Last-Translator: Amaro Vita , 2016\n" "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:91 #, python-format msgid "3 exp. closing" msgstr "3 ожид. закрытие" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:137 #, python-format msgid "35,029.39€" msgstr "35 029,39 €" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:124 #, python-format msgid "78,140.03€" msgstr "78 140,03 €" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:169 #, python-format msgid "80.000€" msgstr "80 000 €" #. module: sales_team #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "New" msgstr "Новый" #. module: sales_team #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "Reports" msgstr "Отчёты" #. module: sales_team #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "View" msgstr "Вид" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_active msgid "Active" msgstr "Активно" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:114 #, python-format msgid "Activities Done" msgstr "Мероприятий сделано" #. module: sales_team #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.view_sale_config_settings msgid "Apply" msgstr "Применить " #. module: sales_team #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_search msgid "Archived" msgstr "Архивировано" #. module: sales_team #: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_action_res_partner_bank_form #: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_config_bank_accounts msgid "Bank Accounts" msgstr "Банковские счета" #. module: sales_team #: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_action_res_bank_form msgid "Banks" msgstr "Банки" #. module: sales_team #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.view_sale_config_settings msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #. module: sales_team #: model:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_act #: model:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_salesteams_act #: model:ir.actions.act_window,help:sales_team.sales_team_config_action msgid "Click here to define a new sales team." msgstr "Нажмите, чтобы определить новую команду продаж." #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:148 #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:152 #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:161 #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:165 #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:174 #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:178 #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:182 #, python-format msgid "Click to set" msgstr "Нажмите, чтобы установить" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_color msgid "Color Index" msgstr "Цветовая палитра" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_company_id #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form msgid "Company" msgstr "Компания" #. module: sales_team #: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_sale_config msgid "Configuration" msgstr "Настройки" #. module: sales_team #: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.action_sale_config #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.view_sale_config_settings msgid "Configure Sales" msgstr "Настройки продаж" #. module: sales_team #: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_partner_category_form msgid "Contact Tags" msgstr "Теги контакта" #. module: sales_team #: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_partner_title_contact msgid "Contact Titles" msgstr "Обращение" #. module: sales_team #: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_config_address_book msgid "Contacts" msgstr "Контакты" #. module: sales_team #: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_country_partner msgid "Countries" msgstr "Страны" #. module: sales_team #: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_country_group msgid "Country Group" msgstr "Группа стран" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:215 #, python-format msgid "Create a few opportunities in it." msgstr "Создайте несколько возможностей." #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_sale_config_settings_create_uid msgid "Created by" msgstr "Создал" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_sale_config_settings_create_date msgid "Created on" msgstr "Создано" #. module: sales_team #: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_action_currency_form msgid "Currencies" msgstr "Валюты" #. module: sales_team #: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_partner_form msgid "Customers" msgstr "Клиенты" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/js/sales_team_dashboard.js:16 #: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.crm_team_salesteams_act #: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_sales_team_act #, python-format msgid "Dashboard" msgstr "Панель управления" #. module: sales_team #: model:crm.team,name:sales_team.team_sales_department msgid "Direct Sales" msgstr "Прямые продажи" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_sale_config_settings_display_name msgid "Display Name" msgstr "Отображаемое имя" #. module: sales_team #: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_country_state_partner msgid "Fed. States" msgstr "Регион" #. module: sales_team #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form msgid "" "Follow this salesteam to automatically track the events associated to users " "of this team." msgstr "" "Подпишитесь на эту команду по продажам, чтобы автоматически отслеживать " "события, связанные с пользователями этой команды." #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:214 #, python-format msgid "Great sales journeys start with a clean pipeline." msgstr "Путь к большим продажам начинается с чистой воронки продаж." #. module: sales_team #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_search msgid "Group By..." msgstr "Группировать…" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:213 #, python-format msgid "Hi there!" msgstr "Всем привет!" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_sale_config_settings_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_res_partner_team_id #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_res_users_team_id msgid "" "If set, sale team used notably for sales and assignations related to this " "partner" msgstr "" "Если установлено, то для продаж и взаимодействий назначается соответствующая" " партнёру команда" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_active msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the sales " "team without removing it." msgstr "" "Если в активном поле установлено «ложь», то это позволяет вам скрыть команду" " без её удаления." #. module: sales_team #: model:crm.team,name:sales_team.crm_team_1 msgid "Indirect Sales" msgstr "Непрямые продажи" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:140 #, python-format msgid "Invoiced" msgstr "Счёт выставлен" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_sale_config_settings___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Последний раз изменено" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:188 #, python-format msgid "Last Month" msgstr "Прошлый месяц" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_sale_config_settings_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Последний раз обновил" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_sale_config_settings_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Последний раз обновлено" #. module: sales_team #: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_localisation msgid "Localization" msgstr "Локализация" #. module: sales_team #: model:res.groups,name:sales_team.group_sale_manager msgid "Manager" msgstr "Менеджер" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:25 #, python-format msgid "Meetings" msgstr "Встречи" #. module: sales_team #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "More " msgstr "Подробности" #. module: sales_team #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form msgid "More Info" msgstr "Больше информации" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:42 #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:44 #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:216 #, python-format msgid "My Pipeline" msgstr "Моя воронка" #. module: sales_team #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_search msgid "My Salesteams" msgstr "Моя команда продаж" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:50 #, python-format msgid "Next 7 days" msgstr "Следующие 7 дней" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:38 #, python-format msgid "Next Actions" msgstr "Следующие действия" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/js/sales_team_dashboard.js:83 #, python-format msgid "Only Integer Value should be valid." msgstr "Только целочисленное значение." #. module: sales_team #: model:ir.model,name:sales_team.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Партнёр" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:102 #, python-format msgid "Performance" msgstr "Выполнение" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_reply_to msgid "Reply-To" msgstr "Адрес ответа" #. module: sales_team #: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_sale_report msgid "Reports" msgstr "Отчёты" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_users_property_product_pricelist msgid "Sale Pricelist" msgstr "Прайс-лист продаж" #. module: sales_team #: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_base_partner #: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_sales msgid "Sales" msgstr "Продажи" #. module: sales_team #: model:ir.model,name:sales_team.model_crm_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_name #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_partner_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_users_sale_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_users_team_id #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_tree msgid "Sales Team" msgstr "Команда продаж" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_res_users_sale_team_id msgid "" "Sales Team the user is member of. Used to compute the members of a sales " "team through the inverse one2many" msgstr "" "Команда продаж, членом которой является пользователь. Используется для " "подсчёта членов команды с помощью инверсивного один-ко-многим" #. module: sales_team #: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.crm_team_act #: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.sales_team_config_action #: model:ir.ui.menu,name:sales_team.sales_team_config msgid "Sales Teams" msgstr "Команды продаж" #. module: sales_team #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form msgid "Sales team" msgstr "Команды продаж" #. module: sales_team #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form msgid "Salesteam name..." msgstr "Название команды продаж…" #. module: sales_team #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_search msgid "Salesteams Search" msgstr "Поиск команды продаж" #. module: sales_team #: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_sale_general_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "Settings" msgstr "Настройки" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:146 #, python-format msgid "Target" msgstr "Цель" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_search msgid "Team Leader" msgstr "Лидер команды" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form msgid "Team Members" msgstr "Члены команды" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_color msgid "The color of the team" msgstr "Цвет команды" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_reply_to msgid "" "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Odoo about " "cases in this sales team" msgstr "" "Адрес электронной почты помещается в «адрес для ответа» всех электронных " "писем, отправленных Odoo о событиях в этой команде продаж" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:102 #, python-format msgid "This Month" msgstr "Этот месяц" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_res_users_property_product_pricelist msgid "" "This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the " "current partner" msgstr "" "Для продаж текущему партнеру вместо прайс-листа по умолчанию будет " "использоваться этот прайс-лист" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:29 #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:61 #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:76 #, python-format msgid "To Activities" msgstr "В мероприятия" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:105 #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:189 #, python-format msgid "To Activity Report" msgstr "В отчёт мероприятия" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:16 #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:51 #, python-format msgid "To Calendar" msgstr "В календарь" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:131 #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:199 #, python-format msgid "To Invoice Report" msgstr "В отчёт счетов-фактур" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:86 #, python-format msgid "To Opportunities" msgstr "В возможности" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:118 #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:194 #, python-format msgid "To Opportunity Report" msgstr "В отчёт возможностей" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:13 #, python-format msgid "To do" msgstr "Сделать" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:13 #, python-format msgid "Today" msgstr "Сегодня" #. module: sales_team #: model:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_act #: model:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_salesteams_act #: model:ir.actions.act_window,help:sales_team.sales_team_config_action msgid "" "Use sales team to organize your different salespersons or\n" " departments into separate teams. Each team will work in\n" " its own list of opportunities." msgstr "" "Используйте команду продаж для организации различных\n" "продавцов или отделов в отдельные команды. Каждая\n" "команда будет работать в собственном списке возможностей. " #. module: sales_team #: model:res.groups,name:sales_team.group_sale_salesman_all_leads msgid "User: All Documents" msgstr "Пользователь: все документы" #. module: sales_team #: model:res.groups,name:sales_team.group_sale_salesman msgid "User: Own Documents Only" msgstr "Пользователь: только свои документы" #. module: sales_team #: model:ir.model,name:sales_team.model_res_users msgid "Users" msgstr "Пользователи" #. module: sales_team #: model:crm.team,name:sales_team.salesteam_website_sales msgid "Website Sales" msgstr "Продажи сайта" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:127 #, python-format msgid "Won in Opportunities" msgstr "Побед в возможностях" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/js/sales_team_dashboard.js:83 #, python-format msgid "Wrong value entered!" msgstr "Неправильная величина!" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:89 #, python-format msgid "exp. closing" msgstr "ожид. закрытия" #. module: sales_team #: model:ir.model,name:sales_team.model_ir_ui_view msgid "ir.ui.view" msgstr "ir.ui.view" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:79 #, python-format msgid "overdue" msgstr "просроченный" #. module: sales_team #: model:ir.model,name:sales_team.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "sale.config.settings" #. module: sales_team #: model:res.groups,comment:sales_team.group_sale_salesman_all_leads msgid "" "the user will have access to all records of everyone in the sales " "application." msgstr "пользователь будет иметь доступ ко любым записям в модуле продаж." #. module: sales_team #: model:res.groups,comment:sales_team.group_sale_salesman msgid "the user will have access to his own data in the sales application." msgstr "пользователь будет иметь доступ к своим данным в модуле продаж." #. module: sales_team #: model:res.groups,comment:sales_team.group_sale_manager msgid "" "the user will have an access to the sales configuration as well as statistic" " reports." msgstr "" "пользователь будет иметь доступ к настройке продаж, а также к статистическим" " отчётам."