# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * stock # # Translators: # Bohdan Lisnenko, 2016 # ТАрас , 2016 # Martin Trigaux, 2016 # Zoriana Zaiats, 2016 # Kateryna Onyshchenko , 2016 # Анатолій Пономаренко , 2017 # Alina Semeniuk , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-23 13:26+0000\n" "Last-Translator: Alina Semeniuk , 2017\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:230 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "%s --> Product UoM is %s (%s) - Move UoM is %s (%s)" msgstr "" "\n" "\n" "%s --> Товар UoM є %s (%s) - Переміщення UoM є %s (%s)" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:231 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "Blocking: %s" msgstr "" "\n" "\n" "Блокування: %s" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_stock_dropshipping msgid "" "\n" "Creates the dropship route and add more complex tests\n" "-This installs the module stock_dropshipping." msgstr "" "\n" "Створює маршрут дропшипінгу і додає більш складні тести\n" "-Це встановлює модуль stock_dropshipping." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:217 #, python-format msgid " (%s reserved)" msgstr " (%s зарезервовано)" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:220 #, python-format msgid " (reserved)" msgstr " (зарезервовано)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_state #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_state msgid "" " * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n" " * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n" " * Waiting Availability: still waiting for the availability of products\n" " * Partially Available: some products are available and reserved\n" " * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for confirmation.\n" " * Transferred: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n" " * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" msgstr "" " * Чернетка: ще не підтверджено і не буде заплановано, поки не буде підтверджено\n" " * Очікування ще однієї операції: чекає черговий перехід, перш ніж він стане автоматично доступним (наприклад, в потоках зворотнього замовлення).\n" " * Очікування наявності: все ще чекає наявність товарів\n" " * Частково доступні: деякі товари доступні та зарезервовані\n" " * Готовий до переміщення: товари зарезервовані та чекаю на підтвердження.\n" " * Переміщені: було оброблено, більше не можна змінювати або скасовувати\n" " * Скасовані: було скасовано, більше не може бути підтверджено" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form msgid "#Products" msgstr "К-сть товарів" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:449 #, python-format msgid "%s: Supply Product from %s" msgstr "%s: Отримати товар від %s" #. module: stock #: code:addons/stock/models/res_company.py:24 #, python-format msgid "%s: Transit Location" msgstr "%s: Транзитне розташування" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_state msgid "" "* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n" "* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for another one, for example in a chained flow.\n" "* Waiting Availability: This state is reached when the procurement resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a component to be manufactured...\n" "* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n" "* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'." msgstr "" "* Новий: Коли створено переміщання запасів і ще не підтверджено.\n" "* Очікує на інше переміщення: цей стан можна побачити, коли переміщення очікує на завершення іншого, наприклад, в ланцюжковій послідовності.\n" "* Очікує наявності: цей стан досягається, коли забезпечення не є тривіальним. Можливо, планувальник повинен запустити виготовлення певного компоненту...\n" "* В наявності: встановлюється, коли товари зарезервовані.\n" "* Виконано: встановлюється, коли поставку завершено." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_usage msgid "" "* Vendor Location: Virtual location representing the source location for products coming from your vendors\n" "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain products\n" "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n" "* Customer Location: Virtual location representing the destination location for products sent to your customers\n" "* Inventory Loss: Virtual location serving as counterpart for inventory operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n" "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for procurement operations when the source (vendor or production) is not known yet. This location should be empty when the procurement scheduler has finished running.\n" "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this location consumes the raw material and produces finished products\n" "* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-companies or inter-warehouses operations" msgstr "" "* Розташування у постачальника: віртуальне розташування, що відображає початкове місце знаходження ваших товарів у постачальника. \n" "* Перегляд: віртуальне розташування для відображення структури вашого складу, що включає всі дочірні розташування; не може містити товарів. \n" "* Внутрішнє розташування: Фізичне розташування всередині власного складу. \n" "* Розташування у клієнта: віртуальне розташування, що відображає кінцеве місце знаходження продуктів, які будуть відправлені клієнту. \n" "* Інвентаризація: віртуальне розташування, що використовується для операцій з інвентаризації при коригуванні залишків (реальна кількість). \n" "* Забезпечення: віртуальне розташування, що слугує тимчасовим розташуванням для операцій матеріального забезпечення, коли джерело постачання (постачальник чи виготовлення) поки що невідоме. Це розташування повинне бути порожнім після завершення роботи планувальника.\n" "* Виготовлення: віртуальне розташування для операцій з виготовлення. Це розташування споживає сировину та створює готовий товар. \n" "* Транзитне розташування: допоміжне розташування, що використовується для переміщень всередині підприємства або складу" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid ", if accounting or purchase is installed" msgstr ", якщо бухоблік або купівлю встановлено" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "- The Odoo Team" msgstr "- команда Odoo" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "'Available'" msgstr "" "'В " "наявності'" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Click on Delivery" msgstr "" "Натисніть на " " Доставку" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Click on Shipment" msgstr "" "Натисніть на " " доставку" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Confirm " "Order" msgstr "" "Підтвердити " "замовлення" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Confirm " "Sale" msgstr "" "Підтвердити " "продаж" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Find Incoming " "Shipments" msgstr "" "Знайти вхідні " "поставки" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Process the " "products" msgstr "" "Обробити " "товари" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Validate the " "Delivery" msgstr "" "Підтвердити " "доставку" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Validate the " "Receipt Order" msgstr "" "Підтвердити " "надходження" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "Forecasted" msgstr "Прогнозовано" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button msgid "" "Min :\n" " Max:" msgstr "" "Мін:\n" " Макс:" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "" "Min:\n" " Max:" msgstr "" "Мін:\n" " Макс:" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "\n" " \n" " Import a file
\n" " Recommended if >100 products\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " Імпортувати файл
\n" " Рекомендовано, якщо >100 товарів\n" "
" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "\n" " \n" " Import
\n" " > 50 vendors\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " Імпорт
\n" " > 50 постачальників\n" "
" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "\n" " \n" " Create manually
\n" " < 50 vendors\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " Створити вручну
\n" " < 50 постачальників\n" "
" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "\n" " \n" " Create manually
\n" " Recommended if <100 products\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " Створити вручну
\n" " Рекомендовано, якщо <100 товарів\n" "
" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "\n" " From the Inventory application\n" " " msgstr "" "\n" " З меню Запаси\n" " " #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "\n" " From the Purchase application\n" " " msgstr "" "\n" " З додатку закупівель\n" " " #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "\n" " From the Sales application\n" " " msgstr "" "\n" " З меню Продажу\n" " " #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document msgid "Lot/Serial Number" msgstr "Партія/Серійний номер" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Customer Address:" msgstr "Адреса клієнта:" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Delivery Address:" msgstr "Адреса доставки:" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Vendor Address:" msgstr "Адреса постачальника:" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Warehouse Address:" msgstr "Адреса складу:" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "New" msgstr "Створити" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "View" msgstr "Перегляд" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "You need to install the Accounting or Purchases app to manage " "vendors." msgstr "" "Вам необхідно установити модуль бухобліку або купівлі, щоб керувати " "постачальниками." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "You need to install the Purchases Management app for this flow." msgstr "" "Вам необхідно установити модуль купівлі, щоб керувати цим " "процесом." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "You need to install the Sales Management app for this flow." msgstr "" "Вам необхідно установити модуль продажу, щоб керувати цим " "процесом." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Activate Track lots or serial numbers in your" msgstr "" "Активуйте Відстежувати партії або серійні номера у " "ваших" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Automated flows: from sale to delivery, and purchase to " "reception" msgstr "" "Автоматизованих процесів: від продажу до поставки, від " "купівлі до надходження" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Automated replenishment rules" msgstr "Автоматизованих правил поповнення запасів" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Available products are currently available for use in " "filling a new order for purposes such as production or distribution. This " "quantity does not include items already allocated to other orders or items " "that are in transit from a supplier" msgstr "" "Наявні товари - це товари, які є в наявності на даний " "момент і можуть бути продані або використані у виробництві. Кількість цих " "товарів не включає в себе вже зарезервовані товари для інших потреб або " "товари, які ще не надійшли від постачальників." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Barcode" msgstr "Штрихкод" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Buy: the product is bought from a vendor through a Purchase" " Order" msgstr "" "Купити: товар буде придбано у постачальника за допомогою " "Замовлення на купівлю" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Commitment Date" msgstr "Встановлений термін" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Consumable products are always assumed to be in sufficient " "quantity in your stock, therefore their available quantities are not tracked" msgstr "" "Завжди в наявності - товар, що завжди вважається присутнім " "в достатній кількості у вас на складі, тому його кількість не " "відслідковується у складському обліку." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Date" msgstr "Дата" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document msgid "Delivered Quantity" msgstr "Доставлена кількість" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Destination" msgstr "Куди" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Enjoy your Inventory management with Odoo!" msgstr "Насолоджуйтесь обліком запасів з Odoo!" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Import data" msgstr "Імпорт даних" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Inventory" msgstr "Склад" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Location" msgstr "Розташування" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Lot/Serial Number" msgstr "Партія/Серійний номер" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Make to Order: the product is acquired only as demand " "requires, each time a Sales Order is confirmed. This does not modify stock " "in the medium term because you restock with the exact amount that was " "ordered" msgstr "" "Виробництво під замовлення: товар буде придбано або " "виготовлено тільки тоді, коли це буде необхідно, тобто кожного разу коли " "буде підтверджено Замовлення на продаж цього товару. Це не змінить залишків," " оскільки буде придбано рівно стільки, скільки необхідно продати." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Make to Stock: your customers are supplied from available " "stock. If the quantities in stock are too low to fulfill the order, a " "Purchase Order is generated according the minimum stock rules in order to " "get the products required" msgstr "" "Виробництво на склад: постачання вашим клієнтам " "відбувається з наявних запасів на складі. Якщо поточних залишків на складі " "недостатньо, то спочатку генерується замовлення на придбання відповідно до " "правила мінімальних залишків, для поповнення запасів." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Manufacture: the product is manufactured internally or the " "service is supplied from internal resources" msgstr "" "Виробництво: товар виготовляється на власному виробництві " "або послуга надається внутрішнім підрозділом підприємства" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "No address defined on the supplier partner: you have to " "complete an address for the default supplier for the product concerned." msgstr "" "Не вказано адресу постачальника: ви повинні заповнити " "адресу типового постачальника в налаштуваннях товару." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "No bill of materials defined for production: you need to " "create a BoM or indicate that the product can be purchased instead." msgstr "" "Немає специфікації для виробництва: вам необхідно створити " "специфікацію або вказати, що товар можна придбати." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "No quantity available in stock: you have to create a " "reordering rule and put it in the order, or manually procure it." msgstr "" "Не вистачає залишків на складі: вам необхідно створити " "правило поповнення і створити замовлення або вручну створити замовлення на " "забезпечення." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "No supplier available for a purchase: you have to define a " "supplier in the Procurements tab of the product form." msgstr "" "Немає постачальника для покупки: ви повинні визначити " "постачальника на вкладці \"Закупівлі\" форми товару." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "On Hand products are physically located in the warehouse " "location at the current time. This includes items that are already allocated" " to fulfilling production needs or sales orders" msgstr "" "Товари в наявності фізично розташовані в середині складу в " "даний час. Це включає в себе елементи, які вже розподілені на виконання " "виробничих потреб або замовлень на продаж" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Order (Origin)" msgstr "Замовлення (джерело)" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document msgid "Ordered Quantity" msgstr "Замовлена кількість" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Package" msgstr "Пакування" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Product" msgstr "Товар" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Production Lot" msgstr "Партія виробництва" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Quantity" msgstr "Кількість" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Scheduled Date" msgstr "Запланована дата" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Service products are non-material products provided by a " "company or an individual" msgstr "" "Товари обслуговування є нематеріальними товарами, наданими " "компанією або фізичною особою" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Source" msgstr "Місце відправлення" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "State" msgstr "Стан" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Stockable products are subject to the full inventory " "management system: minimum stock rules, automatic procurement, etc." msgstr "" "Складський товар підпорядковується системі повного " "керування запасами: правилам мінімальних залишків, автоматичному " "забезпеченню, тощо." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Total Quantity" msgstr "Загальна кількість" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Warehouse Locations" msgstr "Розташування складу" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "When you process an incoming shipment, internal transfer or " "delivery, assign a lot number or different lot numbers or serial " "numbers to a product by clicking on the icon" msgstr "" "Під час обробки вхідної поставки, внутрішнього переміщення або " "доставки, присвоюйте номер партії чи серійні номери товару, " "натиснувши на значок" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:102 #, python-format msgid "A Pack" msgstr "Упаковка" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "A classic purchase flow looks like the following:" msgstr "Класичний потік купівлі виглядає наступним чином:" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "A classic sales flow looks like the following:" msgstr "Класичний потік продажу виглядає наступним чином:" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "A good inventory management aims to optimize stock levels: not too low (or\n" " you may find yourself out of stock) and not too high (your products occupy\n" " space and may lose value)." msgstr "" "Хороше управління запасами спрямоване на оптимізацію запасів: не надто низько (або\n" "може виявитися, що немає в наявності) і не надто високо (ваші продукти займають\n" "простір і можуть втратити цінність)." #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_warning_stock msgid "A warning can be set on a partner (Stock)" msgstr "Попередження можна встановити на партнера (Склад)" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "API Documentation" msgstr "документація по API" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Accurate visibility on all your operations" msgstr "Точна видимість всіх ваших операцій" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_active msgid "Active" msgstr "Активно" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,module_stock_calendar:0 msgid "Adapt lead times using the suppliers' open days calendars (advanced)" msgstr "" "Налаштуйте час доставки за допомогою календарів відкритих днів " "постачальників (розширено)" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "" "Add an internal note that will be printed on the Picking Operations sheet" msgstr "" "Додайте внутрішню примітку, яка буде надрукована на листі комплектації" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Additional Info" msgstr "Додаткова інформація" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_comment #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "Additional Information" msgstr "Додаткова інформація" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_partner_id msgid "Address" msgstr "Адреса" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Advanced" msgstr "Розширено" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0 msgid "Advanced routing of products using rules" msgstr "Розширена маршрутизація товарів з використанням правил" #. module: stock #: selection:stock.move,procure_method:0 msgid "Advanced: Apply Procurement Rules" msgstr "Розширено: застосувати правила забезпечення" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "All" msgstr "Всі" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_children_quant_ids msgid "All Bulk Content" msgstr "Весь габаритний вміст" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list msgid "All Operations" msgstr "Всі операції" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_action_picking_type #: model:ir.ui.menu,name:stock.all_picking msgid "All Transfers" msgstr "Всі переміщення" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "All at once" msgstr "Все відразу" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document msgid "" "All items couldn't be shipped, the remaining ones will be shipped as soon as" " they become available." msgstr "" "Усі товари не можуть бути відправлені, решта будуть відправлені, як тільки " "вони стануть доступними." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:90 #, python-format msgid "All products" msgstr "Всі товари" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0 msgid "All products in your warehouse belong to your company" msgstr "Всі товари на складі належать вашій компанії" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_returned_move_ids msgid "All returned moves" msgstr "Всі повернені переміщення" #. module: stock #: code:addons/stock/models/procurement.py:221 #, python-format msgid "All stock moves have been cancelled for this procurement." msgstr "Всі складські переміщення було скасовано для цього забезпечення." #. module: stock #: selection:stock.config.settings,group_warning_stock:0 msgid "All the partners can be used in pickings" msgstr "Всі партнери можуть бути використані у комплектуванні" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_entire_packs #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_show_entire_packs msgid "Allow moving packs" msgstr "Дозволити переміщення контейнерів" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0 msgid "Allow suppliers to deliver directly to your customers" msgstr "Дозволити постачальникам робити доставку напряму до ваших клієнтів" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_procurement_jit msgid "" "Allows you to automatically reserve the available\n" " products when confirming a sale order.\n" " This installs the module procurement_jit." msgstr "" "Дозволяє автоматично резервувати доступні\n" "товари при підтвердженні замовлення на продаж.\n" "Це встановлює модуль purch_jit." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_packaging msgid "" "Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want" " to be maintained in your system." msgstr "" "Дозволяє створювати та керувати розмірами та типами пакувань в системі." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_uom msgid "" "Allows you to select and maintain different units of measure for products." msgstr "Дозволяє обирати та керувати різними одиницями виміру товарів." #. module: stock #: selection:stock.config.settings,group_warning_stock:0 msgid "An informative or blocking warning can be set on a partner" msgstr "" "Для партнера може бути встановлено інформаційне попередження або блокування " "попередження" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_ancestor_ids msgid "Ancestors" msgstr "Пращури" #. module: stock #: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_2 msgid "Apple In-Ear Headphones" msgstr "Навушники Apple" #. module: stock #: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_4 msgid "Apple Wireless Keyboard" msgstr "Бездротова клавіатура Apple" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Applicable On" msgstr "Можна застосувати для" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_selectable msgid "Applicable on Product" msgstr "Можна застосувати для товару" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_categ_selectable msgid "Applicable on Product Category" msgstr "Можна застосувати для категорії товарів" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_warehouse_selectable msgid "Applicable on Warehouse" msgstr "Можна застосувати для складу" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit msgid "Applied On" msgstr "Застосовано до" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings msgid "Apply" msgstr "Застосувати" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_incoterms_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Archived" msgstr "Заархівовано" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_decimal_precision msgid "" "As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, " "whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg." msgstr "" "Наприклад, десяткова точність, що дорівнює 2 дозволить вказувати вагу як: " "9,99 кг, а десяткова точність, що дорівнює 4 дозволить вказувати вагу як: " "0,0231 кг." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard msgid "Ask New Products" msgstr "Замовити нові товари" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Assign Owner" msgstr "Призначити власника" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Assigned Moves" msgstr "Призначити переміщення" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_variants_action msgid "Attribute Values" msgstr "Значення атрибутів" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_attribute_action msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_auto msgid "Automatic Move" msgstr "Автоматичне переміщення" #. module: stock #: selection:stock.location.path,auto:0 msgid "Automatic No Step Added" msgstr "Автоматично, жодних кроків не додано" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement msgid "Automatic Procurements" msgstr "Автоматичне забезпечення" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_string_availability_info msgid "Availability" msgstr "Наявність" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0 msgid "Available" msgstr "В наявності" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock msgid "Available Products" msgstr "Наявні товари" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_backorder_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_backorder_id msgid "Back Order of" msgstr "Дозамовлення" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Back Orders" msgstr "Дозамовлення" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_backorder_confirmation.py:31 #, python-format msgid "Back order %s cancelled." msgstr "Дозамовлення %s скасовано." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:974 #, python-format msgid "Back order %s created." msgstr "Дозамовлення %s створено." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation msgid "Backorder Confirmation" msgstr "Підтвердження дозамовлення" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "Backorder creation" msgstr "Створення дозамовлення" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:66 #, python-format msgid "Backorder exists" msgstr "Дозамовлення існує" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Backorders" msgstr "Дозамовлення" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_barcode msgid "Barcode" msgstr "Штрихкод" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings msgid "Barcode Interface" msgstr "Інтерфейс роботи зі штрихкодами" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_barcode_nomenclature_id msgid "Barcode Nomenclature" msgstr "Номенклатура штрихкодів" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_wms_barcode_nomenclature_all msgid "Barcode Nomenclatures" msgstr "Номенклатура штрихкодів" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_barcode msgid "Barcode scanner support" msgstr "Підтримка сканера штрихкодів" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Before creating your products, here are a few concepts your should " "understand:" msgstr "" "Перш ніж створювати свої товари, тут є кілька понять, які слід розуміти:" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4 msgid "Big Vendors" msgstr "Крупні постачальники" #. module: stock #: selection:res.partner,picking_warn:0 msgid "Blocking Message" msgstr "Блокування повідомлення" #. module: stock #: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_15 msgid "Bose Mini Bluetooth Speaker" msgstr "Гучномовець Bose Mini Bluetooth " #. module: stock #: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0 msgid "Bring goods to output location before shipping (Pick + Ship)" msgstr "" "Перенести цінності до місця видачі перед відправкою (відбір + доставка)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_quant_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Bulk Content" msgstr "Габаритний вміст" #. module: stock #: selection:product.template,tracking:0 msgid "By Lots" msgstr "По партіях" #. module: stock #: selection:product.template,tracking:0 msgid "By Unique Serial Number" msgstr "По унікальному серійному номеру" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:397 #, python-format msgid "" "By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: " "Odoo will not automatically generate a back order." msgstr "" "Змінюючи цю кількість ви автоматично приймаєте нову кількість як виконану: " "Odoo не буде автоматично генерувати дозамовлення." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "By default, Odoo measures products by 'units', which are generic and " "represent just about anything" msgstr "" "За замовчуванням, Odoo вимірює товари \"одиницями\", які є загальними і " "представляють майже все" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_procure_method msgid "" "By default, the system will take from the stock in the source location and " "passively wait for availability.The other possibility allows you to directly" " create a procurement on the source location (and thus ignore its current " "stock) to gather products. If we want to chain moves and have this one to " "wait for the previous,this second option should be chosen." msgstr "" "Зазвичай система бере з запасів початкового розташування та пасивно чекає їх" " наявності. Іншим способом можна напряму створити замовлення на забезпечення" " для початкового розташування (ігноруючи поточну наявність запасів) щоб " "забрати товари. Якщо ми хочемо щоб переміщення відбувались по ланцюжку і щоб" " це переміщення чекало на попереднє, то потрібно обрати другий спосіб." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_active msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it." msgstr "" "Знімаючи відмітку з активного поля ви можете приховати розташування без його" " видалення." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_active msgid "" "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use." msgstr "" "Знімаючи відмітку з активного поля ви можете приховати ИНКОТЕРМ який ви не " "використовуєте." #. module: stock #: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CIP msgid "CARRIAGE AND INSURANCE PAID TO" msgstr "ПЕРЕВЕЗЕННЯ ТА СТРАХУВАННЯ ОПЛАЧЕНО" #. module: stock #: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CPT msgid "CARRIAGE PAID TO" msgstr "ПЕРЕВЕЗЕННЯ ОПЛАЧЕНО" #. module: stock #: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CFR msgid "COST AND FREIGHT" msgstr "ВАРТІСТЬ ТА ФРАХТ" #. module: stock #: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CIF msgid "COST, INSURANCE AND FREIGHT" msgstr "ВАРТІСТЬ, СТРАХУВАННЯ ТА ФРАХТ" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_calendar msgid "Calendar View" msgstr "Календарний вид" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:400 #, python-format msgid "Can't find any customer or supplier location." msgstr "Неможливо знайти жодного розташування клієнта або постачальника." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:448 #, python-format msgid "Can't find any generic Make To Order route." msgstr "" "Неможливо знайти жодного звичного маршруту для виготовлення на замовлення." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2 #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Cancel Inventory" msgstr "Скасувати інвентаризацію" #. module: stock #: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Скасовано" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:357 #, python-format msgid "Cannot unreserve a done move" msgstr "Неможливо відмінити резеврування для виконаного переміщення" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings msgid "Carriers" msgstr "Перевізники" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_route_from_categ_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_route_from_categ_ids msgid "Category Routes" msgstr "Категорія маршрутів" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_move_dest_exists msgid "Chained Move Exists" msgstr "Ланцюгові переміщення існують" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty msgid "Change Product Quantity" msgstr "Змінити кількість товару" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_quant_reserved_exist msgid "Check the existance of quants linked to this picking" msgstr "Перевірте наявність квантів, пов'язаних із цим комплектуванням" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_pack_operation_exist msgid "Check the existence of pack operation on the picking" msgstr "Перевірте наявність операції пакування під час комплектування" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_return_location msgid "Check this box to allow using this location as a return location." msgstr "" "Позначте цей прапорець, щоб дозволити використовувати це місцеположення як " "місце повернення." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_scrap_location #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_scrapped msgid "" "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods." msgstr "" "Поставте позначку, щоб дозволити переміщувати браковані та пошкоджені товари" " на це розташування." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_qty msgid "Checked Quantity" msgstr "Перевірена кількість" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_partially_available msgid "Checks if the move has some stock reserved" msgstr "Перевіряє чи має переміщення певну зарезервовану кількість запасів" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done_grouped #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting #: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type msgid "Click here to create a new transfer." msgstr "Натисніть тут, щоб створити нове переміщення." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move msgid "Click to add a delivery order for this product." msgstr "Натисніть, щоб додати замовлення на доставку для цього товару." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form msgid "Click to add a location." msgstr "Натисніть, щоб додати розташування" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form msgid "Click to add a lot/serial number." msgstr "Натисність, щоб додати партію/серійний номер." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form msgid "Click to add a reordering rule." msgstr "Натисніть, щоб додати правило поповнення." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form msgid "Click to add a route." msgstr "Натисніть, щоб додати маршрут." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action msgid "Click to create a new picking type." msgstr "Натистніть, щоб створити новий тип відбору." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action msgid "Click to create a stock movement." msgstr "Натисніть, щоб створити складське переміщення." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree msgid "Click to create a stock operation." msgstr "Натисніть, щоб створити складську операцію." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.product_template_action_product msgid "Click to define a new product." msgstr "Натисніть, щоб створити новий товар." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list msgid "Click to define a new transfer." msgstr "Натисніть, щоб створити нове переміщення." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form msgid "Click to define a new warehouse." msgstr "Натисніть, щоб створити новий склад." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move msgid "Click to register a product receipt." msgstr "Натисніть, щоб зареєструвати надходження товару." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move msgid "Click to register a receipt for this product." msgstr "Натисніть, щоб зареєструвати надходження цього товару." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap msgid "Click to scrap products." msgstr "Натисніть, щоби перемістити у брак." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form msgid "Click to start an inventory." msgstr "Натисніть, щоб розпочати інвентаризацію." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_code msgid "Code" msgstr "Код" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_color msgid "Color" msgstr "Колір" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Компанії" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_company_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Company" msgstr "Компанія" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_date_done msgid "Completion Date of Transfer" msgstr "Дата завершення переміщення" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_orderpoint_compute msgid "Compute Minimum Stock Rules" msgstr "Обчислити правила мінімальних запасів" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard msgid "Compute Stock" msgstr "Обчислити запаси" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form msgid "Conditions" msgstr "Умови" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings msgid "Configure Warehouse" msgstr "Налаштувати склади" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Confirmed" msgstr "Підтверджено" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Confirmed Moves" msgstr "Підтверджені переміщення" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Congratulations!" msgstr "Вітаємо!" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search msgid "Consumable" msgstr "Витратний" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_children_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Contained Packages" msgstr "Пакунки, що містяться" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_child_ids msgid "Contains" msgstr "Містить" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Content" msgstr "Вміст" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posx msgid "Corridor (X)" msgstr "Прохід (X)" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_immediate_transfer.py:30 #, python-format msgid "" "Could not reserve all requested products. Please use the 'Mark as Todo' " "button to handle the reservation manually." msgstr "" "Не вдалося зарезервувати всі потрібні товари. Будь ласка, скористайтеся " "кнопкою \"Позначити як потрібно зробити\", щоб виконати резервування вручну." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking msgid "Count picking" msgstr "Кількість комплектацій" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_backorders msgid "Count picking backorders" msgstr "Кількість комплектації дозамовлення" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_draft msgid "Count picking draft" msgstr "Чернетка кількості комплектацій" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_late msgid "Count picking late" msgstr "Кількість спізнених комплектацій" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_ready msgid "Count picking ready" msgstr "Кількість готових комплектацій" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_waiting msgid "Count picking waiting" msgstr "Кількість очікуваних комплектацій" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "Create Backorder" msgstr "Створити дозамовлення" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:810 #, python-format msgid "Create Backorder?" msgstr "Створити дозамовлення?" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_tree_view msgid "Create Date" msgstr "Дата створення" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_use_create_lots msgid "Create New Lots/Serial Numbers" msgstr "Створіть нові партії/серійні номери" #. module: stock #: selection:procurement.rule,procure_method:0 msgid "Create Procurement" msgstr "Створити забезпечення" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Create Vendors" msgstr "Створити постачальників" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Create a Quotation" msgstr "Створити комерційну пропозицію" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Create a RFQ" msgstr "Створити ЗКП" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "" "Create a backorder, if you expect to process the remaining\n" " products later. Do not create a backorder if you will not\n" " supply the remaining products." msgstr "" "Створіть дозамовлення, якщо плануєте обробити решту\n" "товарів пізніше. Не створюйте дозамовлення, якщо не\n" "плануєте постачати залишок товарів." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Create an Inventory Adjustment" msgstr "Створити коригування залишків" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Create your products" msgstr "Створіть записи про ваші товари" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_move_ids msgid "Created Moves" msgstr "Створено переміщення" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_procurement_ids msgid "Created Procurements" msgstr "Створено забезпечення" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_create_uid msgid "Created by" msgstr "Створив" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_create_date msgid "Created on" msgstr "Дата створення" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit msgid "Creates" msgstr "Створює" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Creation" msgstr "Зв'язок" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_create_date msgid "Creation Date" msgstr "Дата створення" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_date msgid "Creation Date, usually the time of the order" msgstr "Дата створення, зазвичай дата замовлення" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:401 #, python-format msgid "Cross-Dock" msgstr "Борт-до-борту" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_crossdock_route_id msgid "Crossdock Route" msgstr "Маршрут борт-до-борту" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_cumulative_quantity msgid "Cumulative Quantity" msgstr "Сумарна кількість" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "Current Stock" msgstr "Поточні запаси" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_qty_available msgid "" "Current quantity of products.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" "Поточна кількість товару.\n" "В контексті розташування запасів буде включено запаси по цьому розташуванню та по всіх підпорядкованих розташуваннях.\n" "В контексті складу, буде включено запаси на всіх розташуваннях запасів цього складу та на всіх підпорядкованих до нього.\n" "В інших випадках буде по казано запаси по всіх складах з типом 'Внутрішній'." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:103 #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search #, python-format msgid "Customer" msgstr "Клієнт" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_partner_dest_id msgid "Customer Address" msgstr "Адреса клієнта" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_sale_delay #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_sale_delay msgid "Customer Lead Time" msgstr "Час виконання клієнтом" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_property_stock_customer #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_property_stock_customer #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Customer Location" msgstr "Розташування клієнта" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Customer Locations" msgstr "Розташування клієнта" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers #: selection:stock.picking.type,code:0 msgid "Customers" msgstr "Клієнти" #. module: stock #: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DAF msgid "DELIVERED AT FRONTIER" msgstr "ПОСТАВКА НА КОРДОН" #. module: stock #: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DAP msgid "DELIVERED AT PLACE" msgstr "ПОСТАВКА НА МІСЦЕ" #. module: stock #: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DAT msgid "DELIVERED AT TERMINAL" msgstr "ПОСТАВКА НА ТЕРМІНАЛ" #. module: stock #: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DDP msgid "DELIVERED DUTY PAID" msgstr "ПОСТАВКА ЗІ СПЛАТОЮ МИТА" #. module: stock #: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DDU msgid "DELIVERED DUTY UNPAID" msgstr "ПОСТАВКА БЕЗ СПЛАТИ МИТА" #. module: stock #: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DEQ msgid "DELIVERED EX QUAY" msgstr "ПОСТАЧАННЯ З ПРИСТАНІ" #. module: stock #: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DES msgid "DELIVERED EX SHIP" msgstr "ПОСТАЧАННЯ ІЗ СУДНА" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_dhl msgid "DHL integration" msgstr "Інтеграція DHL" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Daily Operations" msgstr "Щоденні операції" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_picking_type_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Dashboard" msgstr "Панель приладів" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_date #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree msgid "Date" msgstr "Дата" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree msgid "Date Expected" msgstr "Очікувана дата" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_date_done msgid "Date of Transfer" msgstr "Дата поставки" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_date msgid "Date of latest Inventory" msgstr "Дата останньої інвентаризації" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_move_date msgid "Date of latest Stock Move" msgstr "Дата останнього переміщення запасів" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_tree msgid "Dates of Inventories" msgstr "Дати інвентаризацій" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search msgid "Dates of Inventories & Moves" msgstr "Дати інвентаризацій та переміщень" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date msgid "Dates of Inventories and latest Moves" msgstr "Дати інвентаризацій та останніх переміщень" #. module: stock #: selection:stock.warehouse.orderpoint,lead_type:0 msgid "Day(s) to get the products" msgstr "Дні(в) для отримання товарів" #. module: stock #: selection:stock.warehouse.orderpoint,lead_type:0 msgid "Day(s) to purchase" msgstr "Дні(в) для придбання" #. module: stock #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1 msgid "" "Dear Sir/Madam,\n" "\n" "Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n" "If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" "If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" "\n" "Thank you in advance for your cooperation.\n" "Best Regards," msgstr "" "Шановний(а) пан/пані,\n" "\n" "Наші записи вказують на те, що у вас є певні неоплачені рахунки. Будь ласка, ознайомтеся з деталями нижче.\n" "Якщо сума вже була оплачена, то просто не звертайте уваги на це повідомлення. Інакше, відправте нас суму, що вказана нижче.\n" "Якщо у вас є запитання до нас стосовно вашого рахунку, будь ласка, зв’яжіться з нами.\n" "\n" "Дуже вдячні за вашу співпрацю.\n" "З найкращими побажаннями," #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_decimal_precision msgid "Decimal precision on weight" msgstr "Десяткова точність для ваги" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_default_location_dest_id msgid "Default Destination Location" msgstr "Типове місце призначення" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_owner_id msgid "Default Owner" msgstr "Типовий власник" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_default_resupply_wh_id msgid "Default Resupply Warehouse" msgstr "Основний склад для поповнення" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_default_location_src_id msgid "Default Source Location" msgstr "Типове початкове розташування" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_product_uom_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_product_uom_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_uom msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation." msgstr "" "Одиниця вимірювання за замовчуванням, що використовується для всіх операцій " "складу." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_reception_steps msgid "Default incoming route to follow" msgstr "Типовий маршрут для надходження" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_delivery_steps msgid "Default outgoing route to follow" msgstr "Типовий маршрут для видачі" #. module: stock #: selection:stock.move,procure_method:0 msgid "Default: Take From Stock" msgstr "Типово: взяти зі складу" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_route_ids msgid "Defaults routes through the warehouse" msgstr "Типові маршрути всередині складу" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,module_product_expiry:0 msgid "Define Expiration Date on serial numbers" msgstr "Визначіть термін придатності серійних номерів." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Define routes within your warehouse according to business needs, such as " "Quality Control, After Sales Services or Supplier Returns" msgstr "" "Визначте маршрути на вашому складі відповідно до бізнес-потреб, таких як " "контроль якості, післяпродажне обслуговування або повернення постачальників" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form msgid "" "Define your locations to reflect your warehouse structure and\n" " organization. Odoo is able to manage physical locations\n" " (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations (customers,\n" " vendors) and virtual locations which are the counterpart of\n" " the stock operations like the manufacturing orders\n" " consumptions, inventories, etc." msgstr "" "Визначте ваше місцезнаходження, щоб відобразити структуру вашого складу та\n" "організацію. Odoo може керувати фізичними місцями\n" "(склади, полиці, кошики тощо), місцезнаходженням партнерів (клієнти,\n" "постачальники) та віртуальними місцезнаходженнями, які є аналогом\n" "операції з фондовими операціями, такі як замовлення на виробництво\n" "споживання, інвентаризація та ін." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_putaway_strategy_id msgid "" "Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) " "where to store the products. This method can be enforced at the product " "category level, and a fallback is made on the parent locations if none is " "set here." msgstr "" "Визначає метод за замовчуванням, який використовується для визначення " "точного місцезнаходження (полиці), де зберігати товари. Цей метод можна " "застосувати на рівні категорії товару, а резервне копіювання виконується в " "батьківських місцях, якщо нічого тут не встановлено." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_removal_strategy_id msgid "" "Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) " "where to take the products from, which lot etc. for this location. This " "method can be enforced at the product category level, and a fallback is made" " on the parent locations if none is set here." msgstr "" "Визначає метод за замовчуванням, який використовується для визначення " "точного місцезнаходження (полиці), звідки взяти товари, які партії тощо для " "цього місця розташування. Цей метод можна застосувати на рівні категорії " "товару, а резервне копіювання виконується в батьківських місцях, якщо нічого" " тут не встановлено." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit msgid "Delay" msgstr "Затримка" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_delay msgid "Delay (days)" msgstr "Затримка (днів)" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:348 #, python-format msgid "Delivered Qty" msgstr "Доставлена к-сть" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view msgid "Deliveries" msgstr "Доставки" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_delivery_count #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view msgid "Delivery" msgstr "Доставка" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:206 #: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_out #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out #, python-format msgid "Delivery Orders" msgstr "Замовлення на доставку" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_delivery_route_id msgid "Delivery Route" msgstr "Маршрут доставки" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_delivery msgid "Delivery Slip" msgstr "Транспортна накладна" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_type msgid "Delivery Type" msgstr "Тип доставки" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_route_ids #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_route_ids msgid "" "Depending on the modules installed, this will allow you to define the route " "of the product: whether it will be bought, manufactured, MTO/MTS,..." msgstr "" "Залежно від встановлених модулів це дозволить вам визначити маршрут товару: " "чи буде він купуватися, виготовлення, MTO/MTS,..." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Deployment" msgstr "Розгортання" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_name msgid "Description" msgstr "Опис" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Description for Pickings" msgstr "Опис для відбору" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Description for Pickings (Rack, Row and Case Information)" msgstr "Опис для відбору (полиця, ряд, комірка, тощо)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_description_picking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_description_picking msgid "Description on Picking" msgstr "Опис для відбору" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Destination" msgstr "Призначення" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_partner_id msgid "Destination Address " msgstr "Адреса призначення " #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_location_dest_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_location_dest_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_location_dest_id msgid "Destination Location" msgstr "Розташування призначення" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_picking_destination_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_location_dest_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form msgid "Destination Location Zone" msgstr "Зона місця отримання" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_move_dest_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_dest_id msgid "Destination Move" msgstr "Переміщення для призначення" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_result_package_id msgid "Destination Package" msgstr "Упаковка призначення" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_route_ids msgid "Destination route" msgstr "Маршрут для призначення" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form msgid "Details" msgstr "Деталі" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_procure_method msgid "" "Determines the procurement method of the stock move that will be generated: " "whether it will need to 'take from the available stock' in its source " "location or needs to ignore its stock and create a procurement over there." msgstr "" "Визначає спосіб закупівлі рухомого складу, який буде згенерований: чи " "потрібно його \"витягувати з наявного запасу\" у своєму місцезнаходженні " "джерела, чи потрібно ігнорувати його запас і створити забезпечення там." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form_save #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_lot_form msgid "Discard" msgstr "Відмінити" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_dispatch_zone msgid "Dispatch Zone" msgstr "Зона відправки" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_display_name msgid "Display Name" msgstr "Назва для відображення" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date msgid "" "Display the latest Inventories and Moves done on your products and easily " "sort them with specific filtering criteria. If you do frequent and partial " "inventories, you need this report in order to ensure that the stock of each " "product is controlled at least once a year. This also lets you find out " "which products have seen little move lately and may deserve special measures" " (discounted sale, quality control...)" msgstr "" "Відображайте найновіші інвентаризації та переміщення на ваших товарах та " "легко сортуйте їх за певними критеріями фільтрації. Якщо ви проводите часті " "та часткові інвентаризації, вам потрібен цей звіт, щоб забезпечити контроль " "кожного товару принаймні один раз на рік. Це також дозволяє з'ясувати, які " "товари останнім часом мало спостерігаються, і можуть заслуговувати на " "спеціальні заходи (продаж зі знижкою, контроль якості...)" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Do not hesitate to send us an email to describe your experience or to " "suggest improvements!" msgstr "" "Не соромтеся надіслати нам електронний лист, щоб описати ваш досвід або " "запропонувати вдосконалення!" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,group_stock_packaging:0 #: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0 msgid "Do not manage packaging" msgstr "Не використовувати упаковки" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0 msgid "Do not track individual product items" msgstr "Не відслідковувати окремі одиниці товарів" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,module_product_expiry:0 msgid "Do not use Expiration Date on serial numbers" msgstr "Не використовуйте термін придатності на серійних номерах" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_is_done #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_qty_done #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2 #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0 #: selection:stock.scrap,state:0 msgid "Done" msgstr "Виконано" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done msgid "Done Transfers" msgstr "Виконані переміщення" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done_grouped msgid "Done Transfers by Date" msgstr "Виконані переміщення за датою" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Download the" msgstr "Завантажити" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.picking,state:0 #: selection:stock.scrap,state:0 msgid "Draft" msgstr "Чернетка" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Draft Moves" msgstr "Чорнові переміщення" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_dropshipping msgid "Dropshipping" msgstr "Пряма поставка" #. module: stock #: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_EXW msgid "EX WORKS" msgstr "КОЛИШНЯ РОБОТА" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Edit its details or add new ones" msgstr "Відредагуйте деталі або додайте нові" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "End" msgstr "Кінець" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7 msgid "European Customers" msgstr "Європейські клієнти" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form msgid "" "Every stock operation in Odoo moves the products from one\n" " location to another one. For instance, if you receive products\n" " from a vendor, Odoo will move products from the Vendor\n" " location to the Stock location. Each report can be performed on\n" " physical, partner or virtual locations." msgstr "" "Кожна складська операція в Odoo переміщує товари з одного\n" "місцезнаходження на інше. Наприклад, якщо ви отримуєте товари\n" "від постачальника, Odoo буде переміщати товари від місцезнаходження постачальника\n" "до складу. Кожен звіт може бути виконаний на\n" "фізичні, партнерські або віртуальні місцезнаходження." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:647 #, python-format msgid "Everything inside a package should be in the same location" msgstr "Все, що всередині пакунка повинно знаходитись в одному розташуванні" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Excel template" msgstr "Шаблон Excel" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock msgid "Exhausted Stock" msgstr "Виснажені запаси" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_date_expected #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_date_expected #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Expected Date" msgstr "Очікувана дата" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_product_expiry msgid "Expiration Dates" msgstr "Термін дії" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "External note..." msgstr "Зовнішня примітка..." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings msgid "Extra Features" msgstr "Особливі можливості" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:949 #, python-format msgid "Extra Move: " msgstr "Додаткове переміщення:" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_removal_method msgid "FIFO, LIFO..." msgstr "ФІФО, ЛІФО..." #. module: stock #: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_FAS msgid "FREE ALONGSIDE SHIP" msgstr "ВЗДОВЖ БОРТА СУДНА" #. module: stock #: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_FCA msgid "FREE CARRIER" msgstr "ПЕРЕВІЗНИК" #. module: stock #: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_FOB msgid "FREE ON BOARD" msgstr "БОРТ" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_fedex msgid "Fedex integration" msgstr "Інтеграція Fedex" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Filters" msgstr "Фільтри" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway msgid "Fixed Locations Per Categories" msgstr "Фіксовані розташування для категорій" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_fixed_location_ids msgid "Fixed Locations Per Product Category" msgstr "Фіксовані розташування для категорії товару" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "For the Odoo Team,
\n" " Fabien Pinckaers, Founder" msgstr "" "Від команди Odoo,
\n" " Fabien Pinckaers, засновник" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Force Availability" msgstr "Примусити наявність" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_removal_strategy_id msgid "Force Removal Strategy" msgstr "Використовувати цю стратегію вибуття" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_virtual_available msgid "Forecast Quantity" msgstr "Прогноз кількості" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_virtual_available msgid "" "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in this location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" "Прогнозована кількість (обчислена як кількість в наявності - вихідна + вхідна)\n" "У контексті, що складається з одного місця розташування складу, це включає товари, що зберігаються в цьому місці, або будь-яких його філій.\n" "У контексті із складом всередині це включає товари, що зберігаються в середині цього складу або будь-якого з його філій.\n" "В іншому випадку це включає товари, що зберігаються в будь-якому розташуванні складу з \"внутрішнім\" типом." #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:343 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_virtual_available #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_availability #, python-format msgid "Forecasted Quantity" msgstr "Прогнозована кількість" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_from_loc msgid "From" msgstr "Від" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_complete_name msgid "Full Location Name" msgstr "Повна назва розташування" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:346 #, python-format msgid "Future Deliveries" msgstr "Майбутні доставки" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:351 #, python-format msgid "Future P&L" msgstr "Майбутні доходи та витрати" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:361 #, python-format msgid "Future Productions" msgstr "Майбутні виробництва" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:356 #, python-format msgid "Future Qty" msgstr "Майбутня кількість" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:338 #, python-format msgid "Future Receipts" msgstr "Майбутні надходження" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_gate_a msgid "Gate A" msgstr "Шлюз А" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_gate_b msgid "Gate B" msgstr "Шлюз Б" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5 msgid "Generic IT Vendors" msgstr "Звичайні постачальники IT" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_sequence msgid "" "Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top" " of the list." msgstr "" "Дайте більш конкретну категорію, більш високий пріоритет, щоб вони були у " "верхній частині списку." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter msgid "Global" msgstr "Глобальне" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_rules msgid "Global Procurement Rules" msgstr "Глобальні правила забезпечення" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_location_path msgid "Global Push Rules" msgstr "Звичайні правила проштовхування" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_default_resupply_wh_id msgid "Goods will always be resupplied from this warehouse" msgstr "Запаси завжди будуть поповнюватися з цього складу" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter msgid "Graph" msgstr "Графік" #. module: stock #: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_1 msgid "Graphics Card" msgstr "Відеокарта" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Group By" msgstr "Групувати за" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Group by..." msgstr "Групувати за..." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_form_stock_inherit msgid "Group's Pickings" msgstr "Відбір цієї групи" #. module: stock #: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_9 msgid "HDD SH-1" msgstr "HDD SH-1" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_exist msgid "Has Pack Operations" msgstr "Має операції пакування" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_has_scrap_move msgid "Has Scrap Moves" msgstr "Має переміщення браку" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_quant_reserved_exist msgid "Has quants already reserved" msgstr "Має деякі зарезервовані кількості" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posz msgid "Height (Z)" msgstr "Позиція Z" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Help rental management, by generating automated return moves for rented " "products" msgstr "" "Допоможіть в управлінні орендою, генеруючи автоматичні зворотні рухи для " "орендованих товарів" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Here are some usual problems and their solutions:" msgstr "Ось деякі типові проблеми та їх вирішення:" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move msgid "" "Here you can receive individual products, no matter what\n" " purchase order or picking order they come from. You will find\n" " the list of all products you are waiting for. Once you receive\n" " an order, you can filter based on the name of the vendor or\n" " the purchase order reference. Then you can confirm all products\n" " received using the buttons on the right of each line." msgstr "" "Тут ви можете одержувати окремі товари незалежно від того, яке\n" "замовлення на купівлю або замовлення на комплектування. Ви знайдете\n" "список всіх товарів, які ви чекаєте. Як тільки ви отримаєте\n" "замовлення, ви можете фільтрувати на основі імені постачальника або\n" "референсу замовлення на купівлю. Тоді ви можете підтвердити всі товари,\n" "отримані за допомогою кнопок справа від кожного рядка." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move msgid "" "Here you will find the history of all past deliveries related to\n" " this product, as well as all the products you must deliver to\n" " customers." msgstr "" "Тут ви знайдете історію всіх попередніх доставок, пов'язаних із\n" "цим товаром, а також всі товари, які ви повинні доставити\n" "клієнтам." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move msgid "" "Here you will find the history of all receipts related to\n" " this product, as well as all future receipts you are waiting\n" " from your suppliers." msgstr "" "Тут ви знайдете історію всіх надходжень, пов'язаних із\n" "цим товаром, а також всі майбутні чеки, які ви чекаєте\n" "від ваших постачальників." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form msgid "History" msgstr "Історія" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "How to use Lot Tracking:" msgstr "Як використовувати відслідковування партії:" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_id_8295 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_id msgid "ID" msgstr "ІД" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:374 #, python-format msgid "INV:" msgstr "ІНВ:" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:96 #, python-format msgid "INV: %s" msgstr "ІНВ: %s" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3 msgid "IT Vendors" msgstr "ІТ постачальники" #. module: stock #: model:product.product,name:stock.product_icecream #: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template #: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_icecream_lot0 #: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_icecream_lot1 msgid "Ice Cream" msgstr "Морозиво" #. module: stock #: model:product.product,description:stock.product_icecream #: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template msgid "" "Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed " "parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and " "squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from " "ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual " "servings from small carts or vans at public events." msgstr "" "Морозиво може бути масовим виробництвом і тому широко доступне у розвинутих " "частинах світу. Морозиво можна придбати у великих картонках (діжці або " "міщані) у супермаркетах та продуктових магазинах, у менших кількостях від " "магазинів морозива, магазинів і молочних магазинів, а також в окремих " "порціях з малих візків або фургонів на громадських заходах." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_name msgid "Identifier" msgstr "Ідентифікатор" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "" "If a product is not at the right place, set the checked quantity to 0 and " "create a new line with correct location." msgstr "" "Якщо товар не знаходиться у правильному місці, встановіть перевірене " "значення на 0 і створіть новий рядок з правильним розташуванням." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_picking_type_entire_packs #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_show_entire_packs msgid "" "If checked, this shows the packs to be moved as a whole in the Operations " "tab all the time, even if there was no entire pack reserved." msgstr "" "Якщо цей прапорець встановлено, це означає, що всі пакунки потрібно " "переміщувати як одне ціле на вкладці \"Операції\", навіть якщо цілий пакунок" " не зарезервований." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_propagate msgid "" "If checked, when the previous move is cancelled or split, the move generated" " by this move will too" msgstr "" "Якщо відмічено, коли попереднє переміщення закрите або розділене, " "переміщення, створене цим кроком, буде також" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_propagate msgid "" "If checked, when the previous move of the move (which was generated by a " "next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move " "will too" msgstr "" "Якщо цей пункт позначено, коли попереднє переміщення (яке було згенероване " "наступною закупівлею) скасовується або розбивається, переміщення, створене " "цим кроком, також буде" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_propagate msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too" msgstr "" "Якщо відмічено, коли це переміщення скасовується, скасуйте пов'язане " "переміщення" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_route_id msgid "If route_id is False, the rule is global" msgstr "Якщо route_id помилкове, правило - загальне" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_result_package_id msgid "If set, the operations are packed into this package" msgstr "Якщо вказано, операції будуть запаковані в цю упаковку" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " "orderpoint without removing it." msgstr "" "Якщо активне поле встановлено на Помилкове, це дозволить вам приховати " "замовлення, не видаливши його." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the route " "without removing it." msgstr "" "Якщо активне поле встановлено на Помилкове, це дозволить вам сховати " "маршрут, не видаливши його." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter msgid "If the route is global" msgstr "Якщо маршрут глобальний" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_negative_move_id msgid "" "If this is a negative quant, this will be the move that caused this negative" " quant." msgstr "" "Якщо це негативний квант, це буде переміщення, яке викликало цей негативний " "квант." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_use_create_lots msgid "" "If this is checked only, it will suppose you want to create new Lots/Serial " "Numbers, so you can provide them in a text field. " msgstr "" "Якщо це буде перевірено, він буде припускати, що ви хочете створити нові " "партії/серійні номери, щоб ви могли надати їх у текстовому полі." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_use_existing_lots msgid "" "If this is checked, you will be able to choose the Lots/Serial Numbers. You " "can also decide to not put lots in this picking type. This means it will " "create stock with no lot or not put a restriction on the lot taken. " msgstr "" "Якщо це позначено, ви зможете вибрати партії/серійні номери. Ви також можете" " вирішити не ставити партію в цьому типі комплектування. Це означає, що він " "створить склад без будь-яких партій або не обмежує партію." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_backorder_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_backorder_id msgid "" "If this shipment was split, then this field links to the shipment which " "contains the already processed part." msgstr "" "Якщо ця поставка була розділена, то це поле посилається на поставку, яка " "містить вже оброблену частину." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "If you are a developer you can use our\n" " API to load data automatically through\n" " scripts: take a look at our" msgstr "" "Якщо ви розробник ви можете використовувати наші\n" " API, щоб завантажити наші дані автоматично через\n" " скрипти: подивіться на нашу" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "If you configured automatic procurement, Odoo automatically generates\n" " Procurements Orders. You usually don't need to worry about them, but\n" " sometimes the system can remain blocked without generating a\n" " corresponding document, usually due to a configuration problem." msgstr "" "Якщо ви налаштували автоматичні закупівлі, Odoo автоматично генерує\n" "замовлення на закупівлі. Вам звичайно не потрібно турбуватися про них, але\n" " іноді система може залишатися заблокованою без створення\n" " відповідного документу, як правило, пов'язаного з проблемою налаштування." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_filter msgid "" "If you do an entire inventory, you can choose 'All Products' and it will " "prefill the inventory with the current stock. If you only do some products" " (e.g. Cycle Counting) you can choose 'Manual Selection of Products' and " "the system won't propose anything. You can also let the system propose for " "a single product / lot /... " msgstr "" "Якщо ви робите повну інвентаризацію, ви можете вибрати \"Усі товари\", і це " "буде попередньо заповнювати інвентаризацію поточним запасом. Якщо ви " "обробляєте лише деякі товари (наприклад, циклічний підрахунок), ви можете " "вибрати \"Ручний вибір товарів\", і система не запропонує нічого. Ви також " "можете дозволити системі запропонувати для одного товару / партії / ..." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "If you have less than 50 vendors, we recommend you\n" " to create them manually." msgstr "" "Якщо у вас менше, ніж 50 постачальників, ми рекомендуємо вам\n" " створити їх вручну." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "If you want to do it yourself:" msgstr "Якщо ви хочете зробити це самотужки:" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_immediate_transfer msgid "Immediate Transfer" msgstr "Миттєве переміщення" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:792 #, python-format msgid "Immediate Transfer?" msgstr "Миттєве переміщення?" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer msgid "Immediate transfer?" msgstr "Миттєве переміщення?" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Import using the top left button in" msgstr "Імпортуйте, використовуючи верхню ліву кнопку в" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "In Odoo, Reordering Rules are used to replenish your products.\n" " Odoo will automatically propose a procurement to buy new products if you are\n" " running out of stock." msgstr "" "В Odoo, Правила поповнення використовуються, щоби поповнити ваші товари.\n" " Odoo буде автоматично пропонувати забезпеченню купувати нові товари, якщо ви\n" " вичерпали запас." #. module: stock #: selection:stock.inventory,state:0 msgid "In Progress" msgstr "В процесі" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_in_type_id msgid "In Type" msgstr "Для надходженя" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_partner_dest_id msgid "" "In case of dropshipping, we need to know the destination address more " "precisely" msgstr "У випадку дропшипінгу ми повинні точно знати адресу призначення" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "In case of unique serial numbers, each serial number corresponds\n" " to exactly one piece. In case of lots, you need to supply the quantity\n" " for each lot when you move that product." msgstr "" "У випадку унікальних серійних номерів відповідає кожен серійний номер\n" "точному одному елементу. У випадку партій, вам потрібно вказати кількість\n" "для кожної партії при переміщенні цього товару." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "In short, you will get a more efficient warehouse management that leads\n" " to inventory reduction and better efficiencies in your daily operations." msgstr "" "Коротше кажучи, ви отримаєте більш ефективне управління складом, яке веде\n" "до зниження інвентаризації та кращу ефективність у ваших щоденних операціях." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_exhausted msgid "Include Exhausted Products" msgstr "Включіть вичерпані товари" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_incoming_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_incoming_qty msgid "Incoming" msgstr "Вхідні" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receipt_picking_move msgid "Incoming Products" msgstr "Вхідні товари" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_in_date msgid "Incoming Date" msgstr "Дата надходження" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_reception_steps msgid "Incoming Shipments" msgstr "Вхідні поставки" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_code msgid "Incoterm Standard Code" msgstr "Стандартний код інкотерм" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_incoterms_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_incoterms_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_incoterms_tree msgid "Incoterms" msgstr "Інкотермс" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_name msgid "" "Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction " "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-" "the-art transportation practices." msgstr "" "Інкотермс - це набір термінів продажу. Вони служать для визначення розподілу" " відповідальності та вартості доставки між покупцем і продавцем і уособлюють" " витвір мистецтва практики перевезень." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Initial Demand" msgstr "Початкова потреба" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Initial Inventory" msgstr "Початкові запаси" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:93 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company #, python-format msgid "Input" msgstr "Надходження" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_input_stock_loc_id msgid "Input Location" msgstr "Розташування надходження" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_stock_picking_wave msgid "" "Install the picking wave module which will help you grouping your pickings " "and processing them in batch" msgstr "" "Встановіть модуль групового комплектування, який допоможе вам групувати ваші" " комплектування та обробляти їх у пакетному режимі" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_inter_wh msgid "Inter Company Transit" msgstr "Транзитне для внутрішніх переміщень" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search #: selection:stock.picking.type,code:0 msgid "Internal" msgstr "Внутрішнє" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Internal Category" msgstr "Внутрішня категорія" #. module: stock #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Internal Location" msgstr "Внутрішнє розташування" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Internal Locations" msgstr "Внутрішні розташування" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_ref msgid "Internal Reference" msgstr "Внутрішні посилання" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:228 #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal #, python-format msgid "Internal Transfers" msgstr "Внутрішні переміщення" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company_internal_transit_location_id msgid "Internal Transit Location" msgstr "Внутрішнє транзитне розташування" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_int_type_id msgid "Internal Type" msgstr "Для переміщення" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_ref msgid "" "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's " "lot/serial number" msgstr "" "Внутрішній номер, якщо він відрізняється від партії/серійного номера " "виробника" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:257 #, python-format msgid "Invalid domain left operand %s" msgstr "Невірний лівий операнд домену %s" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:259 #, python-format msgid "Invalid domain operator %s" msgstr "Невірний оператор домену %s" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:261 #, python-format msgid "Invalid domain right operand %s" msgstr "Невірний правий операнд домену %s" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_category_id msgid "Inventoried Category" msgstr "Інвентаризована категорія" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_location_id msgid "Inventoried Location" msgstr "Розташування інвентаризації" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_lot_id msgid "Inventoried Lot/Serial Number" msgstr "Інвентаризована партія або серійний номер" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_partner_id msgid "Inventoried Owner" msgstr "Власник інвентаризації" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_package_id msgid "Inventoried Pack" msgstr "Пакування інвентаризації" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_product_id msgid "Inventoried Product" msgstr "Товар інвентаризації" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_ids msgid "Inventories" msgstr "Інвентаризації" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter msgid "Inventories Month" msgstr "Місяць інвентаризації" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_type_action #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_inventory #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_inventory_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_inventory_id #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Inventory" msgstr "Склад" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Inventory Adjustment" msgstr "Корегування залишків" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Inventory Adjustments" msgstr "Корегування залишків" #. module: stock #: model:web.planner,tooltip_planner:stock.planner_inventory msgid "Inventory Configuration: a step-by-step guide." msgstr "Налаштування запасів: покрокова інструкція" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control msgid "Inventory Control" msgstr "Контроль запасів" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_date msgid "Inventory Date" msgstr "Дата інвентаризації" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Inventory Details" msgstr "Деталі інвентаризації" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line msgid "Inventory Line" msgstr "Рядок інвентаризації" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_line_tree msgid "Inventory Lines" msgstr "Рядки інвентаризації" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_inventory #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_inventory msgid "Inventory Location" msgstr "Місцезнаходження запасів" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location msgid "Inventory Locations" msgstr "Розташування складів" #. module: stock #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Inventory Loss" msgstr "Втрата запасів" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view msgid "Inventory Move" msgstr "Переміщення інвентаризації" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_name #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter msgid "Inventory Reference" msgstr "Посилання на інвентаризацію" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_route msgid "Inventory Routes" msgstr "Маршрути інвентаризації" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Inventory Settings" msgstr "Налаштування складу" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.quantsact #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_quants #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_graph_value #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree msgid "Inventory Valuation" msgstr "Оцінка запасів" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_inventory_value msgid "Inventory Value" msgstr "Кількість запасів" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_inventory msgid "Inventory adjustment" msgstr "Інвентаризація" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "" "Inventory adjustments will be made by comparing the theoretical and the " "checked quantities." msgstr "" "Інвентаризація буде проводитись шляхом порівняння теоретичних та фактичних " "залишків." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Inventory of" msgstr "Залишки на" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_return_location msgid "Is a Return Location?" msgstr "Це розташування для повернень?" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_scrap_location msgid "Is a Scrap Location?" msgstr "Це розташування для браку?" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "It is also possible to import your initial inventory from an Excel or CSV file.\n" " If you want to do that, contact your Odoo project manager." msgstr "" "Можна також імпортувати вашу початкову інвентаризацію з файлу Excel або CSV.\n" "Якщо ви хочете зробити це, зверніться до менеджера проектів Odoo." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "It is therefore a good idea to check and try to resolve those procurement\n" " exceptions. These are accessible from the Schedulers menu (you need the Stock\n" " Manager role to see it)." msgstr "" "Тому це гарна ідея перевірити та спробувати вирішити ці проблеми\n" "забезпечення. Вони доступні в меню \"Планувальники\" (вам потрібні права доступу менеджера\n" "складу, щоб побачити це)." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "It is time to make your initial Inventory. In order to do so:" msgstr "Настав час зробити свою початкову інвентаризацію. Для цього:" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_packaging msgid "" "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc." msgstr "Це вказує атрибути упаковки такі, як тип, кількість упаковки тощо." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_move_type msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once" msgstr "" "Це вказує товари, які можуть бути доставлені частково або все одночасно" #. module: stock #: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_13 msgid "Laptop Customized" msgstr "Налаштований ноутбук" #. module: stock #: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_14 msgid "Laptop E5023" msgstr "Ноутбук E5023" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_last_done_picking msgid "Last 10 Done Pickings" msgstr "10 останніх виконаних відборів" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Остання модифікація" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Востаннє оновив" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Останнє оновлення" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:64 #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #, python-format msgid "Late" msgstr "Запізнено" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late msgid "Late Transfers" msgstr "Запізнені відправлення" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date msgid "Latest Inventories & Moves" msgstr "Останні переміщення та інвентаризації" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_launch_pack_operations msgid "Launch Pack Operations" msgstr "Розпочати операції пакування" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_days msgid "Lead Time" msgstr "Термін виконання" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_type msgid "Lead Type" msgstr "Тип терміну" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_company_id msgid "Leave this field empty if this route is shared between all companies" msgstr "" "Залиште це поле порожнім, якщо цей маршрут буде розподілено між усіма " "компаніями" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_parent_left #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_parent_left msgid "Left Parent" msgstr "Залишений батько " #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_company_id msgid "Let this field empty if this location is shared between companies" msgstr "" "Залиште це поле порожнім, якщо це місцеположення ділиться між компаніями" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Like with the sales flow, Odoo inventory management is\n" " fully integrated with the purchase app." msgstr "" "Як і в потоці продажів, інвентаризація Odoo\n" "повністю інтегрована з програмою купівлі." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_linked_move_operation_ids msgid "Linked Moves" msgstr "Пов’язані переміщення" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_linked_move_operation_ids msgid "Linked Operations" msgstr "Пов’язані операції" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_propagated_from_id msgid "Linked Quant" msgstr "Пов’язані кількості" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "List view of lines" msgstr "Перегляд списку рядків" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "Localization" msgstr "Локалізація" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form msgid "Locate" msgstr "Знайти" #. module: stock #: code:addons/stock/models/barcode.py:12 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_fixed_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_location_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search #, python-format msgid "Location" msgstr "Розташування" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings msgid "Location & Warehouse" msgstr "Розташування та склад" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_location_barcode msgid "Location BarCode" msgstr "Штрихкод розташування" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_location_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_name msgid "Location Name" msgstr "Назва місця" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_tree msgid "Location Paths" msgstr "Шляхи розташування" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_lot_stock_id msgid "Location Stock" msgstr "Запаси місця" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_usage msgid "Location Type" msgstr "Тип розташування" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_location_dest_id msgid "Location where the system will stock the finished products." msgstr "Розташування, де система буде зберігати готові товари" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Locations" msgstr "Розташування" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "Logistics" msgstr "Логістика" #. module: stock #: code:addons/stock/models/barcode.py:13 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_lot_id #, python-format msgid "Lot" msgstr "Партія" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_lot_barcode msgid "Lot BarCode" msgstr "Штрихкод партії" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Lot Split" msgstr "Розділити партію" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot msgid "Lot/Serial" msgstr "Партія/Серійний номер" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_lot_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_prod_lot_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_restrict_lot_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_lot_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_lot_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_lot_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_barcode #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking msgid "Lot/Serial Number" msgstr "Партія/серійний номер" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:198 #, python-format msgid "Lot/Serial Number Details" msgstr "Деталі партії/серійного номеру" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_tree msgid "Lot/Serial Number Inventory" msgstr "Залишки товару за партіями/серійними номерами" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:268 #, python-format msgid "Lot/Serial Number required" msgstr "Необхідні партія/серійний номер" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_pack_operation_lot msgid "Lot/Serial number for pack ops" msgstr "Партія/серійний номер операції пакування" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_production_lot msgid "Lots and Serial Numbers" msgstr "Партії та серійні номери" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Lots can be encoded on incoming shipments, internal transfers and\n" " outgoing deliveries according to the settings in the picking type.\n" " The tracking can be configured on every product: not any tracing at\n" " all, tracking by lot, or tracking by unique serial number." msgstr "" "Партії можна кодувати на вхідні поставки, внутрішні переміщення та\n" "вихідні поставки відповідно до налаштувань типу класифікування.\n" "Відстеження можна налаштувати на кожному товарі: не все відстежується\n" ", відстеження за партією або відстеження за унікальним серійним номером." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lots_visible msgid "Lots visible" msgstr "Видимі партії" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_lot_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_tree msgid "Lots/Serial Numbers" msgstr "Партії/серійні номери" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_pack_lot_ids msgid "Lots/Serial Numbers Used" msgstr "Партії/серійні номери, які використовуються" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:504 #, python-format msgid "MTO" msgstr "Під замовлення" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_mto_pull_id msgid "MTO rule" msgstr "Правило ВПЗ" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_make_procurement msgid "Make Procurements" msgstr "Створити забезпечення" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:442 #: model:stock.location.route,name:stock.route_warehouse0_mto #, python-format msgid "Make To Order" msgstr "Виготовлення під замовлення" #. module: stock #: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0 msgid "" "Make packages into a dedicated location, then bring them to the output " "location for shipping (Pick + Pack + Ship)" msgstr "" "Упакувати товари у спеціальному розташуванні, потім перемістити до місця " "відправки (відбір + пакування + доставка)" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner msgid "Manage Different Stock Owners" msgstr "Керувати різними власниками складів" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_production_lot msgid "Manage Lots / Serial Numbers" msgstr "Використовувати партії та серійні номера" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot msgid "Manage Packages" msgstr "Керувати упаковками" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_adv_location msgid "Manage Push and Pull inventory flows" msgstr "Потоки виштовхування та витягування на складах " #. module: stock #: selection:stock.config.settings,group_stock_packaging:0 msgid "Manage available packaging options per products" msgstr "Використовувати різні способи пакування по кожному товару" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0 msgid "Manage consignee stocks (advanced)" msgstr "Керувати власниками запасів (розширено)" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Manage default locations per product" msgstr "Використовувати типове розташування для кожного товару" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_locations msgid "Manage multiple stock_locations" msgstr "Управляти кількома stock_locations" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_warehouses msgid "Manage multiple warehouses" msgstr "Управляти кількома складами" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,warehouse_and_location_usage_level:0 msgid "Manage only 1 Warehouse with only 1 stock location" msgstr "Упралвяти лише 1 складом з лише 1 місцезнаходженням складу" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,warehouse_and_location_usage_level:0 msgid "Manage only 1 Warehouse, composed by several stock locations" msgstr "" "Керувати лише 1 складом, який складається з кількох місцезнаходжень складу" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0 msgid "Manage picking in batch per worker" msgstr "Використовувати груповий відбір хвилею" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0 msgid "Manage pickings one at a time" msgstr "Використовувати одиночний відбір зі с кладу" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Manage product manufacturing chains" msgstr "Керувати ланками виробництва товару" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings msgid "Manage quality control points, checks and measures" msgstr "Управління точками контролю якості, перевірок та замірів" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,warehouse_and_location_usage_level:0 msgid "" "Manage several Warehouses, each one composed by several stock locations" msgstr "" "Керуйте кількома внутрішніми складами, кожен з яких складається з декількох " "складських місцезнаходжень" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_multi_locations msgid "Manage several stock locations" msgstr "Керуйте кількома складськими місцезнаходженнями" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_multi_warehouses msgid "Manage several warehouses" msgstr "Керуйте кількома внутрішніми складами" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager msgid "Manager" msgstr "Керівник" #. module: stock #: selection:stock.location.path,auto:0 msgid "Manual Operation" msgstr "Ручна операція" #. module: stock #: selection:stock.picking.type,code:0 msgid "Manufacturing Operation" msgstr "Виробнича операція" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Mark as Todo" msgstr "Позначити для виконання" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_max_date msgid "Max. Expected Date" msgstr "Макс. очікувана дата" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_max_qty msgid "Maximum Quantity" msgstr "Максимальна кількість" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_picking_warn_msg #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_picking_warn_msg msgid "Message for Stock Picking" msgstr "Повідомлення для збирання запасів" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_method #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_method msgid "Method" msgstr "Метод" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company_propagation_minimum_delta msgid "" "Minimum Delta for Propagation of a Date Change on moves linked together" msgstr "" "Мінімальна дельта для розповсюдження зміни дати на пов'язаних між собою " "переміщеннях" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint msgid "Minimum Inventory Rule" msgstr "Правило мінімальних залишків" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_min_qty msgid "Minimum Quantity" msgstr "Мінімальна кількість" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_orderpoint_id msgid "Minimum Stock Rule" msgstr "Правило мінімальних залишків" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_orderpoint_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_calendar msgid "Minimum Stock Rules" msgstr "Правила мінімальних залишків" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_propagation_minimum_delta msgid "" "Minimum days to trigger a propagation of date change in pushed/pull flows." msgstr "" "Мінімальні дні, щоб викликати поширення зміни дати в потоках " "витягування/виштовхування." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "Misc" msgstr "Різне" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Modify" msgstr "Змінити" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "More " msgstr "Більше " #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings msgid "More Info" msgstr "Більше інформації" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree msgid "" "Most operations are prepared automatically by Odoo according\n" " to your preconfigured logistics rules, but you can also record\n" " manual stock movements." msgstr "" "Більшість операцій готується автоматично за допомогою Odoo\n" "до ваших попередньо налаштованих правил логістики, але ви також можете записати\n" "ручне переміщення запасів." #. module: stock #: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_5 msgid "Mouse, Optical" msgstr "Миша, Оптична" #. module: stock #: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_11 msgid "Mouse, Wireless" msgstr "Миша, Бездротова" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_move_id msgid "Move" msgstr "Рух" #. module: stock #: code:addons/stock/models/procurement.py:50 #, python-format msgid "Move From Another Location" msgstr "Взяти з іншого розташування" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_negative_move_id msgid "Move Negative Quant" msgstr "Перемістити від’ємну кількість" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_split_from msgid "Move Split From" msgstr "Переміщення розділено з" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_procure_method msgid "Move Supply Method" msgstr "Метод постачання переміщення" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_date msgid "" "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move " "processing" msgstr "" "Дата переміщення: запланована дата, доки не відбудеться переміщення, а потім" " дата фактичної обробки переміщення" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_origin_returned_move_id msgid "Move that created the return move" msgstr "Переміщення, на основі якого було створено повернення" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_move_dest_id msgid "Move which caused (created) the procurement" msgstr "Переміщення, що викликало (створило) забезпечення" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_quant_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form msgid "Moved Quants" msgstr "Переміщеня кількість" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_history_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_product_return_moves #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board msgid "Moves" msgstr "Переміщення" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_move_ids msgid "Moves created by the procurement" msgstr "Переміщення, створені забезпеченням" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_group_id msgid "" "Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group." " If none is given, the moves generated by procurement rules will be grouped " "into one big picking." msgstr "" "Рухи, створені за допомогою цього пункту призначення, будуть поміщені в цю " "групу забезпечення. Якщо нічого не вказано, переміщення, сформовані за " "правилами забезпечення, будуть згруповані в одне велике комплектування." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_linked_move_operation_ids msgid "" "Moves impacted by this operation for the computation of the remaining " "quantities" msgstr "Переміщення впливає на цю операцію для обчислення залишкових величин" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_history_ids msgid "Moves that operate(d) on this quant" msgstr "Переміщення, які діють (яли) на цьому кванті" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_name msgid "Name" msgstr "Назва" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Negative" msgstr "Від’ємне" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_negative_dest_location_id msgid "Negative Destination Location" msgstr "Невірне розташування призначення" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock msgid "Negative Stock" msgstr "Від’ємні запаси" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:19 #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:63 #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:64 selection:stock.move,state:0 #, python-format msgid "New" msgstr "Нова" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_new_quantity msgid "New Quantity on Hand" msgstr "Нова кількість в наявності" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form msgid "New Transfer" msgstr "Нове перміщення" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_fresh_record msgid "Newly created pack operation" msgstr "Нещодавно створена операція пакування" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "No Backorder" msgstr "Немає дозамовлення" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search msgid "No Inventory yet" msgstr "Досі немає інвентаризації" #. module: stock #: selection:res.partner,picking_warn:0 msgid "No Message" msgstr "Немає повідомлення" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search msgid "No Stock Move yet" msgstr "Досі немає складських переміщень" #. module: stock #: selection:product.template,tracking:0 msgid "No Tracking" msgstr "Немає відстежень" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0 msgid "No automatic routing of products" msgstr "Немає автоматичної маршрутизації товарів" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:823 #, python-format msgid "No negative quantities allowed" msgstr "Від'ємна кількість заборонена" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:60 #, python-format msgid "" "No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet " "can be returned)!" msgstr "" "Немає товарів для повернення (тільки рядки в стані Готово і не повністю " "повернуті ще можна повернути)!" #. module: stock #: code:addons/stock/models/procurement.py:182 #, python-format msgid "No source location defined!" msgstr "Не вказано початкове місцезнаходження!" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,group_product_variant:0 msgid "No variants on products" msgstr "Немає варіантів товару" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8 msgid "Non European Customers" msgstr "Ніяких європейських клієнтів" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_product_ids msgid "Non pack" msgstr "Ніякого пакунку" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "Нетерміновий" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_note #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_note #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Notes" msgstr "Примітки" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:461 #, python-format msgid "Nothing to check the availability for." msgstr "Немає нічого, щоби перевірити наявність." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Now, all your product quantities are correctly set." msgstr "Тепер уся ваша кількість товарів встановлена правильно." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_delay msgid "Number of Days" msgstr "Кількість днів" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_days msgid "" "Number of days after the orderpoint is triggered to receive the products or " "to order to the vendor" msgstr "" "Протягом кількох днів після того, як пункт замовлення спрацьовує, щоб " "отримати товари або замовити постачальника" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_delay msgid "Number of days needed to transfer the goods" msgstr "Кількість днів, необхідних для передачі товару" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:68 #, python-format msgid "OK" msgstr "Ок" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Odoo handles advanced push/pull routes configuration, for " "example:" msgstr "" "Odoo піклується про просунуте налаштування маршрутів " "витягування/виштовхування, наприклад:" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Odoo has preconfigured one Warehouse for you." msgstr "" "Odoo попередньо налаштувало один внутрішній склад для вас." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Odoo inventory management is fully integrated with sales and\n" " invoicing process. Everything is automated from the initial\n" " quotation to the delivery and the final invoice." msgstr "" "Менеджмент інвентаризації Odoo повністю інтегрований з продажем і\n" "процесом виставлення рахунків. Все автоматизовано з початкової\n" "комерційної пропозиції до доставки та остаточного рахунку-фактури." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Odoo is able to run advanced traceability by using Product Lots and Serial\n" " Numbers, usually identified by bar codes stuck on the products." msgstr "" "Odoo може використовувати додаткове відстеження, використовуючи товарні партії та серійні номери,\n" "як правило, ідентифікуються штрих-кодами, закріпленими на товарах." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Of course, feel free to add your own. Please note that Odoo is able to " "convert units within the same category, for example, liters to gallons in " "the volume category" msgstr "" "Звичайно, не соромтеся додавати своє власне. Зверніть увагу, що Odoo може " "конвертувати одиниці в межах однієї категорії, наприклад, літри у галони у " "групі обсягу" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "On Hand" msgstr " В наявності" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "On Hand / Available Quantities" msgstr "В наявності" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_kanban_stock_view msgid "On hand:" msgstr " В наявності:" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Once it's fully working, give us some feedback: we love to hear from our " "customer. It would be great if you could send us a photo of your warehouse " "to" msgstr "" "Коли він повністю працює, надішліть нам відгук: ми хочемо почути від нашого " "клієнта. Було б чудово, якщо б ви могли надіслати нам фотографію зі свого " "складу" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:100 #, python-format msgid "One Lot/Serial Number" msgstr "Одна партія/серійний номер" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:98 #, python-format msgid "One owner only" msgstr "Лише один власник" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:91 #, python-format msgid "One product category" msgstr "Категорія одного твару" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:98 #, python-format msgid "One product for a specific owner" msgstr "Один товар для конкретного власника" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:92 #, python-format msgid "One product only" msgstr "Лише один товар" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_operation_id msgid "Operation" msgstr "Операція" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:215 #, python-format msgid "Operation Details" msgstr "Детальний опис операції" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_name msgid "Operation Name" msgstr "Назва операції" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_list #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Operation Types" msgstr "Типи операції" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_operation_id msgid "Operation id" msgstr "id операції" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Operations" msgstr "Операції" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype msgid "Operations Types" msgstr "Типи операцій" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_linked_move_operation_ids msgid "" "Operations that impact this move for the computation of the remaining " "quantities" msgstr "" "Операції, які впливають на це переміщення для обчислення залишкових величин" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_partner_id msgid "" "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for " "allotment" msgstr "" "Необов'язкова адреса, куди повинні бути доставлені товари, спеціально " "використані для розподілу" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posx #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posy #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posz msgid "Optional localization details, for information purpose only" msgstr "Довідкова інформація про розташування" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_returned_move_ids msgid "Optional: all returned moves created from this move" msgstr "Необов'язково: усі повернення, створені з цього певреміщення" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_move_dest_id msgid "Optional: next stock move when chaining them" msgstr "Необов'язково: наступний склад переміщується, коли їх поєднує" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_move_orig_ids msgid "Optional: previous stock move when chaining them" msgstr "Необов'язково: попередній склад переміщується, коли їх поєднує" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Order Date" msgstr "Дата замовлення" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_order msgid "Order Processing" msgstr "Обробка замовлення" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_ordered_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_ordered_qty msgid "Ordered Quantity" msgstr "Замовлена кількість" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Orders processed Today or planned for Today" msgstr "Замовлення, оброблені сьогодні або заплановані на сьогодні" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Origin" msgstr "Походження" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_origin_returned_move_id msgid "Origin return move" msgstr "Походження зворотнього переміщення" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_orig_ids msgid "Original Move" msgstr "Першоджерело переміщення" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_original_location_id msgid "Original location id" msgstr "Id місцезнаходження джерела" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:222 #, python-format msgid "Otherwise make sure the right stock/owner is set." msgstr "" "В іншому випадку переконайтеся, що встановлено правильний склад/власник." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_out_type_id msgid "Out Type" msgstr "Для видачі" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_outgoing_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_outgoing_qty msgid "Outgoing" msgstr "На відправку" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_delivery_steps msgid "Outgoing Shippings" msgstr "Вихідні поставки" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:95 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output #, python-format msgid "Output" msgstr "Видача" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_output_stock_loc_id msgid "Output Location" msgstr "Розташування для видачі" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_owner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_owner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_owner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_owner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_owner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Owner" msgstr "Власник" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_restrict_partner_id msgid "Owner " msgstr "Власник " #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_partner_id msgid "Owner of the location if not internal" msgstr "Власник місцезнаходження, якщо не внутрішній" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_owner_id msgid "Owner of the quants" msgstr "Власник квантів" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:353 #, python-format msgid "P&L Qty" msgstr "Кількість доходів та витрат" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:213 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_package_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_pack_ids #, python-format msgid "Pack" msgstr "Пакет" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.pack_details msgid "Pack Details" msgstr "Деталі пакування" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_operation_link msgid "Pack Operation / Moves Link" msgstr "Операція пакування/зв'язок переміщень" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_pack_type_id msgid "Pack Type" msgstr "Тип упакування" #. module: stock #: code:addons/stock/models/barcode.py:14 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_package_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_tree #, python-format msgid "Package" msgstr "Упаковка" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small msgid "Package BarCode" msgstr "Штрихкод упаковки" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode msgid "Package BarCode with Contents" msgstr "Штрихкод упаковки з вмістом" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view msgid "Package Name" msgstr "Назва упаковки" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_name #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Package Reference" msgstr "Посилання на упаковку" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Package To Move" msgstr "Упаковка до переміщення" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Package Transfers" msgstr "Переміщення упаковок" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_packaging_id msgid "Package Type" msgstr "Тип упаковки" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_packagings msgid "Package Types" msgstr "Типи упаковки" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_lot #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_packages_config #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form msgid "Packages" msgstr "Упаковки" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view msgid "" "Packages are usually created by pack operations made on transfers and can " "contains several different products. You can then reuse a package to move " "its whole content somewhere else, or to pack it into another bigger package." " A package can also be unpacked, allowing the disposal of its former content" " as single units again." msgstr "" "Упаковки, як правило, створюються за допомогою операцій пакування, виконаних" " на переміщеннях, і можуть містити кілька різних товарів. Потім ви можете " "повторно використовувати упаковку, щоб перемістити весь його вміст де-небудь" " ще, або упакувати його в іншу більшу упаковку. Упаковка також може бути " "розпакована, що дозволить відновити колишній вміст як окремі одиниці." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view msgid "Packaging" msgstr "Пакування" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_packaging msgid "Packaging Methods" msgstr "Способи пакування" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_pack_stock_loc_id msgid "Packing Location" msgstr "Розташування упакування" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_pack_operation msgid "Packing Operation" msgstr "Операції пакування" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:96 #: model:stock.location,name:stock.location_pack_zone #, python-format msgid "Packing Zone" msgstr "Зона пакування" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "Packs and Lots" msgstr "Пакування та партії" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard msgid "Parameters" msgstr "Параметри" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_location_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Parent Location" msgstr "Головне розташування" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_parent_id msgid "Parent Package" msgstr "Батьківська упаковка" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_parent_location_id msgid "Parent location id" msgstr "Іd батьківського місцезнаходження" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "Partial" msgstr "Частинами" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_partially_available #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Partially Available" msgstr "Частково в наявності" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Partner" msgstr "Партнер" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_partner_address_id msgid "Partner Address" msgstr "Адреса партнера" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner msgid "Partner Locations" msgstr "Розташування партнера" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form msgid "" "Periodical Inventories are used to count the number of products\n" " available per location. You can use it once a year when you do\n" " the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n" " current inventory level of a product." msgstr "" "Періодичні описи використовуються для підрахунку кількості товарів, \n" "доступних за місцем розташування. Ви можете використовувати їх один раз на рік, коли робите\n" "загальну інвентаризацію або кожен раз, коли вам це потрібно, щоб адаптувати\n" "поточний рівень інвентаризації товару." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Periodical Tasks" msgstr "Періодичні завдання" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter msgid "Physical Inventories by Month" msgstr "Реальні залишки по місяцях" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations msgid "Physical Locations" msgstr "Реальні розташування" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package msgid "Physical Packages" msgstr "Фізична упаковка" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:221 #, python-format msgid "Pick" msgstr "Відібрати" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:403 #, python-format msgid "Pick + Pack + Ship" msgstr "Відібрати + запакувати + відправити" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:402 #, python-format msgid "Pick + Ship" msgstr "Відібрати + відправити" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_pick_type_id msgid "Pick Type" msgstr "Тип відбору" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_pick_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_pick_id msgid "Pick id" msgstr "Номер відбору" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_picking_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Picking" msgstr "Відбирання" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Picking List" msgstr "Відбірний лист" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Picking Lists" msgstr "Відбірні листи" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_picking msgid "Picking Operations" msgstr "Операції відбору" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_picking_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_picking_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter msgid "Picking Type" msgstr "Тип відбору" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_name msgid "Picking Type Name" msgstr "Назва типу відбору" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_picking_type_id msgid "" "Picking Type determines the way the picking should be shown in the view, " "reports, ..." msgstr "" "Тип пакування визначає спосіб відображення пакування у перегляді, звітах, " "..." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_return_picking_type_id msgid "Picking Type for Returns" msgstr "Тип відбору для повернень" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_picking_wave msgid "Picking Waves" msgstr "Хвилі відбору" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree msgid "Picking list" msgstr "Відбірний лист" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view_herited msgid "Pickings" msgstr "Відбори" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Pickings already processed" msgstr "Відбір вже виконано" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings msgid "Pickings for Groups" msgstr "Вдбір для груп" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Pickings that are late on scheduled time" msgstr "Відбори, що протерміновано" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter msgid "Pivot" msgstr "Зведена таблиця" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_date_planned msgid "Planned Date" msgstr "Очікувана дата" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_web_planner msgid "Planner" msgstr "Планувальник" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:779 #, python-format msgid "" "Please create some Initial Demand or Mark as Todo and create some " "Operations. " msgstr "" "Будь ласка, створіть початковий запит або позначте як Потрібно зробити і " "створіть деякі операції." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:1008 #, python-format msgid "Please process some quantities to put in the pack first!" msgstr "Будь ласка, обробіть деякі кількості, щоб покласти в пакунок першим!" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:139 #, python-format msgid "Please specify at least one non-zero quantity." msgstr "Будь ласка, вкажіть принаймні одну ненульову кількість." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_plus_visible msgid "Plus visible" msgstr "Плюс видимий" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Positive" msgstr "Додатне" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_packaging msgid "Preferred Packaging" msgstr "Переважна упаковка" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_route_ids msgid "Preferred Routes" msgstr "Бажані маршрути" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_route_ids msgid "Preferred route to be followed by the procurement order" msgstr "Кращий маршрут, до якого слідує замовлення на забезпечення" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_route_ids msgid "" "Preferred route to be followed by the procurement order. Usually copied from" " the generating document (SO) but could be set up manually." msgstr "" "Кращий маршрут, до якого слідує замовлення на збезпечення. Зазвичай він " "копіюється з генеруючого документа (SO), але його можна налаштувати вручну." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Print" msgstr "Друк" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_printed msgid "Printed" msgstr "Роздрукований" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_priority #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_priority msgid "Priority" msgstr "Приорітет" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_priority msgid "" "Priority for this picking. Setting manually a value here would set it as " "priority for all the moves" msgstr "" "Пріоритет для цього вибору. Значення встановлення вручну буде тут " "встановлювати його як пріоритет для всіх переміщень" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_order #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_procurement_id #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Procurement" msgstr "Забезпечення" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement_action #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Procurement Exceptions" msgstr "Проблеми забезпечення" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_group_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_group_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_group_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Procurement Group" msgstr "Група забезпечення" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_procurement #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_procurement msgid "Procurement Location" msgstr "Місце забезпечення" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_make_procurement #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard msgid "Procurement Request" msgstr "Замовлення на забезпечення" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group msgid "Procurement Requisition" msgstr "Замовлення на забезпечення" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_rule #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_rule_id msgid "Procurement Rule" msgstr "Правило забезпечення" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.procrules #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_pull_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Procurement Rules" msgstr "Правила забезпечення" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_procurement_op #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_procurement_jit #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form #: model:stock.location,name:stock.location_procurement msgid "Procurements" msgstr "Забезпечення" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:363 #, python-format msgid "Produced Qty" msgstr "Виконана кількість" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_product #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_barcode #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Product" msgstr "Товар" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_location.py:152 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_categ_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #, python-format msgid "Product Categories" msgstr "Категорії товару" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_category #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_category_id msgid "Product Category" msgstr "Категорія товару" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_code msgid "Product Code" msgstr "Код товару" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter msgid "Product Lots" msgstr "Партії товару" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter msgid "Product Lots Filter" msgstr "Фільтр партій" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_name msgid "Product Name" msgstr "Назва товару" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_owner msgid "Product Owners" msgstr "Власники товарів" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_tmpl_id msgid "Product Template" msgstr "Шаблон товару" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Product Types" msgstr "Типи товарів" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_uom msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Одиниця виміру товару" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_product_variant #: model:ir.ui.menu,name:stock.product_product_menu msgid "Product Variants" msgstr "Варіанти товару" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_production #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Production" msgstr "Виробництво" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_production #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_production msgid "Production Location" msgstr "Розташування виробництва" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_location.py:141 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open #: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_action_product #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings #, python-format msgid "Products" msgstr "Товари" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,group_product_variant:0 msgid "" "Products can have several attributes, defining variants (Example: size, " "color,...)" msgstr "" "Товари можуть мати декілька атрибутів, кожен з яких має декілька значень. " "(Наприклад: розмір, колір, ...)" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,group_uom:0 msgid "Products have only one unit of measure (easier)" msgstr "Товари мають тільки одну одиницю виміру (простіше)" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap msgid "" "Products you scrap will be removed from the stock and moved to a specific " "scrap location, for reporting purposes." msgstr "" "Товари, які ви забракували, будуть вилучені із складу та переміщені до " "конкретного місцезнаходження браку для звітності." #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:326 #, python-format msgid "Products: " msgstr "Товари: " #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_propagate #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_propagate #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_propagate msgid "Propagate cancel and split" msgstr "Розмножте скасування та розбийте" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Purchase Flow" msgstr "Потік придбання" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_push_rule_id msgid "Push Rule" msgstr "Правило виштовхування" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stolocpath #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_push_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Push Rules" msgstr "Правила виштовхування" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_path msgid "Pushed Flow" msgstr "Натисніть Потік" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_putaway_id msgid "Put Away Method" msgstr "Метод вибуття" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_putaway #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_putaway_strategy_id msgid "Put Away Strategy" msgstr "Стратегія вибуття" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway msgid "Putaway" msgstr "Вибуття" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple msgid "Qty Multiple" msgstr "Множник кількості" #. module: stock #: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero." msgstr "Кількість має бути більша або дорівнювати нулю." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_quality msgid "Quality" msgstr "Якість" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:94 #, python-format msgid "Quality Control" msgstr "Контроль якості" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_qc_stock_loc_id msgid "Quality Control Location" msgstr "Розташування контролю якості" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:264 #, python-format msgid "" "Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on " "stock moves that have already been processed (except by the Administrator)." msgstr "" "Кількість, одиниці вимірювання, товари та розташування не можуть бути " "змінені на складських переміщеннях, які вже оброблені (за винятком " "Адміністратора)." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_uom_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_scrap_qty #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode msgid "Quantity" msgstr "Кількість" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_qty_done_uom_ordered msgid "Quantity Done" msgstr "Кількість виконано" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "Quantity Multiple" msgstr "Множник кількості" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_qty_available #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_qty_available msgid "Quantity On Hand" msgstr "Кількість в наявності" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_reserved_availability msgid "Quantity Reserved" msgstr "Зарезервована кількість" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:78 #, python-format msgid "Quantity cannot be negative." msgstr "Кількість не може бути від’ємною" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:394 #, python-format msgid "Quantity decreased!" msgstr "Кількість знизилася!" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_qty_done_uom_ordered msgid "Quantity done in UOM ordered" msgstr "Кількість виконано в замовленій одиниці виміру" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_availability msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move" msgstr "Кількість запасів, які можна залишити для цього переміщення" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_qty msgid "Quantity in the default UoM of the product" msgstr "Кількість за замовчуванням одиниці виміру товару" #. module: stock #: sql_constraint:stock.pack.operation.lot:0 msgid "Quantity must be greater than or equal to 0.0!" msgstr "Кількість повинна бути більшою або дорівнювати 0.0!" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_qty msgid "" "Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the " "product" msgstr "" "Кількість товарів у цьому кванті за замовчування одиниці виміру товару" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_incoming_qty msgid "" "Quantity of products that are planned to arrive.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" "Кількість товарів, які плануються прибути.\n" "У контексті, що складається з одного місця розташування магазину, це включає товари, що надходять до цього місця, або будь-яких її філій.\n" "У контексті з єдиним складом це включає товари, що надходять до Місцезнаходження складу цього складу, або будь-якого з його філей.\n" "В іншому випадку це включає товари, що потрапляють на будь-яке місцерозташування з \"внутрішнім\" типом." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_outgoing_qty msgid "" "Quantity of products that are planned to leave.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" "Кількість товарів, які планується відправити.\n" "У контексті, що складається з одного місцерозташування магазину, це включає товари, які відправляються з цього місця, або будь-яких його філій.\n" "У контексті з одним складом це включає товари, що залишають місцерозташування цього складу або будь-якого його філій.\n" "В іншому випадку це включає в себе товари, що залишають будь-яке місцезнаходження у \"внутрішньому\" місці." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_operation_link_qty msgid "" "Quantity of products to consider when talking about the contribution of this" " pack operation towards the remaining quantity of the move (and inverse). " "Given in the product main uom." msgstr "" "Кількість товарів, які слід враховувати, розглядаючи внесок цієї операції " "пакування в залишкову кількість переміщення (і зворотну). Дано в товарі " "основної одиниці виміру." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_reserved_availability msgid "Quantity that has already been reserved for this move" msgstr "Кількість, що вже зарезервовано для цього переміщення" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.lot_open_quants #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_quant_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Quants" msgstr "Кількості" #. module: stock #: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_12 msgid "RAM SR5" msgstr "RAM SR5" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_rate_picking_backorders msgid "Rate picking backorders" msgstr "Оцінка комплектування дозамовлення" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_rate_picking_late msgid "Rate picking late" msgstr "Оцінити комплектування пізніше" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Ready" msgstr "Напоготові" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_qty #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Real Quantity" msgstr "Реальна кількість" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reception_count #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view msgid "Receipt" msgstr "Надходження" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_reception_route_id msgid "Receipt Route" msgstr "Маршрут надхожень" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:400 #, python-format msgid "Receipt in 1 step" msgstr "Надходження за 1 крок" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:400 #, python-format msgid "Receipt in 2 steps" msgstr "Надходження за 2 кроки" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:401 #, python-format msgid "Receipt in 3 steps" msgstr "Надходження за 3 кроки" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:199 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view #: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_in #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in #, python-format msgid "Receipts" msgstr "Надходження" #. module: stock #: selection:stock.warehouse,reception_steps:0 msgid "Receive goods directly in stock (1 step)" msgstr "Отримати цінності одразу на склад (1 крок)" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:337 #, python-format msgid "Received Qty" msgstr "Отримана кількість" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Recheck Availability" msgstr "Перевірити наявність" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Recompute" msgstr "Перерахувати" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_recompute_pack_op msgid "Recompute pack operation?" msgstr "Перерахувати операцію пакування?" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0 msgid "Record packages used on packing: pallets, boxes, ..." msgstr "Вести облік тари під час пакування: палети, коробки, ..." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_name #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board msgid "Reference" msgstr "Референс" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_sequence_id msgid "Reference Sequence" msgstr "Послідовність нумерування посилань" #. module: stock #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per company!" msgstr "Посилання повинне бути унікальним для кожної компанії!" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_origin msgid "Reference of the document" msgstr "Посилання документу" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_ids msgid "Related Packing Operations" msgstr "Відповідні операціії пакування" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_remaining_qty msgid "Remaining Qty" msgstr "Залишкова кількість" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_remaining_qty msgid "Remaining Quantity" msgstr "Залишкова кількість" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_remaining_qty msgid "" "Remaining Quantity in default UoM according to operations matched with this " "move" msgstr "" "Кількість залишків за замовчуванням одиниці виміру відповідно до операцій, " "які відповідають цьому переміщенню" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Remaining parts of picking partially processed" msgstr "Решта елементів відбору, що частково опрацьовано" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_remaining_qty msgid "" "Remaining quantity in default UoM according to moves matched with this " "operation." msgstr "" "Залишкова кількість за замовчуванням одиниці виміру відповідно до " "переміщень, які відповідають цій операції." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_removal msgid "Removal" msgstr "Вилучення" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_removal #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_removal_strategy_id msgid "Removal Strategy" msgstr "Стратегія вилучення" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:467 #, python-format msgid "Removal strategy %s not implemented." msgstr "Стратегія вилучення %s не виконана." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_form #: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_orderpoint #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_nbr_reordering_rules #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_nbr_reordering_rules #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_reordering_rules_config #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Reordering Rules" msgstr "Правила поповнення" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Reordering Rules Search" msgstr "Пошук правил поповнення" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reordering_max_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_reordering_max_qty msgid "Reordering max qty" msgstr "Максимальна кількість поповнень" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reordering_min_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_reordering_min_qty msgid "Reordering min qty" msgstr "Мінімальна кількість поповнень" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_report msgid "Reports" msgstr "Звіти" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_res_model msgid "Res Model" msgstr "Модель резервування" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Reserve" msgstr "Зарезервувати" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,module_procurement_jit:0 msgid "Reserve products immediately after the sale order confirmation" msgstr "Зарезервувати товари негайно після підтвердження замовлення на продаж" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,module_procurement_jit:0 msgid "Reserve products manually or based on automatic scheduler" msgstr "Зарезервувати товари вручну або на основі автоматичного планувальника" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form msgid "Reserved" msgstr "Зарезервовано" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_reserved_quant_id msgid "Reserved Quant" msgstr "Зарезервована кількість" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form msgid "Reserved Quants" msgstr "Зарезервована кількість" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_reservation_id msgid "Reserved for Move" msgstr "Зарезервовано для переміщення" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_reserved_quant_ids msgid "Reserved quants" msgstr "Зарезервована кількість" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Reset Operations" msgstr "Скинути операції" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Resolve Procurement Exceptions" msgstr "Вирішити проблеми забезпечення" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_resupply_route_ids msgid "Resupply Routes" msgstr "Маршрути поповнення" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_resupply_wh_ids msgid "Resupply Warehouses" msgstr "Склади поповнення" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form msgid "Return" msgstr "Повернути" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_location_id msgid "Return Location" msgstr "Розташування для поверення" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" msgstr "Повернути відбір" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:161 #, python-format msgid "Returned Picking" msgstr "Повернений відбір" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking msgid "Reverse Transfer" msgstr "Зворотнє переміщення" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_parent_right #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_parent_right msgid "Right Parent" msgstr "Правий батько" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_route_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_route_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search msgid "Route" msgstr "Маршрут" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_name msgid "Route Name" msgstr "Назва маршруту" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_route_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_route_sequence msgid "Route Sequence" msgstr "Черга маршруту" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_adv_location #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_route_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_routes_config #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_routes #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Routes" msgstr "Маршрути" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Routes Management" msgstr "Керування маршрутами" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_resupply_route_ids msgid "" "Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them" " on products and product categories" msgstr "" "Маршрути будуть створені для цих запасних складів, і ви можете вибрати їх на" " товарах і категоріях товарів" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "Rules" msgstr "Правила" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute msgid "Run Reordering Rules" msgstr "Запустити правила поповнення" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_proc_schedulers msgid "Run Schedulers" msgstr "Запустити планувальники" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Sale Conditions" msgstr "Умови продажу" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Sales Flow" msgstr "Потік продажу" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form_save #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_lot_form msgid "Save" msgstr "Зберегти" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Scheduled" msgstr "Заплановано" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_min_date msgid "Scheduled Date" msgstr "Запланована дата" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_date_expected msgid "Scheduled date for the processing of this move" msgstr "Запланована дата обробки цього переміщення" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_min_date msgid "" "Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting " "manually a value here would set it as expected date for all the stock moves." msgstr "" "Запланований час для обробки першої частини відправки. Встановлення значення" " вручну тут буде встановлювати його так, як очікується, для всіх складських " "переміщень." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_max_date msgid "Scheduled time for the last part of the shipment to be processed" msgstr "Запланований час для обробки останньої частини відправки" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_sched msgid "Schedulers" msgstr "Планувальники" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:1015 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_scrap #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_scrap #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2 #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #, python-format msgid "Scrap" msgstr "Брак" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_scrap_location_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view msgid "Scrap Location" msgstr "Розташування браку" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_move_id msgid "Scrap Move" msgstr "Переміщення браку" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrapped #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped msgid "Scrapped" msgstr "Забраковано" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Scraps" msgstr "Браки" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter msgid "Search Inventory" msgstr "Пошук інвентаризації" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_search msgid "Search Inventory Lines" msgstr "Пошук рядків інвентаризації" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view msgid "Search Scrap" msgstr "Пошук браку" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter msgid "Search Stock Location Paths" msgstr "Пошук шляхів розташування запасів" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:93 #, python-format msgid "Select products manually" msgstr "Оббрати товари вручну" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Select the places where this route can be selected" msgstr "Виберіть місця, де можна вибрати цей маршрут" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_picking_warn #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users_picking_warn msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" "Обираючи \"Попередження\" ви надішлете повідомлення користувачу. Якщо обрати" " \"Повідомлення блокування\", то буде запущено виключення з відповідним " "повідомленням користувачу та процес зупиниться. Повідомлення потрібно " "вказати у наступному полі." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_sequence #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Sequence" msgstr "Послідовність" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:658 #, python-format msgid "Sequence in" msgstr "Вхідна черга" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:662 #, python-format msgid "Sequence internal" msgstr "Внутрішня черга" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:659 #, python-format msgid "Sequence out" msgstr "Вихідна черга" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:660 #, python-format msgid "Sequence packing" msgstr "Черга пакування" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:661 #, python-format msgid "Sequence picking" msgstr "Черга комплектування" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_prodlot_name msgid "Serial Number Name" msgstr "Назва серійного номера" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_warehouse_id msgid "Served Warehouse" msgstr "Призначений склад" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category_removal_strategy_id msgid "" "Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source " "location for this product category" msgstr "" "Встановіть конкретну стратегію видалення, яка буде використовуватися " "незалежно від місцезнаходження джерела для цієї категорії товарів" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,module_stock_calendar:0 msgid "Set lead times in calendar days (easy)" msgstr "Встановлення термінів виконання календарних днів (просто)" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Set the Real Quantity for each Product and Validate the " "Inventory" msgstr "" "Встановіть Реальна кількість для кожного товару та Підтвердження " "інвентаризації" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Set the products you want to track with lots or serial numbers by setting " "the Tracking field on the product form" msgstr "" "Встановіть товари, які потрібно відстежувати, з партіями або серійними " "номерами, встановивши поле Відстеження у формі товару" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Set to Draft" msgstr "Зробити чернеткою" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_location_id msgid "" "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner " "location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" "Встановлює місцезнаходження, якщо ви виготовляєте на фіксованому місці. Це " "може бути партнером, якщо ви здійснюєте субпідряд виробничої операції." #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_general_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components msgid "Shelf 1" msgstr "Полиця 1" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14 msgid "Shelf 2" msgstr "Полиця 2" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posy msgid "Shelves (Y)" msgstr "Позиція Y" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:402 #, python-format msgid "Ship Only" msgstr "Тільки доставка" #. module: stock #: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0 msgid "Ship directly from stock (Ship only)" msgstr "Доставка прямо зі складу (тільки доставка)" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings msgid "Shipping Connectors" msgstr "Конектори зі службою доставки" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_code msgid "Short Name" msgstr "Коротка назва" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_code msgid "Short name used to identify your warehouse" msgstr "Коротка назва вашого складу" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_string_availability_info msgid "Show various information on stock availability for this move" msgstr "Покажіть різну інформацію про наявність запасів для цього переміщення" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small msgid "Small Refrigerator" msgstr "Маленький холодильник" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,group_uom:0 msgid "" "Some products may be sold/purchased in different units of measure (advanced)" msgstr "" "Деякі товари можуть бути продані або придбані в різних одиницях виміру " "(розширено)" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:787 #, python-format msgid "" "Some products require lots/serial numbers, so you need to specify those " "first!" msgstr "" "Деякі товари вимагають партії/серійні номери, тому вам потрібно вказати їх " "першими!" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Source" msgstr "Джерело" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_origin #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_origin #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_origin msgid "Source Document" msgstr "Початковий документ" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_location_src_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_location_from_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_location_id msgid "Source Location" msgstr "Вихідне розташування" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_picking_source_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_location_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form msgid "Source Location Zone" msgstr "Зона місця відправлення" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_package_id msgid "Source Package" msgstr "Вихідна упаковка" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_location_src_id msgid "Source location is action=move" msgstr "Вихідне розташування є дією = перемістити" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_lot_id msgid "" "Specify Lot/Serial Number to focus your inventory on a particular Lot/Serial" " Number." msgstr "" "Вкажіть партію/серійний номер, щоб зосередити вашу інвентаризацію на певній " "партії/серійному номері." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_partner_id msgid "Specify Owner to focus your inventory on a particular Owner." msgstr "" "Вкажіть власника, щоб зосередити вашу інвентаризацію на конкретному " "власнику." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_package_id msgid "Specify Pack to focus your inventory on a particular Pack." msgstr "Вкажіть пакунок, щоби зосередити інвентаризацію на певному пакунку." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_category_id msgid "" "Specify Product Category to focus your inventory on a particular Category." msgstr "" "Вкажіть категорію товару, щоби зосередити вашу інвентаризацію на певній " "категорії." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_product_id msgid "Specify Product to focus your inventory on a particular Product." msgstr "Вкажіть товар, щоби зосередити вашу інвентаризацію на певному товарі." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form_save msgid "Split" msgstr "Розділити" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Start Inventory" msgstr "Почати інвентаризацію" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_state #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Status" msgstr "Статус" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:92 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock #, python-format msgid "Stock" msgstr "Запаси" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Stock Inventory" msgstr "Інвентаризація на складі" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree msgid "Stock Inventory Lines" msgstr "Рядки інвентаризації запасів" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_level_forecast_report_product #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_level_forecast_report_template msgid "Stock Level Forecast" msgstr "Прогнозування залишків" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_pivot msgid "Stock Level forecast" msgstr "Прогнозування залишків" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2 msgid "Stock Location" msgstr "Розташування запасів" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Stock Locations" msgstr "Розташування запасів" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Переміщення запасів" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_action #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_lines #: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form msgid "Stock Moves" msgstr "Переміщення запасів" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_pivot msgid "Stock Moves Analysis" msgstr "Аналіз переміщення запасів" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_quants #: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_open_quants msgid "Stock On Hand" msgstr "Запаси в наявності" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view msgid "Stock Operation" msgstr "Складська операція" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all msgid "Stock Operations" msgstr "Операції з запасами" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_picking_warn #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_picking_warn #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_picking_id msgid "Stock Picking" msgstr "Відбір запасів" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_stock_move_ids msgid "Stock move ids" msgstr "Іd складського переміщення" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)" msgstr "Доступні складські переміщення (готові до обробки)" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting" msgstr "Складські переміщення, які підтверджені, доступні або в очікуванні" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Stock moves that have been processed" msgstr "Складські переміщення, які були оброблені" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_stock_quant_ids msgid "Stock quant ids" msgstr "Іd складського кванту" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search msgid "Stockable" msgstr "Складський" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_supplied_wh_id msgid "Supplied Warehouse" msgstr "Поставляється складом" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0 msgid "Suppliers always deliver to your warehouse(s)" msgstr "Постачальник завжди робить доставку на ваш(і) склад(и)" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Supply Chain" msgstr "Ланцюг постачання" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_procure_method msgid "Supply Method" msgstr "Метод постачання" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_supplier_wh_id msgid "Supplying Warehouse" msgstr "Склад постачання" #. module: stock #: selection:procurement.rule,procure_method:0 msgid "Take From Stock" msgstr "Брати зі складу" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Technical Information" msgstr "Технічна інформація" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_operation_link_reserved_quant_id msgid "" "Technical field containing the quant that created this link between an " "operation and a stock move. Used at the stock_move_obj.action_done() time to" " avoid seeking a matching quant again" msgstr "" "Технічне поле, що містить квант, який створив це посилання між операцією та " "рухом у запас. Використовується в момент stock_move_obj.action_done (), щоб " "уникнути пошуків відповідного кванта знову" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_warehouse_id msgid "" "Technical field depicting the warehouse to consider for the route selection " "on the next procurement (if any)." msgstr "" "Технічне поле із зображенням складу для розгляду вибору маршруту на " "наступному забезпеченні (якщо є)." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company_internal_transit_location_id msgid "" "Technical field used for resupply routes between warehouses that belong to " "this company" msgstr "" "Технічне поле, що використовується для поповнення маршрутів між складами, що" " належать цій компанії" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_restrict_lot_id msgid "" "Technical field used to depict a restriction on the lot/serial number of " "quants to consider when marking this move as 'done'" msgstr "" "Технічне поле, яке використовується, щоби відобразити обмеження на " "партію/серійний номер квантів, які слід враховувати при позначенні цього " "переміщення як \"завершено\"" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_restrict_partner_id msgid "" "Technical field used to depict a restriction on the ownership of quants to " "consider when marking this move as 'done'" msgstr "" "Технічне поле, що використовується для зображення обмеження володіння " "квантів, слід розглянути при позначенні цього переміщення як \"виконане\"" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_negative_dest_location_id msgid "" "Technical field used to record the destination location of a move that " "created a negative quant" msgstr "" "Технічне поле, яке використовується для запису місця призначення руху, який " "створив негативний квант" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_price_unit msgid "" "Technical field used to record the product cost set by the user during a " "picking confirmation (when costing method used is 'average price' or " "'real'). Value given in company currency and in product uom." msgstr "" "Технічне поле, яке використовується для запису вартості товару, " "встановленого користувачем під час підтвердження вибору (коли " "використовується метод обчислення \"середня ціна\" або \"реальний\"). " "Значення, надане у валюті компанії та товарі." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_split_from msgid "" "Technical field used to track the origin of a split move, which can be " "useful in case of debug" msgstr "" "Технічне поле, яке використовується для відстеження походження спліт-руху, " "що може бути корисним у разі налагодження" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_tmpl_id msgid "Technical: used in views" msgstr "Технічний: використовується в переглядах" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_stock_move_ids #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_stock_quant_ids msgid "Technical: used to compute quantities." msgstr "Технічний: використовується для обчислення кількості." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_temando msgid "Temando integration" msgstr "Темандо інтеграції" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_tmpl_id msgid "Template" msgstr "Шаблон " #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_auto msgid "" "The 'Manual Operation' value will create a stock move after the current " "one.With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original" " move." msgstr "" "Значення 'Ручна операція' створить складське переміщення після поточного. За" " допомогою пункту \"Автоматично не додано шаблону\" розташування замінюється" " на початковому переміщенні." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "The RFQ becomes a Purchase Order and a Transfer Order is created" msgstr "" "Запит комерційної пропозиції стає замовленням на купівлю, і створює " "замовлення на переказ" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_sale_delay #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_sale_delay msgid "" "The average delay in days between the confirmation of the customer order and" " the delivery of the finished products. It's the time you promise to your " "customers." msgstr "" "Середня затримка у днях між підтвердженням замовлення клієнта та доставкою " "готової продукції. Це час, який ви обіцяєте своїм клієнтам." #. module: stock #: sql_constraint:stock.location:0 msgid "The barcode for a location must be unique per company !" msgstr "" "Штрих-код для розташування повинен бути унікальним для кожної компанії!" #. module: stock #: sql_constraint:stock.warehouse:0 msgid "The code of the warehouse must be unique per company!" msgstr "Код складу повинен бути унікальним для кожної компанії!" #. module: stock #: sql_constraint:stock.production.lot:0 msgid "The combination of serial number and product must be unique !" msgstr "Комбінація серійного номера та товару має бути унікальним!" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_company_id msgid "The company is automatically set from your user preferences." msgstr "" "Компанія автоматично встановлюється відповідно до ваших уподобань " "користувача." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_company_id msgid "The company to which the quants belong" msgstr "Компанія, до якої належать кванти" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_date msgid "" "The date that will be used for the stock level check of the products and the" " validation of the stock move related to this inventory." msgstr "" "Дату, яка буде використовуватися для перевірки рівня запасу товарів та " "підтвердження руху запасів, пов'язаних з цією інвентаризацією." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:140 #, python-format msgid "" "The default resupply warehouse should be different than the warehouse " "itself!" msgstr "" "Стандартний склад для зберігання запасів повинен відрізнятися від самого " "складу!" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:517 #, python-format msgid "" "The destination location must be the same for all the moves of the picking." msgstr "" "Місце призначення має бути однаковим для усіх переміщень комплектування." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit msgid "" "The following routes will apply to the products in this category taking into" " account parent categories:" msgstr "" "Наступні маршрути будуть застосовуватися до товарів цієї категорії з " "урахуванням батьківських категорій:" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_reservation_id msgid "The move the quant is reserved for" msgstr "Переміщення кванту зарезервовано для" #. module: stock #: sql_constraint:stock.warehouse:0 msgid "The name of the warehouse must be unique per company!" msgstr "Назва складу повинна бути унікальною для кожної компанії!" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_propagated_from_id msgid "The negative quant this is coming from" msgstr "Негативний квант, з якого йдеться" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_location_dest_id msgid "The new location where the goods need to go" msgstr "Нове місце, куди потрібно доставити" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_parent_id msgid "The package containing this item" msgstr "Упаковка, що містить цей елемент" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_id msgid "The package containing this quant" msgstr "Упаковка, що містить цей квант" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_location_id msgid "" "The parent location that includes this location. Example : The 'Dispatch " "Zone' is the 'Gate 1' parent location." msgstr "" "Батьківське місцезнаходження, яке включає це місцеположення Приклад: " "\"Диспетчерська зона\" - батьківське розташування \"Ворота 1\"." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:795 #, python-format msgid "The pick is already validated" msgstr "Комплектація вже підтверджена" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type msgid "The picking type determines the picking view" msgstr "Тип комплектування визначає вид комплектування" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action msgid "" "The picking type system allows you to assign each stock\n" " operation a specific type which will alter its views accordingly.\n" " On the picking type you could e.g. specify if packing is needed by default,\n" " if it should show the customer." msgstr "" "Система типу комплектування дозволяє призначати кожну складську\n" "операцію конкретного типу, який відповідно змінить його види.\n" "На типі комплектування ви можете, наприклад, конкретизувати, чи комплектування потрібне за замовчуванням,\n" "якщо воно повинне бути показане замовнику." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple msgid "" "The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, " "the exact quantity will be used." msgstr "" "Кількість закупівель буде округлено до цієї кількості. Якщо це 0, буде " "використано точну кількість." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_rule_id msgid "The procurement rule that created this stock move" msgstr "Правило закупівлі, яке створило це складське приміщення" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_push_rule_id msgid "The push rule that created this stock move" msgstr "Підштовхуване правило, яке створило це складське переміщення" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:170 #, python-format msgid "The quantity to split should be smaller than the quantity To Do. " msgstr "" "Розбита кількість повинна бути меншою за кількість, яку потрібно зробити." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "The quotation becomes a Sale Order and a Transfer Order is created" msgstr "" "Комерційна пропозиція стає замовленням на продаж, а замовлення на " "переміщення створює" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:166 #, python-format msgid "" "The requested operation cannot be processed because of a programming error " "setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`." msgstr "" "Запитана операція не може оброблятися через помилку програмування, " "встановлюючи поле `product_qty`, а не` product_uom_qty`." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:817 #, python-format msgid "" "The roundings of your unit of measure %s on the move vs. %s on the product " "don't allow to do these operations or you are not transferring the picking " "at once. " msgstr "" "Округлення вашої одиниці виміру %s на переміщенні проти. %s на товарі не " "дозволяє виконувати ці операції, або ви не передаєте комплектування " "одночасно." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:126 #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:128 #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:130 #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:132 #, python-format msgid "The selected inventory options are not coherent." msgstr "Вибрані параметри інвентаризації не узгоджені." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:222 #, python-format msgid "The serial number %s is already in stock." msgstr "Серійний номер %s вже на складі." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:515 #, python-format msgid "The source location must be the same for all the moves of the picking." msgstr "" "Місце розташування джерела має бути однаковим для всіх переміщень " "комплектування." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_picking_id msgid "The stock operation where the packing has been made" msgstr "Складська операція, де було зроблене комплектування" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_warehouse_id msgid "The warehouse this rule is for" msgstr "На складі це правило для" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_propagate_warehouse_id msgid "" "The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be " "different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from " "another warehouse)" msgstr "" "Склад для розповсюдження на створеному переміщенні/закупівлі, який може " "відрізнятися від складу, до якого належить це правило (наприклад, для " "поповнення правил з іншого складу)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_theoretical_qty msgid "Theoretical Quantity" msgstr "Теоретична кількість" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_lot msgid "" "This allows to manipulate packages. You can put something in, take " "something from a package, but also move entire packages and put them even in" " another package. " msgstr "" "Це дозволяє маніпулювати упаковками. Ви можете покласти щось, взяти щось з " "упаковки, а також перемістити цілі пакунки і поставити їх навіть в інші " "упаковки." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_production_lot msgid "" "This allows you to assign a lot (or serial number) to the pickings and " "moves. This can make it possible to know which production lot was sent to a" " certain client, ..." msgstr "" "Це дозволяє призначити партію (або серійний номер) для комплектування та " "переміщення. Це може дозволити дізнатися, яка партія продукції була " "відправлена певному клієнту, ..." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_stock_calendar msgid "" "This allows you to handle minimum stock rules differently by the possibility to take into account the purchase and delivery calendars \n" "-This installs the module stock_calendar." msgstr "" "Це дозволяє вам по-різному обробляти мінімальні правила зберігання запасів, беручи до уваги календарі покупки та доставки\n" "-Це встановлює модуль stock_calendar." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.quantsact msgid "" "This analysis gives you a fast overview on the current stock level of your " "products and their current inventory value." msgstr "" "Цей аналіз дає вам швидкий огляд поточного рівня запасів вашої продукції та " "їх поточної вартості інвентаризації." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_packaging_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_packaging_type_id msgid "" "This field should be completed only if everything inside the package share " "the same product, otherwise it doesn't really makes sense." msgstr "" "Це поле слід заповнити, лише якщо всередині упаковки є той самий товар, " "інакше це не має сенсу." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "This guide helps getting started with Odoo Inventory.\n" " Once you are done, you will benefit from:" msgstr "" "Цей помічник допомагає розпочати роботу з Інвентаризацією Odoo.\n" "Як тільки ви закінчите, ви отримаєте вигоду з:" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "This is quite complex to set up, so contact your Project " "Manager to address this." msgstr "" "Дуже складно налаштувати, тому зв'яжіться з вашим менеджером " "проектів, щоби надіслати це." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_default_location_dest_id msgid "" "This is the default destination location when you create a picking manually " "with this picking type. It is possible however to change it or that the " "routes put another location. If it is empty, it will check for the customer " "location on the partner. " msgstr "" "Це місце призначення за замовчуванням, коли ви створюєте комплектування " "вручну за допомогою цього типу комплектування. Проте, можливо змінити його " "або маршрути ставлять інше розташування. Якщо він порожній, він перевірить " "місцезнаходження клієнта у партнера." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_default_location_src_id msgid "" "This is the default source location when you create a picking manually with " "this picking type. It is possible however to change it or that the routes " "put another location. If it is empty, it will check for the supplier " "location on the partner. " msgstr "" "Це місце джерела за замовчуванням, коли ви створюєте комплектування вручну " "за допомогою цього типу комплектування. Проте, можливо змінити його або " "маршрути ставлять інше розташування. Якщо він порожній, він перевірить " "місцезнаходження постачальника у партнера." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form msgid "" "This is the list of all the production lots you recorded. When\n" " you select a lot, you can get the traceability of the products contained in lot." msgstr "" "Це список усіх записаних вами виробничих партій. Коли\n" "ви вибираєте партію, ви можете отримати відстеження товарів, що містяться в партії." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_owner_id msgid "This is the owner of the quant" msgstr "Це власник кванту" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_picking_type_id msgid "This is the picking type that will be put on the stock moves" msgstr "Це тип комплектування, яке буде поміщено на складське переміщення" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_uom_qty msgid "" "This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves " "in the state 'done', this is the quantity of products that were actually " "moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to " "be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing " "this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should " "be done with care." msgstr "" "Це кількість товарів з інвентаризаційного виду. Для переміщень у стані " "'виконано', це кількість товарів, які були фактично переміщені. Для інших " "переміщень це - кількість товарів, яку планується перемістити. Зниження цієї" " кількості не дає зворотного замовлення. Зміна цієї кількості на призначені " "переміщення впливає на бронювання товару, і це слід робити з обережністю." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action msgid "" "This menu gives you the full traceability of inventory\n" " operations on a specific product. You can filter on the product\n" " to see all the past or future movements for the product." msgstr "" "Це меню дає вам повне відстеження операції\n" "інвентаризації по конкретному товару. Ви можете фільтрувати товари,\n" "щоби побачити всі минулі або майбутні переміщення для товару." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_quality msgid "This module allows you to generate quality alerts and quality check" msgstr "Цей модуль дозволяє створювати якісні сигнали та перевіряти якість" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_adv_location msgid "" "This option supplements the warehouse application by effectively " "implementing Push and Pull inventory flows through Routes." msgstr "" "Ця функція доповнює складський додаток, ефективно реалізуючи потоки " "інвентаризації Виштовхування та Витягування через маршрути." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form msgid "" "This picking appears to be chained with another operation. Later, if you " "receive the goods you are returning now, make sure to reverse the " "returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again (which" " would create duplicated operations)" msgstr "" "Здається, що це комплектування зачепило ще одну операцію. Пізніше, якщо ви " "отримаєте товари, які ви зараз повертаєте, переконайтеся, щоб змінити" " повернений збір, аби уникнути логістичних правил, які будуть знову " "застосовані (що створить дубльовані операції)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_change_product_qty_new_quantity msgid "" "This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product." msgstr "Ця кількість виражається в одиниці виміру за замовчуванням товару." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_location_from_id msgid "" "This rule can be applied when a move is confirmed that has this location as " "destination location" msgstr "" "Це правило можна застосувати, коли підтверджується переміщення, яке має це " "місцезнаходження як місце призначення" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document msgid "This shipment is a backorder of" msgstr "Ця відправка є дозамовленням" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_property_stock_customer #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users_property_stock_customer msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the " "destination location for goods you send to this partner" msgstr "" "Буде використано це місце складування замість типового як кінцеве " "розташування для товарів, які ви надсилаєте партнерові." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_property_stock_supplier #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users_property_stock_supplier msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for goods you receive from the current partner" msgstr "" "Буде використано це місце складування замість типового як початкове " "розташування для товарів, які ви отримуєте від поточного партнера" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_production #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_production msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated by manufacturing orders." msgstr "" "Це місце складування буде використано замість типового як початкове " "розташування для складських переміщень, згенерованих виробничими " "замовленнями." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_procurement #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_procurement msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated by procurements." msgstr "" "Це місце складування буде використано замість типового як початкове " "розташування для згенерованих забезпеченням складських переміщень." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_inventory #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_inventory msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated when you do an inventory." msgstr "" "Це місце складування буде використано замість типового як початкове " "розташування для згенерованих складських переміщень, коли ви виконуєте " "інвентаризацію." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_owner msgid "This way you can receive products attributed to a certain owner. " msgstr "Таким чином ви зможете отримувати товари, присвоєні певному власнику." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_to_loc msgid "To" msgstr "По" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_qty_todo #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_product_qty #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "To Do" msgstr "Зробити" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "To Receive" msgstr "Надходження" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "To better organize your stock, you can create\n" " subdivisions of your Warehouse called Locations (ex:\n" " Shipping area, Merchandise return, Shelf 34 etc).\n" " Do not use Locations if you do not manage inventory per zone." msgstr "" "Щоби краще організувати свій склад, ви можете створити\n" "підрозділи вашого складу Місцезнаходження (напр:\n" "Територія перевезення, повернення товару, шельф 34 тощо).\n" "Не використовуйте Місцезнаходження, якщо ви не керуєте інвентаризацією в зоні." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "To check the trajectory of a lot, find it back in Inventory Control > Serial Numbers / lots.\n" " Choose a lot in the list and click on Traceabilityi>. You may also\n" " filter the Quantitative Valuation of a product with a certain lot." msgstr "" "Щоби перевірити траєкторію партії, знову знайдіть у Контроль інвентаризації та серійні номери/партії.\n" " Оберіть партію зі списку та натисніть Відстеження. Ви також можете\n" " фільтрувати кількісну оцінка товару з певною кількістю." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "To create them, click on " "Reordering on" msgstr "" "Щоб створити їх, натисніть " "Перезамовлення на" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "To use more precise units like pounds or kilograms, activate Some " "products may be sold/purchased in different unit of measures (advanced) " "in the" msgstr "" "Для використання різних одиниць виміру активуйте Деякі товари можуть бути" " продані/куплені в інших одиницях виміру (розширено) у" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Today" msgstr "Сьогодні" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree msgid "Total" msgstr "Разом" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_total_qty msgid "Total Quantity" msgstr "Загальна кількість" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_total_route_ids msgid "Total routes" msgstr "Загальна кількість маршрутів" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_production_lot.py:42 #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings #, python-format msgid "Traceability" msgstr "Переміщення" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_product_expiry msgid "" "Track different dates on products and serial numbers.\n" " The following dates can be tracked:\n" " - end of life\n" " - best before date\n" " - removal date\n" " - alert date.\n" " This installs the module product_expiry." msgstr "" "Відстежуйте різні дати продукції та серійні номери.\n" "Відстежуються наступні дати:\n" "- термін дії\n" "- найкраще спожити до\n" "- дата видалення\n" "- дата оповіщення.\n" "Це встановлює модуль product_expiry." #. module: stock #: selection:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0 msgid "Track lots or serial numbers" msgstr "Відслідковувати партії та серійні номера" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_tracking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_tracking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_tracking msgid "Tracking" msgstr "Відстеження" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:958 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #, python-format msgid "Transfer" msgstr "Переміщення" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_partner_id msgid "Transfer Destination Address" msgstr "Адреса призначення" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_id msgid "Transfer Reference" msgstr "Посилання переміщення" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Transfers" msgstr "Переміщень" #. module: stock #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Transit Location" msgstr "Транзитне розташування" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Transit Locations" msgstr "Транзитні розташування" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_recompute_pack_op msgid "" "True if reserved quants changed, which mean we might need to recompute the " "package operations" msgstr "" "Звичайно, якщо зареєстровані кванти змінилися, це означає, що нам, можливо, " "доведеться перевизначити операції пакування" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_code #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_code msgid "Type of Operation" msgstr "Тип операції" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_packaging_type_id msgid "Type of packaging" msgstr "Тип пакування" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_ups msgid "UPS integration" msgstr "Інтеграція UPS" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_usps msgid "USPS integration" msgstr "Інтеграція USPS" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:98 #, python-format msgid "Under no circumstances should you delete or change quants yourselves!" msgstr "За жодних обставин ви не повинні видаляти або змінювати свої кванти!" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_line_prodlot_name #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_name msgid "Unique Lot/Serial Number" msgstr "Унікальна партія/серійний номер" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_cost msgid "Unit Cost" msgstr "Вартість одиниці" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form msgid "Unit Of Measure" msgstr "Одиниця виміру" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_price_unit msgid "Unit Price" msgstr "Ціна одиниці" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_uom #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_product_uom_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board msgid "Unit of Measure" msgstr "Одиниця виміру" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action msgid "Unit of Measure Categories" msgstr "Категорії одиниць виміру" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_uom #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Units of Measure" msgstr "Одиниці виміру" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Units of Measures" msgstr "Одиниці виміру" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:569 #, python-format msgid "Unknown Pack" msgstr "Невідоме упакування" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Unless you are starting a new business, you probably have a list of vendors " "you would like to import." msgstr "" "Якщо ви не запускаєте новий бізнес, можливо, у вас є список постачальників, " "які ви хочете імпортувати." #. module: stock #: selection:stock.warehouse,reception_steps:0 msgid "Unload in input location then go to stock (2 steps)" msgstr "" "Розвантажити на вхідному розташуванні потім перемістити в запаси (2 кроки)" #. module: stock #: selection:stock.warehouse,reception_steps:0 msgid "" "Unload in input location, go through a quality control before being admitted" " in stock (3 steps)" msgstr "" "Розвантажити на вхідному розташуванні, перевірити якість і потім перемістити" " в запаси (3 кроки)" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Unpack" msgstr "Розпакувати" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:358 #, python-format msgid "Unplanned Qty" msgstr "Незапланована кількість" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Unreserve" msgstr "Відміними резервування" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "UoM" msgstr "Од. Вим." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity msgid "Update Product Quantity" msgstr "Оновити кількість товару" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "Update Qty On Hand" msgstr "Змінити кількість в наявності" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Терміновий" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_use_existing_lots msgid "Use Existing Lots/Serial Numbers" msgstr "Використовуйте існуючі партії/серійні номери" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard msgid "" "Use this assistant to generate a procurement request for this\n" " product. According to the product configuration, this may\n" " trigger a draft purchase order, a manufacturing order or\n" " a new task." msgstr "" "Використовуйте цього помічника, щоб створити запит на закупівлю для цього\n" "товару. Згідно з налаштуванням товару, це може\n" "запустити чернетку замовлення на купівлю, замовлення на виробництво або\n" "нове завдання." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_sequence msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view" msgstr "Використовується для замовлення перегляду канбану \"Всі операції\"" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_user msgid "User" msgstr "Користувач" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "VAT:" msgstr "ПДВ:" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Validate" msgstr "Підтвердити" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Validate Inventory" msgstr "Підтвердити інвентаризацію" #. module: stock #: selection:stock.inventory,state:0 msgid "Validated" msgstr "Підтверджено" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_variant_count msgid "Variant Count" msgstr "Варіант підрахунку" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_product_variant_count msgid "Variant Number" msgstr "Номер варіанту" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Vendor" msgstr "Постачальник" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_property_stock_supplier #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_property_stock_supplier #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Vendor Location" msgstr "Розташування постачальника" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Vendor Locations" msgstr "Розташування постачальника" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers #: selection:stock.picking.type,code:0 msgid "Vendors" msgstr "Постачальники" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0 msgid "Very Urgent" msgstr "Дуже терміновий" #. module: stock #: selection:stock.location,usage:0 msgid "View" msgstr "Перегляд" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "View Contained Packages content" msgstr "Переглянути зміст вмісту упаковки" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_view_location_id msgid "View Location" msgstr "Переглянути розташування" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual msgid "Virtual Locations" msgstr "Віртуальні розташування" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Volume" msgstr "Об'єм" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Waiting" msgstr "Очікування" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 msgid "Waiting Another Move" msgstr "Очікування іншого переміщення" #. module: stock #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Waiting Another Operation" msgstr "Очікує іншої операції" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0 msgid "Waiting Availability" msgstr "Очікування наявності" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Waiting Moves" msgstr "Очікування переміщень" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting msgid "Waiting Transfers" msgstr "Очікування передачі" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_warehouse_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Warehouse" msgstr "Склад" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Warehouse Configuration" msgstr "Налаштування складу" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config msgid "Warehouse Management" msgstr "Керування складами" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_name msgid "Warehouse Name" msgstr "Назва складу" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_propagate_warehouse_id msgid "Warehouse to Propagate" msgstr "Склад до поширення" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_warehouse_id msgid "Warehouse to consider for the route selection" msgstr "Склад, щоб розглянути для вибору маршруту" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:688 #, python-format msgid "Warehouse's Routes" msgstr "Складські маршрути" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_warehouse_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Warehouses" msgstr "Склади" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_warehouse_and_location_usage_level msgid "Warehouses and Locations usage level" msgstr "Рівень використання складів та місцезнаходжень" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_warning_stock #: selection:res.partner,picking_warn:0 msgid "Warning" msgstr "Попередження" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form msgid "Warning on the Picking" msgstr "Пепередження на комплектуванні " #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:319 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Увага!" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "We handle the whole import process\n" " for you: simply send your Odoo project\n" " manager a CSV file containing all your\n" " data." msgstr "" "Ми обробляємо весь процес імпорту\n" "для вас: просто надішліть вашому менеджеру проектів Odoo\n" "файл у форматі CSV, який містить всі ваші\n" "дані." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "We handle the whole import process\n" " for you: simply send your Odoo project\n" " manager a CSV file containing all your\n" " products." msgstr "" "Ми можемо зробити імпорт даних замість вас: \n" "просто відправте вашому менеджеру Odoo \n" "файл CSV, що містить всі ваші товари." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "We hope this guide helped you implement Odoo Inventory." msgstr "" "Ми сподіваємось, що цей помічник допоміг вам впровадити Інвентаризацію Odoo." #. module: stock #: code:addons/stock/models/barcode.py:11 #, python-format msgid "Weighted Product" msgstr "Зважений товар" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Welcome" msgstr "Вітання" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_warehouse_selectable msgid "" "When a warehouse is selected for this route, this route should be seen as " "the default route when products pass through this warehouse. This behaviour" " can be overridden by the routes on the Product/Product Categories or by the" " Preferred Routes on the Procurement" msgstr "" "Коли для цього маршруту обрано склад, цей маршрут слід розглядати як маршрут" " за замовчуванням, коли товари проходять через цей склад. Ця поведінка може " "бути перевизначена маршрутами по товарах/категоріях товарів або за бажаними " "маршрутами на закупівлях" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_product_selectable msgid "" "When checked, the route will be selectable in the Inventory tab of the " "Product form. It will take priority over the Warehouse route. " msgstr "" "Якщо позначено цей пункт, маршрут буде вибрано на вкладці Інвентаризації у " "формі товару. Він буде мати пріоритет над складським маршрутом." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_product_categ_selectable msgid "" "When checked, the route will be selectable on the Product Category. It will" " take priority over the Warehouse route. " msgstr "" "Якщо позначено цей пункт, маршрут буде вибрано для категорії товару. Він " "буде мати пріоритет над маршрутом складу." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "When everything is set, click on Start Inventory" msgstr "" "Коли все буде встановлено, натисніть на Розпочати інвентаризацію" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_putaway_fixed_location_ids msgid "" "When the method is fixed, this location will be used to store the products" msgstr "" "Коли метод буде зафіксовано, це місцезнаходження буде використано для " "зберігання товарів" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_min_qty msgid "" "When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field," " Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max " "Quantity." msgstr "" "Коли віртуальний запас перевищує мінімальний коефіцієнт, зазначений для " "цього поля, Odoo генерує закупівлю, щоб довести прогнозовану кількість до " "максимальної кількості." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_max_qty msgid "" "When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a " "procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as " "Max Quantity." msgstr "" "Коли віртуальний запас перевищує мінімальну кількість, Odoo генерує " "закупівлю, щоб довести прогнозовану кількість до кількості, зазначеного як " "максимальна кількість." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity msgid "" "When you select a serial number (lot), the quantity is corrected with respect to\n" " the quantity of that serial number (lot) and not to the total quantity of the product." msgstr "" "Коли ви вибираєте серійний номер (партію), кількість виправляється щодо\n" "кількості цього серійного номера (партії), а не загальної кількості товару." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_wizard_id msgid "Wizard" msgstr "Майстер" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard msgid "" "Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order." msgstr "" "Планувальник перевірить правила мінімальних запасів і згенерує необхідні " "замовлення за закупку." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_product_variant msgid "" "Work with product variant allows you to define some variant of the same " "products, an ease the product management in the ecommerce for example" msgstr "" "Використання варіантів товару дозволяє вам створити декілька варіантів " "одного товару з різними атрибутами, що полегшить роботу з товарами, " "наприклад в електронній комерції." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_production_lot.py:37 #, python-format msgid "You are not allowed to create a lot for this picking type" msgstr "Вам не дозволяється створювати партію для цього типу комплектування" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form msgid "" "You can define here the main routes that run through\n" " your warehouses and that define the flows of your products. These\n" " routes can be assigned to a product, a product category or be fixed\n" " on procurement or sales order." msgstr "" "Ви можете визначити тут основні маршрути, які проходять через\n" "ваші складські приміщення, які визначають потоки вашої продукції. Ці\n" "маршрути можуть бути призначені для товару, категорії товару або бути виправленими\n" "на закупівлю або замовлення на продаж." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form msgid "" "You can define your minimum stock rules, so that Odoo will automatically " "create draft manufacturing orders or request for quotations according to the" " stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all" " confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, Odoo will" " generate a procurement request to increase the stock up to the maximum " "quantity." msgstr "" "Ви можете визначити свої мінімальні правила зберігання, так що Odoo " "автоматично створює чергові замовлення на виробництво або запит на " "комерційні пропозиції відповідно до рівня запасів. Після того, як " "віртуальний запас товарів (= запас в наявності мінус усі підтверджені " "замовлення та застереження) нижче мінімальної кількості, Odoo буде " "генерувати запит на закупівлю, щоб збільшити запас до максимальної " "кількості." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "You can delete lines to ignore some products." msgstr "Ви можете видалити рядки, щоб ігнорувати деякі товари." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done_grouped #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list #: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type msgid "" "You can either do it immediately or mark it as Todo for future processing. " "Use your scanner to validate the transferred quantity quicker." msgstr "" "Ви можете зробити це негайно або позначити його як \"потрібно зробити\" для " "подальшої обробки. Використовуйте сканер, щоб перевірити передану кількість " "швидше." #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:486 #, python-format msgid "" "You can not change the unit of measure of a product that has already been " "used in a done stock move. If you need to change the unit of measure, you " "may deactivate this product." msgstr "" "Ви не можете змінити одиницю вимірювання товару, який вже був використаний " "при виконанні акції. Якщо вам потрібно змінити одиницю вимірювання, ви " "можете вимкнути цей товар." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:160 #, python-format msgid "You can not delete pack operations of a done picking" msgstr "Ви не можете видалити операції пакунку зробленого комплектування" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:143 #, python-format msgid "You can not reserve a negative quantity or a negative quant." msgstr "Не можна заблокувати негативну кількість або негативний квант." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:901 #, python-format msgid "You can only delete draft moves." msgstr "Ви можете видалити лише чорнові переміщення." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "You can review and edit the predefined units via the" msgstr "" "Ви можете переглянути та редагувати заздалегідь визначені одиниці за " "допомогою" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:652 #, python-format msgid "You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'." msgstr "" "Ви не можете скасувати складське переміщення, яке встановлене як \"Готово\"." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:72 #, python-format msgid "You cannot delete a scrap which is done." msgstr "Ви не можете видалити брак, який є завершеним." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:103 #, python-format msgid "You cannot delete a validated inventory adjustement." msgstr "Ви не можете видалити перевірене коригування інвентаризації." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:374 #, python-format msgid "" "You cannot have two inventory adjustements in state 'in Progess' with the " "same product(%s), same location(%s), same package, same owner and same lot. " "Please first validatethe first inventory adjustement with this product " "before creating another one." msgstr "" "Ви не можете мати два інвентаризованих коригування в стані \"в процесі\" з " "тим самим товаром(%s), тим самим місцезнаходженням(%s), тією ж упаковкою, " "тим же власником та партією. Спочатку перевірте перше коригування " "інвентаризації за допомогою цього товару, перш ніж створити інший." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:176 #, python-format msgid "You cannot move to a location of type view %s." msgstr "Ви не можете перемістити до місцезнаходження типу виду%s." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:85 #, python-format msgid "" "You cannot scrap a move without having available stock for %s. You can " "correct it with an inventory adjustment." msgstr "" "Ви не можете втратити рух без наявності складу для %s. Ви можете виправити " "це за допомогою інвентаризації." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:144 #, python-format msgid "" "You cannot set a negative product quantity in an inventory line:\n" "\t%s - qty: %s" msgstr "" "Ви не можете встановити негативну кількість товару в рядку інвентаризації:\n" "\t%s - кількість: %s" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:919 #, python-format msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first." msgstr "" "Ви не можете розділити чорнове переміщення. Це потрібно підтвердити " "спочатку." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:915 #, python-format msgid "You cannot split a move done" msgstr "Ви не можете розбити виконане переміщення" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "" "You do not have any products reserved for this picking. Please click the 'Reserve' button\n" " to check if products are available." msgstr "" "У вас немає товарів, зарезервованих для цього комплектування. Будь ласка, натисніть кнопку \"Забронювати\",\n" "щоби перевірити наявність товарів." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:800 #, python-format msgid "" "You have a difference between the quantity on the operation and the " "quantities specified for the lots. " msgstr "" "Ви маєте різницю між кількістю операцій та кількістю, зазначеною для партій." #. module: stock #: sql_constraint:stock.pack.operation.lot:0 msgid "You have already mentioned this lot in another line" msgstr "Ви вже згадали цю партію в іншому рядку" #. module: stock #: sql_constraint:stock.pack.operation.lot:0 msgid "You have already mentioned this lot name in another line" msgstr "Ви вже вказали цю партію в іншому рядку" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:114 #, python-format msgid "You have manually created product lines, please delete them to proceed" msgstr "" "Ви створили рядки товарів вручну, будь ласка, видаліть їх, щоби продовжити" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "You have processed less products than the initial demand." msgstr "Ви обробляли менше товарів, ніж початковий запит." #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:320 #, python-format msgid "" "You have products in stock that have no lot number. You can assign serial " "numbers by doing an inventory. " msgstr "" "У вас є товари на складі, у яких немає партії. Ви можете призначити серійні " "номери, зробивши інвентаризацію." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:768 #, python-format msgid "" "You have to select a product unit of measure in the same category than the " "default unit of measure of the product" msgstr "" "Ви повинні вибрати одиницю виміру товару в тій самій категорії, що й одиницю" " виміру товару за замовчуванням" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer msgid "" "You haven't set processed (done) quantities. Click apply and\n" " Odoo will process all quantities to do." msgstr "" "Ви не налаштували обробку кількостей (зроблено) . Натисніть застосувати та\n" " Odoo буде обробляти всі потрібні кількості." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:43 #, python-format msgid "You may only return Done pickings" msgstr "Ви можете повернути виконані комплектування" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:21 #, python-format msgid "You must define a warehouse for the company: %s." msgstr "Ви повинні визначити склад для компанії: %s." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:553 #: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:234 #, python-format msgid "You need to provide a Lot/Serial Number for product %s" msgstr "Вам потрібно надати партію/серійний номер для товару%s" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:260 #, python-format msgid "You should only receive by the piece with the same serial number" msgstr "Ви повинні отримувати лише частину з тим же серійним номером" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:238 #, python-format msgid "You should provide a different serial number for each piece" msgstr "Вам слід надати інший серійний номер для кожного шматка" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:371 #, python-format msgid "" "You still have some active reordering rules on this product. Please archive " "or delete them first." msgstr "" "Ви все ще маєте активні правила перезапису на цьому товарі. Перш за все, " "архівуйте або видаліть їх." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:226 #, python-format msgid "" "You try to move a product using a UoM that is not compatible with the UoM of" " the product moved. Please use an UoM in the same UoM category." msgstr "" "Ви намагаєтесь перемістити товар за допомогою UoM, який не сумісний з UoM " "товару, який переміщено. Будь ласка, використовуйте UOM в тій же категорії " "UoM." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Your Products" msgstr "Ваші товари" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Your Situation" msgstr "Інформація про вас" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Your Vendors" msgstr "Ваші постачальники" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Your Warehouse" msgstr "Ваш склад" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer msgid "_Apply" msgstr "_Застосувати" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "a stockable Product" msgstr "складський товар" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "and simply enter a minimum and maximum quantity." msgstr "і просто введіть мінімальну та максимальну кількість." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_barcode_rule msgid "barcode.rule" msgstr "barcode.rule" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "configuration menu" msgstr "Меню налаштувань" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "days" msgstr "днів" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "e.g. Annual inventory" msgstr "напр. Річна інвентаризація" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form msgid "e.g. LOT/0001/20121" msgstr "напр. LOT/0001/20121" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "e.g. PO0032" msgstr "напр. ЗНК0032" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "either by manually updating the Done quantity on the product lines, or let " "Odoo do it automatically while validating" msgstr "" "або вручну, оновлюючи кількість виконаних робіт на рядках товару, або " "дозвольте Odoo робити це автоматично під час перевірки" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "either by manually updating the Done quantity on the product lines, or scan " "them with the Odoo Barcode app, or let Odoo do it automatically while " "validating" msgstr "" "або вручну оновлюючи кількість виконаних робіт на рядках товару або скануючи" " їх за допомогою програми Odoo Barcode, або дозвольте Odoo робити це " "автоматично під час перевірки" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "feedback@mail.odoo.com" msgstr "feedback@mail.odoo.com" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "for a customer and add products" msgstr "для клієнта і додайте товари" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "for more\n" " information." msgstr "" "для більшої\n" " інформації." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "from your vendor with the products and the requested quantities" msgstr "від свого постачальника з товарами та заявленими величинами" #. module: stock #: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_3 msgid "iPad Mini" msgstr "iPad Mini" #. module: stock #: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_6 msgid "iPod" msgstr "iPod" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "is displayed on the transfer if your products supply chain is properly " "configured. Otherwise, Check the availability manually" msgstr "" "відображається на передачі, якщо ваш ланцюжок поставок товарів правильно " "налаштований. Інакше Перевірте наявність вручну" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "months" msgstr "місяців" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_lot_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "of" msgstr "від" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "on" msgstr "на" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "on the purchase order form or click on Receive Products to see the " "Transfer Order" msgstr "" "у формі замовлення на купівлю або натисніть на Отримані товари, щоби " "побачити Переказне замовлення" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "on the sale order form to see Transfer Order" msgstr "у формі замовлення продажу, щоб побачити замовлення на переказ" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_forecast msgid "report.stock.forecast" msgstr "report.stock.forecast" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings msgid "stock.config.settings" msgstr "stock.config.settings" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fixed_putaway_strat msgid "stock.fixed.putaway.strat" msgstr "stock.fixed.putaway.strat" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_line msgid "stock.return.picking.line" msgstr "stock.return.picking.line" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_scrap msgid "stock.scrap" msgstr "stock.scrap" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "the list of products" msgstr "список товарів" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "the list of vendors" msgstr "список продавців" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "to" msgstr "по" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "to mark the products as transferred to your stock location" msgstr "позначити товари, які переведені на ваше місце розташування" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "via the" msgstr "через" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "when you receive the ordered products" msgstr "коли ви отримуєте замовлені товари" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "with the Validate button" msgstr "з кнопкою Перевірити " #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "↳Put in Pack" msgstr "↳Упакувати" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "⇒ Set quantities to 0" msgstr "⇒ Обнулити кількість"