# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * website # # Translators: # Ralf Hilgenstock , 2016 # Martin Trigaux, 2016 # Wolfgang Taferner, 2016 # Ermin Trevisan , 2016 # darenkster , 2016 # Tina Rittmüller , 2016 # JackTheHunter , 2016 # Henry Mineehen , 2016 # Anja Funk , 2016 # Christian Oechsner , 2016 # Renzo Meister, 2016 # David Lehov , 2016 # Fabian Liesch , 2016 # Thorsten Vocks , 2016 # Frederik Kramer , 2016 # key six , 2017 # Tina Milas, 2017 # Andi, 2017 # Gab_Odoo , 2017 # Katharina Moritz , 2017 # Bülent Tiknas , 2017 # AppleMentalist , 2017 # DE T1 , 2018 # e2f , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n" "Last-Translator: e2f , 2018\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "&times;" msgstr "&times;" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.sitemap_index_xml #: model:ir.ui.view,arch_db:website.sitemap_xml msgid "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>" msgstr "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:17 #: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:97 #, python-format msgid "×" msgstr "×" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "(e.g. business name, location) tends to improve your ranking in search " "engines and consequently increases your traffic. Do it:" msgstr "" "(z.B. Firmenname, Standort) verbessert tendenziell Ihr Ranking in " "Suchmaschinen und erhöht somit Ihren Traffic. Tu es:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright msgid "" ",\n" " the #1" msgstr "" ",\n" " the #1" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "" ",\n" " updated:" msgstr "" ",\n" "aktualisiert:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid ", author:" msgstr ", Autor:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid ", updated:" msgstr ", aktualisiert:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "- The Odoo Team" msgstr "- Das Odoo Team" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:17 #, python-format msgid "1. Define Keywords" msgstr "1. Definiere Suchbegriffe" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "10s" msgstr "10s" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "12" msgstr "12" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "1s" msgstr "1s" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:45 #, python-format msgid "2. Reference Your Page" msgstr "2. Auf Ihre Seite verweisen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "24x7 toll-free support" msgstr "24x7 Gratis-Support" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "2s" msgstr "2s" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:62 #, python-format msgid "3. Preview" msgstr "3. Vorschau" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "3s" msgstr "3s" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 msgid "403: Forbidden" msgstr "403: Verboten" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.404 msgid "404: Page not found!" msgstr "404: Seite wurde nicht gefunden!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "5s" msgstr "5s" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:69 #, python-format msgid ": " msgstr ": " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture msgid "A Small Subtitle" msgstr "Kleiner Untertitel" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:15 #, python-format msgid "Click Edit to start designing your homepage." msgstr "" "Klicken Sie auf Bearbeiten um mit der Gestaltung Ihrer Homepage zu " "beginnen." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:24 #, python-format msgid "" "Click on a text to start editing it. It's that easy to edit your " "content!" msgstr "" "Klicken Sie auf einen Text, um ihn zu bearbeiten. So einfach ist " "das Bearbeiten von Inhalten!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block msgid "" "Great stories are for everyone even when only written for\n" " just one person. If you try to write with a wide general\n" " audience in mind, your story will ring false and be bland.\n" " No one will be interested. Write for one person. If it’s genuine for the one, it’s genuine for the rest." msgstr "" "Gute Geschichten sind auch dann gut, wenn sie nur für eine Person\n" "geschrieben sind.Versuchen Sie jedoch für eine breite Öffentlichkeit\n" "zu schreiben, so wird Ihre Geschichte falsch und fade tönen.\n" "Es wird keinen interessieren. Schreiben Sie für eine Person. Ist es authentisch für eine Person, dann ist es das auch für den Rest." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block msgid "" "Great stories have personality. Consider telling\n" " a great story that provides personality. Writing a story\n" " with personality for potential clients will assists with\n" " making a relationship connection. This shows up in small\n" " quirks like word choices or phrases. Write from your point\n" " of view, not from someone else's experience." msgstr "" "Großartige Geschichten haben Persönlichkeit. Denken Sie daran,\n" " eine großartige Geschichte mit Persönlichkeit zu erzählen. Eine Geschichte\n" " mit Persönlichkeit erleichtert es, mit potentiellen Kunden eine\n" " Verbindung herzustellen. Dies zeigt sich in kleinen\n" " Besonderheiten wie Wortwahl oder Wendungen. Schreiben Sie von Ihrer Perspektive\n" " aus, nicht von der Erfahrung anderer." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:72 #, python-format msgid "Install a contact form to improve this page." msgstr "" "Installieren Sie ein Kontaktformular, um diese Seite zu verbessern." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:77 #, python-format msgid "" "Install new apps to get more features. Let's install the 'Contact " "form' app." msgstr "" "Installieren Sie neue Apps, um mehr Funktionen zu erhalten. " "Installieren Sie die App „Kontaktformular“." #. module: website #: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_theme msgid "No theme module found!" msgstr "Kein Design-Modul gefunden!" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_website msgid "No website module found!" msgstr "Kein Website-Modul gefunden!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Set Custom Image..." msgstr "Eigenes Bild wählen..." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_sign_in msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "
\n" " Make sure the Advanced Options are set to your country and language." msgstr "" "
\n" " Stellen Sie sicher, dass die „Erweiterten Optionen“ auf Ihr Land und Ihre Sprache festgelegt sind." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Background Image Sizing" msgstr "Grösse Hintergrundbild" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Images spacing" msgstr "Bildabstand" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Scroll Speed" msgstr "Scroll Geschwindigkeit" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Slideshow speed" msgstr "Geschwindigkeit Folienwechsel" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid " Feature" msgstr "Funktionen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid " Contact Our Website Experts" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Margin" msgstr "Marge" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Background Color" msgstr "Boja pozadine" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Overlay color" msgstr "Overlay-Farbe" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid " Inner content" msgstr "Innerer Inhalt" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid " Effect" msgstr "Effekt" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Mode" msgstr "Modus" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Float" msgstr "Textumlauf" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Styling" msgstr "Styling" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Background Image" msgstr "Hintergrundbild" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.language_selector msgid "" "\n" " Add a language..." msgstr "" "\n" "Sprache hinzufügen..." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Add Slide" msgstr "Folie hinzufügen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Add images" msgstr "Bild hinzufügen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Re-order" msgstr "Umstellen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Columns" msgstr "Spalten" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid " Structure" msgstr "Struktur" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid " WEBSITE " msgstr "Website" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Remove all images" msgstr "Alle Bilder löschen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Remove Slide" msgstr "Folie entfernen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "\n" " The whole process may take a few hours, some discussions with your colleagues and\n" " several cups of coffee to go through. But don't worry, you can return to this tool at any time." msgstr "" "\n" "Der ganze Prozess kann ein paar Stunden dauern, ein paar Diskussionen\n" "mit Ihren Kollegen und\n" "einige Tassen Kaffee. Aber keine Bange, Sie können die Arbeit mit diesem Werkzeug jederzeit wieder aufnehmen." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "\n" " Whether you're a beginner or a pro, we have everything you need to plan, create,\n" " publish and grow your site, blog or online store." msgstr "" "\n" "Ob Anfänger oder Profi, wir bieten Ihnen was Sie brauchen,\n" "um Ihre Website, Ihren Blog oder Online-Shop zu planen,\n" "zu erstellen, zu veröffentlichen und auszubauen." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "\n" " This Planner will help you think about your website and provide tips and ideas to inspire you. There are examples and explanations to guide you through the process of creating a top-notch, high quality website that meets all your needs." msgstr "" "\n" " Dieser Planer hilft Ihnen beim Gestalten Ihrer Website und inspiriert Sie mit Tipps und Ideen. Beispiele und Erklärungen leiten Sie durch den Prozess, eine erstklassige, hochwertige Website zu erstellen, die all Ihren Bedürfnissen entspricht." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Congratulations on taking the leap and deciding to build your own " "website!" msgstr "" "Gratulation, daß Sie den Sprung wagen und eine eigene Website bauen " "wollen!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Instant setup, satisfied or reimbursed." msgstr "Sofortiges Einrichtigen, mit Zufriedenheitsgarantie." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "We wish you a fun time!" msgstr "Wir wünschen Ihnen viel Spaß!" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:53 #, python-format msgid "" "

That's it. Your homepage is live.

Continue adding more pages" " to your site or edit this page to make it even more awesome.

" msgstr "" "

Das war's schon. Ihre Homepage ist live. Fügen

Sie weitere " "Seiten hinzu oder Bearbeiten Sie diese Seite, damit sie noch umwerfender " "wird.

" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_floating msgid "" "A great way to catch your reader's attention is " "to tell a story. Everything you consider writing can be told as a " "story." msgstr "" "Eine Geschichte ist eine großartige Möglichkeit," " die Aufmerksamkeit Ihrer Leser zu erhalten. Alles, was Sie schreiben " "möchten, kann als Geschichte erzählt werden." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider msgid "Author of this quote" msgstr "Autor des Zitats" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider msgid "John Doe, CEO" msgstr "John Doe, CEO" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid " Install now" msgstr " Jetzt installieren" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "\n" " Tips for a good domain:" msgstr "" "\n" "Tipps für eine gute Domain:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "New" msgstr "Neu" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "\n" " \n" " On your own
\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " Selbsterstellt
\n" "
" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "\n" " \n" " External services
\n" "
" msgstr "" "\n" " Externe Dienste
\n" "
" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" " 2. " "Customize its appearance" msgstr "" " 2. Passen " "Sie das Design an" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" " 1. Choose " "your theme" msgstr "" " 1. Wählen " "Sie Ihr Design" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout msgid "" "Toggle navigation\n" " \n" " \n" " " msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "$125.00" msgstr "$125.00" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "$35.00" msgstr "35,00 $" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "$65.00" msgstr "65,00 $" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_button msgid "" "Contact Us Now\n" " " msgstr "" "Kontaktieren Sie uns\n" "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_share msgid "Share" msgstr "Teilen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "... and your location too!
\n" " Millions of people use Google Maps everyday. Whether you are a restaurant\n" " or a huge business, you have no excuse not to register your location in" msgstr "" "... und vergessen Sie Ihren Standort nicht!
\n" "Millionen Menschen suchen auf Google Maps jeden Tag. Ob Sie ein Restaurant führen oder ein riesiges Unternehmen, es gibt keine Entschuldigung Ihren Standort nicht zu registrieren in " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "1. Your main menu items and 2. Your secondary menu items" msgstr "1. Ihre Hauptmenü-Einträge und 2. Untermenü-Einträge" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "3. Your footer titles and 4. Your footer links" msgstr "3. Ihre Footer-Titel und 4. Ihre Footer-Links" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_button msgid "50,000+ companies run Odoo to grow their businesses." msgstr "" "Mehr als 50.000 Unternehmen verwenden Odoo für das Wachstum ihres " "Geschäfts." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Add features and content
\n" " You can put more content in the intermediate section of your homepage (one\n" " or two scrolls down from the visible section), but try to keep your\n" " paragraphs easy to read and avoid walls of text." msgstr "" "Fügen Sie Funktionen und Inhalte
hinzu \n" " Sie können weitere Inhalte im Zwischenbereich Ihrer Homepage (ein-\n" " oder zweimaliges Scrollen nach unten nach dem sichtbaren Bereich). Achten Sie bei Ihren Absätzen\n" " auf leichte Lesbarkeit in überschaubaren Textblöcken." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Advertise
\n" " If you have a small budget to advertise your website (around $100), you\n" " should start a" msgstr "" "Werbung
\n" " Wenn Sie über ein kleines Werbe-Budget für Ihre Website verfügen (etwa 100 $), sollten\n" " Sie eine" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Be announced on the Odoo Twitter account
\n" " We like to hear from people using Odoo to build their website. Tweet us" msgstr "" "Lassen Sie sich auf Odoo Twitter ankündigen
\n" "Wir freuen uns, von Leuten zu hören, die Ihre Website mit Odoo erstellen. Zwitschern Sie uns an." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Be linked by trusted websites
\n" " The more websites that link to your website, the more Google trusts it to be worthwhile. Here are some tips:" msgstr "" "Von vertrauenwürdigen Websites verknüpft
werden \n" " Je mehr Websites auf Ihre Website verweisen, desto mehr stuft Google einen Besuch als lohnend ein. Hier sind ein paar Tipps:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Blogs" msgstr "Blogs" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Call-to-action
\n" " Add one, and only one, call-to-action to your homepage. Your homepage is\n" " the page that gets the most visitors.
\n" " It's good practice to try to engage with your visitors on the homepage:\n" " Contact Us, Subscribe to Get More Information, Check the Catalog, etc." msgstr "" "Handlungsaufforderung
\n" " Fügen Sie bewusst nur eine Handlungsaufforderung zu Ihrer Homepage hinzu. Ihre Homepage ist\n" " die Seite, welche die meisten Besucher erhält.
\n" " Es lohnt sich, mit Ihren Besuchern der Homepage zu interagieren:\n" " Kontaktieren Sie uns, abonnieren Sie uns für weitere Informationen, Katalog ansehen usw." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Contact Form" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Discuss live" msgstr "Live-Dialog" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Display social proof
\n" " Below your main banner or call-to-action, it's a good practice to put\n" " social proofs about your products or services; customer quotes, videos,\n" " photos of your products in actions, twitter quotes, etc." msgstr "" "Beweisen Sie Ihre Glaubwürdigkeit
\n" "Es ist empfehlenswert, unter Ihrem Hauptbanner oder Ihrer Mitmach-Aktion\n" "Belege für die Glaubwürdigkeit Ihrer Produkte und Leistungen zu präsentieren:\n" "Kundenzitate, Videos, Fotos, twitter-Zitate etc." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "Error message:" msgstr "Fehlermeldung:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Event Tickets" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Find 3 websites that you like and write down what you like " "about them." msgstr "" "Finden Sie 3 Websites, die Ihnen gefallen und beschreiben " "Sie, was Ihnen an diesen gefällt." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Find a catchy headline
\n" " Make sure anyone who visits your site understands what it’s about without too much reading.
\n" " To do that, the visible section of your homepage (above the fold) needs to be simple and straightforward. For example, use pictures of your work, screenshots of your app, a short and catchy hook." msgstr "" "Ansprechende Überschrift
\n" " Stellen Sie sicher, dass alle Besucher der Website sofort und ohne viel lesen verstehen,
worum es geht. \n" " Dafür muss der sichtbare Bereich der Homepage (über dem Umbruch) kurz und verständlich sein. Verwenden Sie beispielsweise Bilder Ihrer Arbeit, Screenshots Ihrer App oder einen knappen und griffigen Slogan." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "How to get a custom domain name?
" msgstr "" "Wie finde ich einen benutzerdefinierten Domain-Namen?
" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Initial Teaser
\n" " Before launching to the masses, it's good practice to tease around 100 of\n" " your contacts. Start with your friends, colleagues and family. Whether or\n" " not they're interested in your business, they will provide you with some precious feedback." msgstr "" "Erster Teaser
\n" " Bevor Sie in die Öffentlichkeit gehen, empfiehlt es sich, etwa 100 \n" " Ihrer bestehenden Kontakte anzusprechen. Beginnen Sie mit Freunden, Kollegen und Familienmitgliedern. Unabhängig davon,\n" " ob diese an Ihrem Unternehmen interessiert sind, werden Sie wertvolles Feedback erhalten." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Install what you need:" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Jobs" msgstr "Jobs" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Launch a forum" msgstr "Forum starten" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Next actions:" msgstr "Nächste Aktion:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Now try to write down you footer structure:" msgstr "Nun strukturieren Sie Ihren Footer:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Publish documentation" msgstr "Dokumentation veröffentlichen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Publish events" msgstr "Veranstaltungen veröffentlichen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Reference your images...
\n" " If you are an artist or a photographer, you can potentially bring in a lot\n" " of visitors by referencing your images so they are displayed in image\n" " search engines, like Google Images.\n" " To do that," msgstr "" "Verweisen Sie auf Ihre Bilder …
\n" " Wenn Sie ein Künstler oder Fotograf sind, können Sie viele Besucher\n" " erhalten, wenn Sie Ihre Bilder mit Verweisen versehen, damit sie in\n" " Bildsuchmaschinen wie Google Images erscheinen.\n" " Dazu" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Send mass mails" msgstr "Massenmails senden" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Start a blog
\n" " Search engines loves websites that get new content regularly. An excellent way is publishing blog posts. If you have the time and dedication to write good articles," msgstr "" "Blog
starten \n" " Suchmaschinen lieben Websites, die regelmäßig neue Inhalte erhalten. Eine hervorragende Möglichkeit stellt das Veröffentlichen von Blog-Beiträgen dar. Wenn Sie über die Zeit und Hingabe für das Schreiben guter Artikel verfügen," #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Subscriptions" msgstr "Abonnements" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "The big launch
" msgstr "Der Gang an die breite Öffentlichkeit
" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Use Google Webmaster
" msgstr "Google Webmaster verwenden
" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Use contact forms" msgstr "Kontaktformulare verwenden" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Use relevant keywords
" msgstr "Relevante Schlüsselwörter verwenden
" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "With that in mind, try to define the structure of your main " "menu:" msgstr "" "Jetzt versuchen Sie, die Struktur Ihres Hauptmenüs zu " "definieren:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "You own your domain name?
" msgstr "Sie besitzen einen Domain-Namen?
" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Your website objectives by priority:" msgstr "Die Ziele Ihrer Website nach Priorität:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "eCommerce" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "@odoo" msgstr "@odoo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block msgid "A Great Headline" msgstr "Eine große Überschrift" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture msgid "A Punchy Headline" msgstr "Eine auffällige Überschrift" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "A Section Subtitle" msgstr "Eine Bereichsüberschrift" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_act_server_website_published msgid "" "A code server action can be executed from the website, using a dedicated " "controller. The address is /website/action/. Set this " "field as True to allow users to run this action. If it is set to False the " "action cannot be run through the website." msgstr "" "Eine Code-Server-Aktion kann von der Website aus mit Hilfe eines dedizierten" " Controllers ausgeführt werden. Die Adresse lautet /website/action/. Setzen " "Sie dieses Feld auf True, damit Benutzer diese Aktion ausführen können. Wenn" " es auf False gesetzt ist, kann die Aktion nicht über die Website ausgeführt" " werden." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block msgid "A good subtitle" msgstr "Ein guter Untertitel" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block msgid "" "A great way to catch your reader's attention is to tell a story.\n" " Everything you consider writing can be told as a story." msgstr "" "Eine Geschichte ist eine großartige Möglichkeit, die Aufmerksamkeit Ihrer Leser zu erhalten.\n" " Alles, was Sie schreiben möchten, kann als Geschichte erzählt werden." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "A small explanation of this great
feature, in clear words." msgstr "" "Eine kurze Beschreibung dieses großartigen
Features, in klaren Worten." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_module_website_version msgid "A/B Testing" msgstr "A/B Testing" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "API Key" msgstr "API-Schlüssel" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default msgid "About us" msgstr "Über uns" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Account & Sales management" msgstr "Kunden- & Vertriebsmanagement" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cdn_activated msgid "Activate CDN for assets" msgstr "CDN für Assets aktivieren" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "" "Adapt these three columns to fit you design need.\n" " To duplicate, delete or move columns, select the\n" " column and use the top icons to perform your action." msgstr "" "Diese drei Spalten anpassen, um Ihre Designansprüche zu optimieren.\n" " Zum Duplizieren, Löschen oder Bewegen von Spalten,\n" " wählen Sie diese aus und führen Sie Ihre Aktion mithilfe der Symbole am oberen Rand aus." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:37 #, python-format msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.snippets.gallery.js:247 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery #, python-format msgid "Add Images from the 'Customize' menu" msgstr "Bilder vom Menü 'Anpassen' hinzufügen" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:47 #, python-format msgid "Add Menu Entry" msgstr "Menü hinzufügen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Add a great slogan" msgstr "Slogan hinzufügen" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:18 #, python-format msgid "Add images" msgstr "Bilder hinzufügen" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:20 #, python-format msgid "Add keyword:" msgstr "Suchbegriff hinzufügen:" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:72 #, python-format msgid "Add page in menu" msgstr "Eine Seite in Menü erstellen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Adding relevant and popular keywords" msgstr "Relevante und beliebte Schlüsselwörter hinzufügen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Advanced" msgstr "Fortgeschritten" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Advertise a keyword if you answer YES to the three following questions:" msgstr "" "Bewerben Sie ein Schlüsselwort, wenn Sie die folgenden drei Fragen mit „JA“ " "beantworten:" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:49 #, python-format msgid "After having checked how it looks on mobile, close the preview." msgstr "" "Nachdem Sie überprüft haben, wie es auf Mobilgeräten aussieht, können Sie" " die Vorschau schließen." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "After working on this step, you may want to go back and refine your " "objectives or modify your visitors interests. Those 3 first steps are " "essentially linked, and the more time your spend on refining them, the " "better your website will be!" msgstr "" "Nach diesem Schritt können Sie zurückgehen und Ihre Ziele optimieren oder " "die Besucherinteressen ändern. Diese ersten drei Schritte sind im " "Wesentlichen miteinander verknüpft. Je mehr Zeit Sie für dessen Optimierung " "verwenden, desto besser ist Ihre Website!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Aim for a .com and/or your country extension" msgstr "" "Suchen Sie nach einer Domain mit .com und/oder Ihrer Landeserweiterung" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "" "All these icons are licensed under creative commons so that you can use " "them." msgstr "" "Alle verwendeten Icons wurden unter der Creative Commons Lizenz " "veröffentlicht." #. module: website #: selection:website.config.settings,module_website_version:0 msgid "Allow multiple versions of the same page (advanced)" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Allows your community to ask and answer questions about their interests" msgstr "" "Damit kann Ihre Community Fragen zu deren Interessen stellen und " "beantworten." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "An error occured while rendering the template" msgstr "Beim Verarbeiten des Templates ist ein Fehler aufgetreten" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_title msgid "And a great subtitle too" msgstr "Auch ein schöner Untertitel" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Announce it on social media: Twitter, Facebook, LinkedIn, Youtube, etc." msgstr "" "Kündigen Sie es auf sozialen Medien an: Twitter, Facebook, LinkedIn, " "YouTube, usw." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "Apply" msgstr "Übernehmen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Apply it to your website from your database admin page" msgstr "" "Wenden Sie es auf Ihre Website von Ihrer Datenbank-Admin-Seite aus an." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment_website_url msgid "Attachment URL" msgstr "Dateianhang URL" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Attract more visitors with a content marketing strategy." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Attract new leads" msgstr "Neue Interessenten gewinnen" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_act_server_website_published msgid "Available on the Website" msgstr "Verfügbar auf der Website" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Avoid special characters" msgstr "Möglichst keine Spezialzeichen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Avoid using a mass survey, it's way more efficient to have\n" " personal discussions with everyone. If you engage with them in the\n" " reviewing process, they will even help you promote your website." msgstr "" "Vermeiden Sie Massenumfragen, es ist viel effizienter,\n" " persönliche Gespräche mit allen zu führen. Wenn Sie im\n" " Überprüfungsprozess mit ihnen interagieren, werden sie Ihnen sogar beim Werben für Ihre Website helfen." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "Back" msgstr "Zurück" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Background image" msgstr "Hintergrundbild" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner msgid "Banner Odoo Image" msgstr "Banner Odoo Bild" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Basic sales & marketing for up to 2 users" msgstr "Grundlagen für Verkauf und Marketing für bis zu 2 Benutzer" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Be mobile" msgstr "Mobil nutzbar" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Beginner" msgstr "Anfänger" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Being clear on why you're creating your site is an essential first step to " "ensure your content and structure meet business objectives." msgstr "" "Sich darüber klar zu sein warum Sie eine Website erstellen möchten, ist der " "erste wichtige Schritt. Damit können Sie sicherstellen, dass Inhalt und " "Struktur mit Ihren Geschäftszielen übereinstimmen." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Best if you have language skills" msgstr "Das Beste, wenn Sie Sprachkenntnisse haben" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Big" msgstr "Groß" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Boost your online sales with sleek product pages." msgstr "Steigern Sie Ihre Online-Verkäufe mit schicken Produktseiten." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Build awareness and credibility" msgstr "Aufmerksamkeit und Glaubwürdigkeit stärken" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Building Profile" msgstr "Profil erstellen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Buy it at a provider:" msgstr "Bei einem Anbieter kaufen:" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cdn_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_cdn_url msgid "CDN Base URL" msgstr "CDN Basis URL" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cdn_filters #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_cdn_filters msgid "CDN Filters" msgstr "CDN-Filter" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Can I afford for advertising on the keyword?" msgstr "Kann ich mir die Werbung zum Schlüsselwort leisten?" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Can I use it to manage projects based on agile methodologies?" msgstr "Kann ich das Management von agilen Projekten umsetzen ?" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.backendDashboard.js:86 #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:57 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Change Background" msgstr "Ändere HIntergrund" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Change Icons" msgstr "Ändere Symbole" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Check its availability" msgstr "Überprüfen Sie die Verfügbarkeit" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Check your references before deciding to work with you" msgstr "" "Ihre Referenzen überprüfen, bevor sie sich entscheiden, mit Ihnen " "zusammenzuarbeiten" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_child_id msgid "Child Menus" msgstr "Untermenüs" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture msgid "" "Choose a vibrant image and write an inspiring paragraph\n" " about it. It does not have to be long, but it should\n" " reinforce your image." msgstr "" "Wählen Sie ein ansprechendes Bild und schreiben Sie einen\n" " inspirierenden Absatz dazu. Kurz und knackig, damit\n" " es Ihr Bild hervorhebt." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Circle" msgstr "Kreis" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "City" msgstr "Stadt" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Click here to unfold a Good Footer" msgstr "Klicken Sie hier, um eine gute Fußzeile anzuzeigen." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Click here to unfold a Good Homepage" msgstr "Klicken Sie hier, um eine gute Homepage anzuzeigen." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Click on the icon to adapt it to your feature" msgstr "Klicken Sie auf das Icon, um diese Funktion zu adaptieren" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage msgid "Click to customize this text" msgstr "Klicken Sie hier, um den Text anzupassen" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:97 #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:13 #, python-format msgid "Close" msgstr "Schließen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Colors palette" msgstr "Farbpalette" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Communicate" msgstr "Kommunizieren" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Community & Enterprise users:" msgstr "Community und Enterprise-Benutzer:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Community & Enterprise users: apply a redirection from your Domain " "Manager platform" msgstr "" "Community & Enterprise-Benutzer: Wenden Sie eine Weiterleitung von Ihrer " "Domain-Manager-Plattform an." #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Unternehmen" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_company_id msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright msgid "Company name" msgstr "Unternehmen Bezeichnung" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Complete CRM for any size team" msgstr "Vollständiges CRM für Teams jeder Größe" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_compress_html msgid "Compress HTML" msgstr "HTML komprimieren" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_compress_html msgid "Compress rendered HTML" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_global_configuration msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Configure Website" msgstr "Website konfigurieren" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Configure website menus" msgstr "Menüs auf der Website konfigurieren" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.snippets.editor.js:32 #, python-format msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung der Bestellung" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Congratulations, you're done!" msgstr "Glückwunsch, Sie sind fertig !" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default msgid "Connect with us" msgstr "Nehmen Sie Kontakt auf" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 model:ir.ui.view,arch_db:website.404 msgid "Contact Us" msgstr "Kontakt" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_message #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage #: model:website.menu,name:website.menu_contactus #: model:website.menu,name:website.website2_menu_contactus msgid "Contact us" msgstr "Kontakt" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "Contact us about anything related to our company or services." msgstr "" "Kontaktieren Sie uns bei Fragen zu unseren Produkten und Dienstleistungen." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture msgid "Contact us »" msgstr "Kontaktieren Sie uns" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Content" msgstr "Inhalt" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:24 #, python-format msgid "Content to translate" msgstr "Zu übersetzender Inhalt" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:185 #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:56 #, python-format msgid "Continue" msgstr "Weiter" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright msgid "Copyright &copy;" msgstr "Copyright &copy;" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.page_404 msgid "Create Page" msgstr "Website erstellen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Create a community" msgstr "Eine Community aufbauen" #. module: website #: selection:website.config.settings,module_website_form_editor:0 msgid "" "Create and customize forms to generate emails, leads, issues and extra " "information in the checkout process (new snippet available)" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.editor.js:137 #, python-format msgid "Create page '%s'" msgstr "Erstelle Seite '%s'" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_create_uid msgid "Created by" msgstr "Erstellt von" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_create_date msgid "Created on" msgstr "Angelegt am" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Cubes" msgstr "Würfel" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Customize" msgstr "Anpassen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Customize Theme" msgstr "Design anpassen" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:31 #, python-format msgid "" "Customize any block through this menu. Try to change the background of the " "banner." msgstr "" "Passen Sie Ihre Blöcke über dieses Menü an. Versuchen Sie dabei den " "Hintergrund Ihres Banners zu ändern." #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_dashboard msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_default_lang_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_default_lang_id msgid "Default Language" msgstr "Standardsprache" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_default_lang_code #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_default_lang_code msgid "Default language code" msgstr "Standard Sprachcode" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Delete Blocks" msgstr "Löschen von Blöcken" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:133 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, python-format msgid "Delete Page" msgstr "Seite löschen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "" "Delete the above image or replace it with a picture\n" " that illustrates your message. Click on the picture to\n" " change it's rounded corner style." msgstr "" "Löschen Sie das obige Bild oder ersetzen Sie es mit einem Bild\n" ", das Ihre Botschaft verdeutlicht. Klicken Sie auf das Bild, um\n" " dessen Stil mit gerundeten Ecken zu ändern." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_references msgid "Demo Logo" msgstr "Demo-Logo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "" "Deploy new stores with just an internet connection: no\n" " installation, no specific hardware required. It works with any\n" " iPad, Tablet PC, laptop or industrial POS machine." msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:54 #, python-format msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:109 #, python-format msgid "Description..." msgstr "Beschreibung" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Design" msgstr "Design" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Disable autoplay" msgstr "Autoplay deaktivieren" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:364 #, python-format msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment msgid "Discuss and Comments" msgstr "Diskussionen und Kommentare" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_display_name msgid "Display Name" msgstr "Anzeigename" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:43 #, python-format msgid "Do not show this dialog later." msgstr "Zeigen Sie diesen Dialog später nicht mehr an." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.snippets.editor.js:79 #, python-format msgid "Do you want to edit the company data ?" msgstr "Möchten Sie die Unternehmensdaten bearbeiten?" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Does it works offline?" msgstr "Funktioniert es auch offline ?" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "Domain" msgstr "Domain" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:64 #, python-format msgid "Don't forget to update all links referring to this page:" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Don't go over 6 items, otherwise your main menu will be difficult to use." msgstr "" "Bleiben Sie im Bereich von sechs Elementen, damit Ihr Hauptmenü " "benutzerfreundlich ist." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Don't hesitate in" msgstr "Zögern Sie nicht" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Download the technical documentation of a product" msgstr "Technische Produktdokumentation herunterladen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Downtown" msgstr "Innenstadt" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:42 #, python-format msgid "Drag a menu to the right to create a sub-menu" msgstr "Schieben Sie ein Menü nach rechts, um dieses als Submenü einzufügen" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:35 #, python-format msgid "Drag another block in your page, below the cover." msgstr "Ziehen Sie einen weiteren Block auf Ihre Seite, unterhalb des Titels." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:19 #, python-format msgid "Drag the Cover block and drop it in your page." msgstr "" "Ziehen Sie den Titelblock und legen Sie ihn auf Ihrer Seite ab." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Duplicate blocks to add more features." msgstr "Duplizieren Sie Blöcke für weitere neue Funktionen." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Easy to remember and spell" msgstr "Einfach zu merken und zu buchstabieren" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:207 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, python-format msgid "Edit Menu" msgstr "Menü bearbeiten" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Edit Top Menu" msgstr "Topmenü bearbeiten" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management msgid "Edit in backend" msgstr "Im Backend bearbeiten" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:21 #, python-format msgid "Edit my Analytics Client ID" msgstr "Meine Analytics-Kunden-ID bearbeiten" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.page_404 msgid "" "Edit the content below this line to adapt the default \"page not found\" " "page." msgstr "" "Bearbeiten Sie den Inhalt unter dieser Zeile zur Anpassung der lokalen " "\"page not found\" Seite." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.snippets.editor.js:36 #, python-format msgid "Edit the menu" msgstr "Menü bearbeiten" #. module: website #: model:res.groups,name:website.group_website_designer msgid "Editor and Designer" msgstr "Redakteur und Designer" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Email support" msgstr "E-Mail-Unterstützung" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "End" msgstr "Ende" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Enterprise package" msgstr "Enterprise Paket" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "Error" msgstr "Fehler" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Examples" msgstr "Beispiele" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Expert" msgstr "Experte" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_well msgid "" "Explain the benefits you offer. Don't write about products or\n" " services here, write about solutions." msgstr "" "Erklären Sie den Mehrwert Ihres Angebots. Schreiben Sie idealerweise nicht über\n" "Produkte oder Dienstleistungen, sondern über Lösungen." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Extra-Large" msgstr "Extra-Breit" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_facebook #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_facebook msgid "Facebook Account" msgstr "Facebook Konto" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Fast" msgstr "Schnell" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_favicon msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Feature One" msgstr "Funktion 1" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Feature Three" msgstr "Funktion 3" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_panel msgid "Feature Title" msgstr "Funktionsbeschreibung" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Feature Two" msgstr "Zweites Feature" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Finally don't try to make all your content accessible from the main menu or the footer.\n" " Indeed, a page can also be accessible through a direct link or button, from any other page of your website." msgstr "" "Und zu guter Letzt: versuchen Sie nicht alle Inhalte vom Hauptmenü oder vom Fusstext her zugänglich zu machen.\n" "Eine Seite kann natürlich auch von einem direkten Link oder einem Button von jeder beliebigen anderen Seite her aufgerufen werden." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Find Inspiration" msgstr "Suchen Sie Inspiration" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "First Feature" msgstr "Erstes Feature" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Fixed" msgstr "Fest" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Float" msgstr "Nachkommastellen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Folded list" msgstr "Eingeklappte Liste" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Follow" msgstr "Abonnieren" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:22 #, python-format msgid "Follow all the" msgstr "Alle folgen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Fonts" msgstr "Schriftarten" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "For a custom-made theme:" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "For example, use pictures to help break up large areas of text by altering\n" " Text-Image and Image-Text blocks. If you prefer icons, use the Features or Feature Grid blocks." msgstr "" "Mit Bildern können Sie beispielsweise größere Textblöcke aufbrechen, indem Sie\n" " zwischen Text-Bild- und Bild-Text-Blöcken wechseln. Wenn Sie Symbole bevorzugen, verwenden Sie die Blöcke für Funktionen oder Funktionsraster." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "For the Odoo Team,
\n" " Fabien Pinckaers, Founder" msgstr "" "Für das Odoo Team,
\n" "Fabien Pinckaers, Gründer" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_module_website_form_editor msgid "Form Builder" msgstr "Formular-Gestalter" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Free" msgstr "Verfügbar" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "" "From the main container, you can change the background to highlight " "features." msgstr "" "Aus der Perspektive des primären Inhaltsblocks können Sie den Hintergrund " "für eine besondere Hervorhebung ändern." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Gengo" msgstr "Gengo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Get access to all modules" msgstr "Zugang zu allen Modulen erhalten" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Get access to all modules and features" msgstr "Zugang zu allen Modulen und Funktionen erhalten" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Get an understanding of your methodology" msgstr "Ihre Methodik verstehen lernen" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:361 #, python-format msgid "" "Get this page efficiently referenced in Google to attract more visitors." msgstr "Referenzieren Sie diese Seite in Google, um neue Benutzer anzulocken." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Get your opportunities filled up in our integrated CRM application" msgstr "" "Erhalten Sie mit unserer integrierten CRM-Anwendung mehr Gelegenheiten." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_github #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_github msgid "GitHub Account" msgstr "GitHub Konto" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.snippets.editor.js:35 #, python-format msgid "Go to Link" msgstr "Gehe zu Link" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:45 #, python-format msgid "Go to our" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "GoDaddy" msgstr "GoDaddy" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:45 #, python-format msgid "" "Good Job! You created your first page. Let's check how this page looks like " "on mobile devices." msgstr "" "Gute Arbeit! Sie haben Ihre erste Seite erstellt. Schauen wir uns an, wie" " diese Seite auf mobilen Geräten aussieht." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Google Adwords" msgstr "Google Adwords" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.backendDashboard.js:73 #, python-format msgid "Google Analytics" msgstr "Google Analytics" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_google_analytics_key #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_google_analytics_key msgid "Google Analytics Key" msgstr "Google Analytics Key" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Google Business" msgstr "Google Business" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.company_description #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Google Maps" msgstr "Google Maps" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_google_maps_api_key msgid "Google Maps API Key" msgstr "Google Maps API-Schlüssel" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Google Webmaster" msgstr "Google Webmaster" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_googleplus #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_googleplus msgid "Google+ Account" msgstr "Google + Account" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Great Value" msgstr "Hoher Nutzen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus msgid "Great products for great people" msgstr "Super Produkte für großartige Menschen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Grid" msgstr "Gitter" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search msgid "Group By" msgstr "Gruppiert nach..." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Grow" msgstr "Grow" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "HTML Editor" msgstr "HTML Editor" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_http msgid "HTTP routing" msgstr "HTTP-Routing" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover msgid "Headline" msgstr "Überschrift" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:21 #, python-format msgid "Here are the visuals used to help you translate efficiently:" msgstr "" "Hier finden Sie die visuelle Hilfe zur Unterstützung einer effektiven " "Übersetzung:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Here is a checklist of actions to help you launch a new website efficiently:" msgstr "" "Hier ist eine Checkliste mit Aktionen, mit denen Sie eine neue Website " "effizient veröffentlichen:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default #: model:website.menu,name:website.menu_homepage #: model:website.menu,name:website.website2_menu_homepage msgid "Home" msgstr "Home" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:20 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 model:ir.ui.view,arch_db:website.404 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #, python-format msgid "Homepage" msgstr "Homepage" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage msgid "Homepage 0.0.0.0" msgstr "Homepage 0.0.0.0" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:92 #, python-format msgid "I'm sure, I want to delete this page definitively" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_id_1906 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "" "If this error is caused by a change of yours in the templates, you have the " "possibility to reset one or more templates to their factory " "settings." msgstr "" "Falls dieser Fehler durch Ihre Änderungen in Vorlagen verursacht wurde, " "haben Sie die Möglichkeit eine oder mehrere Vorlagen auf ihre " "Originaleinstellungen zurückzusetzen." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "If you have a designer background you can edit the code directly thanks to " "the HTML Editor (in Customize menu)." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Improve your conversion from visitors to customers" msgstr "Verbessern Sie Ihre Konversion von Besuchern in Kunden." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:32 #, python-format msgid "" "In this mode, you can only translate texts. To\n" " change the structure of the page, you must edit the\n" " master page. Each modification on the master page\n" " is automatically applied to all translated\n" " versions." msgstr "" "In diesem Modus können Sie nur Texte übersetzen. Für eine \n" " Änderung der Seite selber müssen Sie die Master-Seite \n" " ändern, um diese Anpassungen dann auch für alle Sprachversionen \n" " zu übernehmen." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.backendDashboard.js:96 #, python-format msgid "Incorrect Client ID" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Information about the" msgstr "Information zu" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Install Apps" msgstr "Anwendungen installieren" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Install Features" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Install Gengo Translator app" msgstr "Gengo-Translator-App installieren" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_base_language_install msgid "Install Language" msgstr "Sprache installieren" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Install a language" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Install new languages" msgstr "Neue Sprachen installieren" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Installed Applications" msgstr "Installierte Apps" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Installed Modules" msgstr "Installierte Module" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Is the keyword popular in Google?" msgstr "Ist das Schlüsselwort bei Google populär?" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Is the person searching for it likely to buy my product or\n" " service? When starting out, you want to advertise on\n" " “buying intent” keywords (i.e. when people are clearly looking to buy)." msgstr "" "Ist die danach suchende Person am Kauf meines Produkts oder\n" " Dienstes interessiert? Zu Beginn ist es ratsam, sich auf Schlüsselwörter mit\n" " „Kaufintention“ zu konzentrieren (d. h. auf Personen mit klarem Kaufinteresse)." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:13 #, python-format msgid "It might be possible to edit the relevant items or fix the issue in" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "It's not recommended to change your theme after creating your website. So " "take the time to check their preview behorehand." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "It's often much easier not to start with a blank page. Take a look at your competitors\n" " and similar companies around the world. They probably have the same objectives and\n" " visitors that you do. How did they transform that into a website?
\n" " Try to find 3 websites that have remarkable characteristics." msgstr "" "Oft ist es um einiges einfacher, mit einer leeren Seite zu beginnen. Schauen Sie sich bei Konkurrenten\n" " und ähnlichen Unternehmen auf der ganzen Welt um. Sie haben wahrscheinlich dieselben Ziele und\n" " Besucher wie Sie. Wie haben sie das für eine Website umgesetzt?
\n" " Finden Sie drei Websites mit bemerkenswerten Eigenschaften." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "It’s time to grow your traffic!" msgstr "Es ist Zeit, Ihren Traffic zu steigern!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_button msgid "Join us and make your company a better place." msgstr "" "Besuchen Sie uns und machen Sie Ihr eigenes Unternehmen zu einem Besonderen." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Language" msgstr "Sprache" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:28 #, python-format msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_language_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_language_ids msgid "Languages" msgstr "Sprachen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Large" msgstr "Groß" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Zuletzt geändert am" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Zuletzt aktualisiert durch" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Zuletzt aktualisiert am" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Launch" msgstr "In Betrieb nehmen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Learn what question your customers have, what problems they encounter" msgstr "" "Erfahren Sie, mit welchen Fragen und Problemen Ihre Kunden an Sie " "herantreten." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Left" msgstr "Links" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:21 #, python-format msgid "Let's start designing." msgstr "Fangen wir mit der Gestaltung an." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Limited customization" msgstr "Beschränkte Anpassung" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:29 #, python-format msgid "Link my Analytics Account" msgstr "Mein Analytics-Konto verknüpfen" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_linkedin #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_linkedin msgid "LinkedIn Account" msgstr "LinkedIn Account" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "List of Features" msgstr "Liste der Funktionen" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:83 #, python-format msgid "Loading..." msgstr "Lädt…" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_id msgid "Main Menu" msgstr "Hauptmenü" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Manage channels to structure your content" msgstr "Verwalten Sie Kanäle, um Ihre Inhalte zu strukturieren." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Masonry" msgstr "Kacheln" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 model:ir.ui.view,arch_db:website.404 msgid "Maybe you were looking for one of these popular pages ?" msgstr "" "Vielleicht haben Sie bereits nach einer dieser populären Seiten gesucht ?" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Medium" msgstr "Medium" #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:322 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_name #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #, python-format msgid "Menu" msgstr "Menü" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment msgid "Message" msgstr "Nachricht" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.mobile.js:42 #, python-format msgid "Mobile preview" msgstr "Mobile Anwendung Voransicht" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:51 #, python-format msgid "Month" msgstr "Monat" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "More Info" msgstr "Weitere Infos" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:41 #, python-format msgid "Most searched topics related to your keywords, ordered by importance:" msgstr "" "Meistgesuchte Schlüsselwörter für Ihre Suchbegriffe, nach Wichtigkeit " "sortiert." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Move to first" msgstr "Zum ersten verschieben" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Move to last" msgstr "Zum letzten verschieben" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Move to next" msgstr "Zum nächsten verschieben" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Move to previous" msgstr "Zum vorherigen verschieben" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout msgid "My Website" msgstr "Meine Website" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Namecheap" msgstr "Namecheap" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "New Language" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:64 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, python-format msgid "New Page" msgstr "Neue Seite" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_new_window msgid "New Window" msgstr "Neues Fenster" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.editor.js:122 #, python-format msgid "New or existing page" msgstr "Neue oder bereits existierende Seite" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.kanban_contain #: model:ir.ui.view,arch_db:website.pager msgid "Next" msgstr "Weiter" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "No customization" msgstr "Keine Anpassungen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "No support" msgstr "Kein Support" #. module: website #: selection:website.config.settings,module_website_version:0 msgid "No version management and A/B testing (easy)" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "None" msgstr "Transparent" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Note: To hide this page, uncheck it from the top Customize menu." msgstr "Hinweis: Sie können diese Seite über Anpassen im Topmenü ausblenden." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "OVH" msgstr "OVH" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Odoo - Sample 1 for three columns" msgstr "Odoo – Beispiel 1 für drei Spalten" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Odoo - Sample 2 for three columns" msgstr "Odoo – Beispiel 2 für drei Spalten" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Odoo - Sample 3 for three columns" msgstr "Odoo – Beispiel 3 für drei Spalten" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture msgid "Odoo CMS - a big picture" msgstr "Odoo CMS – ein umfassendes Bild" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_floating msgid "Odoo CMS- Sample image floating" msgstr "Odoo CMS – Beispielbild variabel" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Odoo Version" msgstr "Odoo Version" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text msgid "Odoo image and text block" msgstr "Odoo Bild- und Textblock" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider msgid "" "Odoo provides essential platform for our project management.\n" " Things are better organized and more visible with it." msgstr "" "Odoo bietet für unser Projektmanagement eine wesentliche Plattform.\n" " Alle Inhalte sind damit besser organisiert und sichtbarer." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "Odoo text and image block" msgstr "Odoo Text- und Bildblock" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "" "Odoo's POS is a web application that can run on any device that\n" " can display websites with little to no setup required." msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:46 #, python-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:5 #, python-format msgid "On Website" msgstr "Auf Website" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "One way is by optimizing your indexing on search engines like Google " "naturally, without paying anything. The earliest you show up in the search, " "the more visitors you get. This strategy called SEO " "involves several actions." msgstr "" "Eine Möglichkeit ist, Ihre Indexierung auf Suchmaschinen wie Google " "natürlich, ohne Bezahlung, zu optimieren. Je früher Sie in den " "Suchergebnissen angezeigt werden, desto mehr Besucher erhalten Sie. Diese " "Strategie namens SEO beinhaltet mehrere Aktionen." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Online users:" msgstr "Online-Benutzer:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Online users: when installing Website" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Open Source ERP" msgstr "Open Source ERP" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright msgid "Open Source eCommerce" msgstr "Open Source eCommerce" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Optimize SEO" msgstr "SEO optimieren" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Order now" msgstr "Jetzt bestellen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Organize and publish events to meet your prospects and customers" msgstr "" "Organisieren und veröffentlichen Sie Veranstaltungen, um Interessenten und " "Kunden anzusprechen." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Organize events and sell tickets online." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "Other Info" msgstr "Weitere Informationen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Our Offers" msgstr "Unsere Angebote" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default msgid "Our Products & Services" msgstr "Unser Angebot" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_references msgid "Our References" msgstr "Unsere Referenzen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus msgid "Our Team" msgstr "Unser Team" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus msgid "" "Our products are designed for small to medium size companies willing to optimize\n" " their performance." msgstr "" "Unsere Produkte wurden für kleine und mittlere Unternehmen entwickelt,\n" " die einfach Ihre Arbeitsgeschwindigkeit optimieren wollen." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default msgid "" "Our products are designed for small to medium size companies willing to optimize\n" " their performance." msgstr "" "Unsere Produkte wurden für kleine und mittlere Unternehmen\n" " zur Optimierung der Arbeitsgeschwindigkeit entwickelt." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/models/website.py:301 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:10 #, python-format msgid "Page" msgstr "Seite" #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:307 #, python-format msgid "Page %s contains a link to this page" msgstr "Seite %s enthält einen Link zu dieser Seite" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:65 #, python-format msgid "Page Title" msgstr "Seitentitel" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Panama Sky" msgstr "Himmel über Panama" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_panel msgid "" "Panels are a great tool to compare offers or to emphasize on\n" " key features. To compare products, use the inside columns." msgstr "" "Anzeigetafeln sind ideal für den Vergleich von Produkten oder zur\n" " Konzentration auf besondere Kundenanforderungen. Für einen Vergleich von Produkten\n" " können Sie die intern enthaltenen Spalten ideal einsetzen." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_parent_left msgid "Parent Left" msgstr "Parent Left" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_parent_id msgid "Parent Menu" msgstr "Obermenü" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_parent_right msgid "Parent Rigth" msgstr "Übergeordnete Berechtigung" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_post msgid "Partner Detail" msgstr "Partnerdetails" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_partner_id msgid "Partner-related data of the user" msgstr "Partnerbezogene Daten des Benutzers" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment msgid "Partners" msgstr "Partner" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Pay services like" msgstr "Für Dienste zahlen wie" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Peak" msgstr "Spitze" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "People" msgstr "Personen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Performance Optimization" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Plan" msgstr "Planung" #. module: website #: model:web.planner,tooltip_planner:website.planner_website msgid "" "Plan your website strategy, design your pages, sell your products and grow " "your online business!" msgstr "" "Planen Sie Ihre Website-Strategy, gestalten Sie Ihre Seiten, verkaufen Sie " "Ihre Produkte und bauen Sie Ihr Online-Geschäft aus!" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_web_planner msgid "Planner" msgstr "Planer" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize msgid "Please install a theme in order to customize your website." msgstr "Bitte installieren Sie ein Design-Modul um Ihre Website anzupassen" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.theme.js:277 #, python-format msgid "Please install or update node-less" msgstr "Bitte installieren oder aktualisieren Sie node-less" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Point of Sale Questions v7" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Post content on other people blogs, forums, websites, that are related to " "your environment." msgstr "" "Erstellen Sie Inhalte auf anderen Blogs, Foren, Websites, die mit Ihrer " "Umgebung verknüpft sind." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright msgid "Powered by" msgstr "Unterstützt durch " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.kanban_contain #: model:ir.ui.view,arch_db:website.pager msgid "Prev" msgstr "Vorher" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Professional" msgstr "Professionell" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:5 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner #, python-format msgid "Promote" msgstr "Werbung" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:360 #, python-format msgid "Promote This Page" msgstr "Werbung für diese Seite" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:5 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, python-format msgid "Promote page on the web" msgstr "Werbung für diese Seite im Web" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Promote your catalog of services" msgstr "Bewerben Sie Ihren Leistungskatalog" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Promote your job announces and attract new talents." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Provide fast, professional and accurate information to your visitors" msgstr "" "Bieten Sie Ihren Besuchern schnelle, professionelle und genaue " "Informationen." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_partner_id msgid "Public Partner" msgstr "Öffentlicher Partner" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_user_id msgid "Public User" msgstr "Öffentlicher Benutzer" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Publish a contact form to fill in your CRM pipeline." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Publish multimedias to document your products/services" msgstr "" "Veröffentlichen Sie Multimedia-Formate, die Ihre Produkte/Dienste " "dokumentieren." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Publish the link of your website through your social media channels " "(Twitter, Facebook, LinkedIn)." msgstr "" "Veröffentlichen Sie den zu Ihrer Website über soziale Medien (Twitter, " "Facebook, LinkedIn)." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:41 #, python-format msgid "Publish your page by clicking on the Save button." msgstr "" "Veröffentlichen Sie Ihre Seite durch Klicken auf die Schaltfläche " "„Speichern“." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.backend.js:18 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management #: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_short #, python-format msgid "Published" msgstr "Veröffentlicht" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "QWeb" msgstr "QWeb" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Qualify your visitors in order to reach them out with marketing campaigns" msgstr "" "Qualifizieren Sie Ihre Besucher, damit sie mit Marketing-Kampagnen " "erreichbar sind." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Reach your customers and prospects on a recurring basis" msgstr "Sprechen Sie Ihre Kunden und Interessenten regelmäßig an." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Ready For Launch!" msgstr "Startklar!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment msgid "Recipient" msgstr "Empfänger" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Redeem a $75 coupon code to start your campaign." msgstr "Lösen Sie zum Starten Ihrer Kampagne einen Coupon von 75 $ ein." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Reduce the time and resources spent on support" msgstr "Zeit- und Ressourcenaufwand für Support reduzieren" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Regroup similar pages into a sub-menu, so they will appear under a unique " "drop-down menu." msgstr "" "Ähnliche Seiten können Sie in ein Untermenü zusammenfassen, damit Sie unter " "einem eindeutigen Dropdown-Menü erscheinen." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Rename Page" msgstr "Seite umbenennen" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:105 #, python-format msgid "Rename Page To:" msgstr "Seite umbenennen zu:" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:99 #, python-format msgid "Rename This Page" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "Reset selected templates" msgstr "Auswahl der Vorlagen zurückgesetzt" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "Reset templates" msgstr "Reset Vorlagen" #. module: website #: model:res.groups,name:website.group_website_publisher msgid "Restricted Editor" msgstr "Eingeschränkter Editor" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Right" msgstr "Rechts" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Rounded corners" msgstr "Abgerundete Ecken" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_seo_metadata msgid "SEO metadata" msgstr "SEO Metadaten" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Sails" msgstr "Segel" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Sample images" msgstr "Beispielhafte Bilder" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.backendDashboard.js:77 #: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:363 #, python-format msgid "Save" msgstr "Speichern" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search msgid "Search Menus" msgstr "Menüs durchsuchen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_search_box msgid "Search..." msgstr "Suche ..." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "Second Feature" msgstr "Zweites Feature" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Second List" msgstr "Zweite Liste" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "See and buy your products" msgstr "Ihre Produkte ansehen und kaufen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "See how to translate on your own" msgstr "So können Sie selbst übersetzen." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:184 #, python-format msgid "Select a Menu" msgstr "Menü auswählen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Select and delete blocks to remove some features." msgstr "Selektieren und entfernen Sie ein paar Inhaltsblöcke." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_message msgid "Sell Online. Easily." msgstr "Verkaufen Sie online. Sehr einfach." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Sell more online" msgstr "Ihre Online-Verkäufe steigern" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Sell subscriptions and manage recurring payments." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment msgid "Send " msgstr "Senden" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment msgid "Send a Message to our Partners" msgstr "Sende eine Nachricht an alle Partner" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Send an email to all your contacts" msgstr "Versenden Sie ein E-Mail an all Ihre Kontakte" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "Send us an email" msgstr "Senden Sie uns eine E-Mail" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_sequence msgid "Sequence" msgstr "Reihenfolge" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_website_settings msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Shadows" msgstr "Schatten" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Share experience on similar projects" msgstr "Erfahrungen teilen bei ähnlichen Projekten" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_customize_show msgid "Show As Optional Inherit" msgstr "Inherit als Option anzeigen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Simple and obvious" msgstr "Einfach und naheliegend" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Slideshow" msgstr "Folienpräsentation" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Slow" msgstr "Langsam" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Small" msgstr "Sehr klein" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "Social Media" msgstr "Soziale Medien" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Special effects and animations" msgstr "Spezialeffekte und Animationen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Speed" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Square" msgstr "Viereck" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "" "Start with the customer – find out what they want\n" " and give it to them." msgstr "" "Beginnen Sie beim Kunden – finden Sie heraus, was sie\n" " wollen und bieten Sie dies an." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Starter package" msgstr "Starter Paket" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Static" msgstr "Statisches Verzeichnis" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.snippets.editor.js:44 #, python-format msgid "Stay on this page" msgstr "Auf dieser Seite bleiben" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "Subtitle" msgstr "Untertitel" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "Subtitle 2" msgstr "Untertitel 2" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "Subtitle 3" msgstr "Untertitel 3" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "TRANSLATE" msgstr "Übersetzen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Technical name:" msgstr "Technische Bezeichnung" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "" "Tell features the visitor would like to know, not what you'd like to say." msgstr "" "Erzählen Sie die Funktionen, die ein Besucher möglichst auch wissen muß." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "Tell what's the value for the
customer for this feature." msgstr "Erläutern Sie den Nutzen dieses Features
für den Kunden." #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:312 #, python-format msgid "Template %s (id:%s) contains a link to this page" msgstr "Vorlage %s (id:%s) enthält einen Link zu dieser Seite." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "Template fallback" msgstr "Vorlagen Fallback" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_post msgid "Thank you for posting a message !" msgstr "Danke für den Versand einer Benachrichtigung!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "The Banner or Big Picture building blocks are good choices for that." msgstr "" "Die Funktionsbausteine \"Banner\" oder \"Großes Bild\" sind dafür besonders " "geeignet." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.backendDashboard.js:96 #, python-format msgid "The Google Analytics Client ID you have entered seems incorrect." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "" "The Point of Sale works perfectly on any kind of touch enabled\n" " device, whether it's multi-touch tablets like an iPad or\n" " keyboardless resistive touchscreen terminals." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "The error occured while rendering the template" msgstr "Der Fehler tritt bei der Benutzung der Vorlage auf" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "The following error was raised in the website controller" msgstr "Der Website-Controller meldet folgenden Fehler" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_blog_post_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_event_event_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_event_track_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_hr_employee_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_hr_job_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_im_livechat_channel_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_payment_acquirer_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_product_template_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_project_project_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner_grade_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner_tag_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_slide_channel_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_slide_slide_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_mixin_website_url msgid "The full URL to access the document through the website." msgstr "" "Die vollständige URL mit der das Dokument überall aufgerufen werden kann." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_act_server_website_url msgid "The full URL to access the server action through the website." msgstr "Die vollständige URL um die Server-Aktion über die Website abzurufen." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 msgid "The page you were looking for could not be authorized." msgstr "Die Seite, die Sie hier suchen konnte nicht authentifiziert werden." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.404 msgid "" "The page you were looking for could not be found; it is possible you have\n" " typed the address incorrectly, but it has most probably been removed due\n" " to the recent website reorganisation." msgstr "" "Die Seite, nach der Sie suchen, konnte nicht gefunden werden, möglicherweise\n" "haben Sie die Adresse falsch eingegeben oder sie wurde durch eine Reorganisation\n" "der Website entfernt." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "The selected templates will be reset to their factory settings." msgstr "" "Die ausgewählten Vorlagen werden auf den Ursprungszustand zurück gesetzt." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "The shorter the better" msgstr "Je kürzer, desto besser" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "The theme you choose sets the tone for the overall look and feel of your " "site design: building blocks, color palettes, pre-loaded images." msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:12 #, python-format msgid "The web site has encountered an error." msgstr "Auf der Website ist ein Fehler aufgetreten." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.theme.js:280 #, python-format msgid "Theme Error" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Theme Selection" msgstr "Auswahl Ihres Designs" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "There are so many ways to communicate with your customers, visitors and\n" " prospects that it's sometimes difficult to know what to put your energy into. Here are\n" " some advices on what to focus on next." msgstr "" "Es gibt so viele Möglichkeiten, mit Ihren Kunden, Besuchern und Interessenten zu kommunizieren.\n" " Das macht es manchmal eine Entscheidung schwierig, wofür Sie Ihre Energie verwenden möchten. Hier sind\n" " einige Hinweise, worauf Sie sich als nächstes konzentrieren können." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:28 #, python-format msgid "There is no data currently available." msgstr "Derzeit liegen keine Daten vor." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "Third Feature" msgstr "Drittes Feature" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_config_settings_favicon #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_favicon msgid "This field holds the image used to display a favicon on the website." msgstr "" "Dieses Feld enthält das Bild, welches als Favicon auf der Website angezeigt " "wird." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_config_settings_default_lang_code #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_default_lang_code msgid "This field is used to set/get locales for user" msgstr "" "Mit diesem Feld wird die \"locale\" (Ländereinstellungen) des Benutzers " "festgelegt" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.page_404 msgid "" "This page does not exists, but you can create it as you are administrator of" " this site." msgstr "" "Diese Seite existiert nicht, sie kann allerdings durch einen Administrator " "erstellt werden." #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:326 #, python-format msgid "This page is in the menu %s" msgstr "Diese Seite befindet sich im Menü %s." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Time-consuming" msgstr "Zeitintensiv" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:48 #, python-format msgid "Title" msgstr "Titel" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "" "To add a fourth column, reduce the size of these\n" " three columns using the right icon of each block.\n" " Then, duplicate one of the column to create a new\n" " one as a copy." msgstr "" "Damit eine vierte Spalte hinzugefügt werden kann, reduzieren Sie\n" " die Größe dieser drei Spalten mithilfe des Symbols an der rechten Seite jedes Blocks.\n" " Duplizieren Sie anschließend eine der Spalten, damit eine neue\n" " als Kopie erstellt wird." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "To get an external assessment of your website, you can also submit it to" msgstr "" "Um eine externe Beurteilung Ihrer Website zu erhalten, können Sie sie auch " "an" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:179 #: model:website.menu,name:website.main_menu #: model:website.menu,name:website.website2_main_menu #, python-format msgid "Top Menu" msgstr "Top Menü" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "Traceback" msgstr "Zurückverfolgen" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.snippets.editor.js:472 #, python-format msgid "Transform the picture (click twice to reset transformation)" msgstr "Bild transformieren (Doppelklick zum Zurücksetzen)" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Translate" msgstr "Übersetzen" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:14 #, python-format msgid "Translate this page" msgstr "Übersetze diese Seite" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:27 #, python-format msgid "Translated content" msgstr "Übersetzter Inhalt" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Translating your website into other languages is the best way to broaden its" " audience." msgstr "" "Der beste Weg zum Vergrößern Ihrer Zielgruppe ist das Übersetzen der Website" " in andere Sprachen." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_twitter #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_twitter msgid "Twitter Account" msgstr "Twitter Konto" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "" "Type 'yes' in the box below if you want to " "confirm." msgstr "" "Geben Sie im folgenden Kästchen „Ja“ ein, wenn" " Sie bestätigen möchten." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "UA-XXXXXXXX-Y" msgstr "UA-XXXXXXXX-Y" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_cdn_filters #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_config_settings_cdn_filters msgid "URL matching those filters will be rewritten using the CDN Base URL" msgstr "" "URL, die über diese Filter erkannt werden, werden mit der CDN Basis URL " "überschrieben" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Ultimate package" msgstr "Ultimatives Paket" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Unlimited CRM power and support" msgstr "Unbegrenzte CRM-Leistung und -Support" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Unlimited customization" msgstr "Unbegrenzte Anpassungsmöglichkeiten" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.backend.js:22 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management #: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_short #, python-format msgid "Unpublished" msgstr "Unveröffentlicht" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Update your internal documents: footer of sales order, contracts, invoices, " "business cards, etc." msgstr "" "Aktualisieren Sie Ihre internen Dokumente: Fußzeilen von Aufträgen, " "Verträgen, Rechnungen, Visitenkarten, usw." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:32 #, python-format msgid "" "Upload failed, some images might not have been uploaded. Check your network " "connectivity." msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:31 #, python-format msgid "Upload successful." msgstr "Upload erfolgreich." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_url msgid "Url" msgstr "URL" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_cdn_activated msgid "Use a Content Delivery Network (CDN)" msgstr "Content-Delivery-Network (CDN) verwenden" #. module: website #: selection:website.config.settings,module_website_form_editor:0 msgid "Use standard forms" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Use the Customize menu to change the look of your theme:" msgstr "" "Verwenden Sie das Menü Anpassen um das Aussehen Ihres Designs zu " "verändern:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Use the Button block or the Newsletter subscription one (if Mass Mailing " "installed)." msgstr "" "Verwenden Sie den Block für Schaltflächen oder Newsletter-Abonnement (falls " "Massenmailings installiert sind)." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:45 #, python-format msgid "User Documentation" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.robots msgid "" "User-agent: *\n" "Sitemap:" msgstr "" "Benutzer-Agent: *\n" "Sitemap:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Very Fast" msgstr "Sehr schnell" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Very Slow" msgstr "Sehr langsam" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "View downloadable themes" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "View our Odoo Online themes (free!)" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_employee_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_im_livechat_channel_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_project_project_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_website_published msgid "Visible in Website" msgstr "Sichtbar auf der Website" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Visitors might not be interested in your products or services when they come" " to your site. They could want to learn something, improve their life, grow " "their business, find out more about you, etc. What great content can you " "offer your visitors? Why should they stay on your website?" msgstr "" "Besucher Ihrer Website sind vielleicht gar nicht interessiert an Ihren " "Produkten oder Dienstleistungen, sondern möchten etwas lernen, ihr Leben " "verbessern, ihr Geschäft ausbauen, mehr über Sie erfahren etc. Was für " "interessante Inhalte können Sie Ihren Besuchern anbieten? Warum sollen sie " "auf Ihrer Website bleiben?" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:18 #, python-format msgid "Visits" msgstr "Besuche" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:64 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Warnung!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus msgid "" "We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n" " life through disruptive products. We build great products to solve your\n" " business problems." msgstr "" "Unser innovatives und engagiertes Team verfolgt das Ziel, durch die Entwicklung \n" " einer neuen Generation von Business Software Ihr tägliches Geschäft zu vereinfachen.\n" " Ihre Herausforderungen treiben uns dabei immer wieder aufs Neue an." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default msgid "" "We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n" " life through disruptive products. We build great products to solve your\n" " business problems." msgstr "" "Unser innovatives und engagiertes Team verfolgt das Ziel, durch die Entwicklung \n" " einer neuen Generation von Business Software Ihr tägliches Geschäft zu vereinfachen.\n" " Ihre Herausforderungen treiben uns dabei immer wieder aufs Neue an." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "We can create a customized theme for you with your company colors, logo and " "images from your library." msgstr "" "Wir können für Sie eine kundenspezifische Vorlage erstellen mit Ihren " "Unternehmensfarben, Logo und Bilder aus Ihrem Archiv." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "We hope this planner helped you to create your website." msgstr "" "Wir hoffen, dieser Planer hat Ihnen bei der Erstellung Ihrer Website " "geholfen." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "We'll do our best to get back to you as soon as possible." msgstr "" "Wir tun unser Bestes, um so schnell wie möglich auf Sie zurückzukommen." #. module: website #: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website #: model:ir.model,name:website.model_website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_website_id #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_server_action_search_website msgid "Website" msgstr "Website" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_configuration msgid "Website Admin" msgstr "Website Admin" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_module_website msgid "Website Apps" msgstr "Website Apps" #. module: website #: model:ir.actions.client,name:website.backend_dashboard msgid "Website Dashboard" msgstr "Website-Dashboard" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_domain msgid "Website Domain" msgstr "Website Domain" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_favicon msgid "Website Favicon" msgstr "Website-Favicon" #. module: website #: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website_homepage msgid "Website Homepage" msgstr "Website Homepage" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_menu #: model:ir.model,name:website.model_website_menu msgid "Website Menu" msgstr "Website Menü" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_website_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_name msgid "Website Name" msgstr "Website-Name" #. module: website #: model:ir.actions.server,name:website.action_partner_post msgid "Website Partner Post and Thanks Demo" msgstr "Demo für Partnernachrichten und Bedankung" #. module: website #: model:ir.actions.server,name:website.action_partner_comment msgid "Website Partners Comment Form" msgstr "Website Partner Kommentarformular" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_act_server_website_path msgid "Website Path" msgstr "Website Pfad" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_configuration #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "Website Settings" msgstr "Website" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_module_theme msgid "Website Theme" msgstr "Website Design" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_employee_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_im_livechat_channel_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_payment_acquirer_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_project_project_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_grade_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_tag_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_website_url msgid "Website URL" msgstr "Website URL" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_act_server_website_url msgid "Website Url" msgstr "Website URL" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_tree msgid "Website menu" msgstr "Website Menü" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_blog_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_tag_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_documentation_toc_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_forum_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_post_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_tag_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_public_category_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_website_meta_description msgid "Website meta description" msgstr "Website Meta Beschreibung" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_blog_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_tag_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_documentation_toc_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_forum_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_post_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_tag_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_public_category_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_website_meta_keywords msgid "Website meta keywords" msgstr "Website Schlüsselwörter" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_blog_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_tag_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_documentation_toc_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_forum_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_post_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_tag_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_public_category_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_website_meta_title msgid "Website meta title" msgstr "Website Meta Titel" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_tree msgid "Websites" msgstr "Websites" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_language_install_website_ids msgid "Websites to translate" msgstr "Zu übersetzende Websites" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:50 #, python-format msgid "Week" msgstr "Woche" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:20 #, python-format msgid "Welcome to your" msgstr "Willkommen zu Ihrer" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:26 #, python-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Was möchten Sie tun?" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "What may interest your visitors?" msgstr "Was könnte Ihre Besucher interessieren?" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_page msgid "Whether this view is a web page template (complete)" msgstr "Ob diese Ansicht ein komplettes Webseiten-Template ist" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Which hardware does Odoo POS support?" msgstr "Welche Hardware unterstützt Odoo POS ?" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "" "While an internet connection is required to start the Point of\n" " Sale, it will stay operational even after a complete disconnection." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover msgid "With a great subtitle" msgstr "Mit einem großartigen Untertitel" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Write a good article about your business and publish it on article database " "websites (e.g. squidoo.com). Send it to press websites and to your local " "newspapers." msgstr "" "Schreiben Sie einen guten Artikel über Ihr Unternehmen und veröffentlichen " "Sie diesen über Artikel-Datenbank-Websites (z. B. squidoo.com). Senden Sie " "ihn an Presse-Websites und lokale Zeitungen." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider msgid "" "Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n" " great way to build confidence in your products or services." msgstr "" "Schreiben Sie hier ein Zitat eines Kundes. Zitate sind eine\n" " großartige Möglichkeit, Vertrauen in Ihre Produkte oder Dienste zu schaffen." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product or\n" " services.
To be successful your content needs to be\n" " useful to your readers." msgstr "" "Schreiben Sie ein oder zwei Absätze, die Produkte bzw.\n" " Dienste beschreiben.
Um erfolgreich zu sein, müssen Ihre Inhalte\n" " nützlich für Ihre Leser sein." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product,\n" " services or a specific feature. To be successful\n" " your content needs to be useful to your readers." msgstr "" "Schreiben Sie ein oder zwei Absätze, die Produkte,\n" " Dienste oder spezifische Funktionen beschreiben. Um erfolgreich zu\n" " sein, müssen Ihre Inhalte nützlich für Ihre Leser sein." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product, services or a specific " "feature. To be successful your content needs to be useful to your readers." msgstr "" "Schreiben Sie ein oder zwei Absätze, die Produkte,\n" " Dienste oder spezifische Funktionen beschreiben. Um erfolgreich zu sein, müssen Ihre Inhalte nützlich für Ihre Leser sein." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_message msgid "Write one sentence to convince visitor about your message." msgstr "" "Schreiben Sie einen Satz, um mit Ihrer Mitteilung Begeisterung zu entfachen." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "" "Write what the customer would like to know,
not what you want to show." msgstr "" "Beschreiben Sie, was der Kunde wissen möchte,
nicht was Sie zeigen " "wollen." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:52 #, python-format msgid "Year" msgstr "Jahr" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Yes" msgstr "Ja." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:18 #, python-format msgid "You are about to enter the translation mode." msgstr "Sie sind gerade dabei in den Übersetzungsmodus zu wechseln." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "You can also pay for a sponsored indexing and place advertisements on web pages that show results from search\n" " engine queries. This is called SEA." msgstr "" "Dazu können Sie gesponsorte Indexierung beauftragen und Anzeigen auf Websites schalten, die Ergebnisse von\n" " Suchmaschinenanfragen anzeigen. Dies wird SEA genannt." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "You can set a custom domain name (e.g. yourcompany.com) for both the website\n" " and your emails. Your website address is as important to your branding as the\n" " name of your business or organization, so put some thought into changing it\n" " for a proper domain." msgstr "" "Sie können einen benutzerdefinierten Domain-Namen (z. B. IhrUnternehmen.com) für Website und\n" " E-Mail-Adresse festlegen. Ihre Website-Adresse ist für Ihr Branding als\n" " Name Ihres Unternehmens oder Ihrer Organisation wichtig. Bedenken Sie daher sorgfältig die Wahl\n" " einer passenden Domain." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:30 #, python-format msgid "" "You do not have sufficient access rights to configure the Google Analytics " "account." msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:40 #, python-format msgid "You do not seem to have access to this Analytics Account." msgstr "" "Anscheinend verfügen Sie über keinen Zugang auf dieses Analytics-Konto." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "You have many blocks available: References, Quotes Slider, Twitter " "Scroller,etc." msgstr "" "Es sind viele Blocks verfügbar: Verweise, Zitate-Slider, Twitter-Scroller " "usw." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:39 #, python-format msgid "You need to log in to your Google Account before:" msgstr "Zunächst müssen Sie sich bei Ihrem Google-Konto anmelden:" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_theme #: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_website msgid "You should try other search criteria." msgstr "Sie sollten andere Suchkriterien versuchen." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner msgid "Your Banner Title" msgstr "Ihr Bannertitel" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Your Domain Name" msgstr "Ihr Domänenname" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Your Footer" msgstr "Ihr Fußtext" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:43 #, python-format msgid "Your Google Analytic Client ID:" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Your Homepage" msgstr "Ihre Homepage" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Your Main Menu" msgstr "Ihr Hauptmenü" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Your Objectives" msgstr "Ihre Ziele" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_title msgid "Your Website Title" msgstr "Titel Ihrer Website" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:27 #, python-format msgid "Your current changes will be saved automatically." msgstr "Ihre aktuellen Änderungen werden automatisch gespeichert." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Your homepage is the most important page of your website. This is where visitors get their first impressions of you. An efficient homepage will prompt them to stay on your site, guide them towards your content, strengthen your company's branding and more.
\n" " Here are some pointers to help you get started." msgstr "" "Ihre Homepage ist die wichtigste Seite Ihrer Website. Hier erhalten Besucher ihre ersten Eindrücke. Eine effiziente Homepage regt dazu an, darauf zu verweilen, führt sie zu Ihren Inhalten, stärkt das Markenzeichen Ihres Unternehmens und mehr.
\n" " Hier sind einige Hinweise, die Ihnen zu Beginn helfen." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Your menu must be built for your visitors and not for your own purposes or objectives.
\n" " It needs to be organized, so that they see all the main content at a glance.
\n" " It needs to be clear, so that they get the content they expect when clicking an item." msgstr "" "Ihr Menü muss für Ihre Besucher und nicht für Ihre eigenen Zwecke oder Ziele gestaltet
werden.\n" " Es sollte so organisiert werden, dass sie alle wichtigen Inhalte auf einen Blick
sehen.\n" " Dazu muss es klar sein, damit sie den Inhalt erreichen, den sie erwarten, wenn sie auf ein Element klicken." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Your visitors won't see the footer immediately. Use it for links you don't " "want in your main menu (e.g. social media, terms and conditions, privacy " "terms, etc.)." msgstr "" "Ihre Besucher sehen die Fußzeile nicht sofort. Verwenden Sie sie für Links, " "die Sie nicht in Ihrem Hauptmenü wünschen (z. B. soziale Medien, " "Nutzungsbedingungen, Datenschutzbestimmungen usw.)." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_youtube #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_youtube msgid "Youtube Account" msgstr "Youtube Konto" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "a reference to your new website. We will retweet it (we have 30,000 " "followers) and feature it in our different communications." msgstr "" "mit einem Link auf Ihre neue Website. Wir werden es (wir haben 30.000 " "Abonnenten) per Twitter weiter kommunizieren und es auf weiteren Kanälen " "verkünden." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "add keywords in picture's description." msgstr "fügen Sie Schlüsselwörter zu Bildbeschreibungen hinzu." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "and evaluating the following expression:" msgstr "und entdecken die folgende Einschränkung:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "campaign." msgstr "Kampagne." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "check out our Blog application" msgstr "schauen Sie sich unsere Blog-App an" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:17 #, python-format msgid "describing your page content" msgstr "beschreibt Ihren Seiteninhalt" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:107 #, python-format msgid "e.g. About Us" msgstr "z. B. Kurzinfo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "etc." msgstr "usw." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "ex: About us" msgstr "z.B. Über uns" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "ex: Blog, Success stories, References, Events, Jobs" msgstr "z.B. Blog, Erfolgsgeschichten, Referenzen, Veranstaltungen, Jobs" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "ex: Contact us, Our Customers, Privacy Policy, Events, Blog, Jobs" msgstr "" "Bsp.: Kontakt, Unsere Kunden, Datenschutzbestimmungen, Veranstaltungen, " "Blog, Jobs" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "ex: interesting contents, texts and articles" msgstr "z.B. interessante Inhalt, Texte und Artikel" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "for a free evaluation of the usability of your homepage." msgstr "" "schicken, um die Benutzerfreundlichkeit Ihrer Homepage kostenlos beurteilen " "zu laßen." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:70 #, python-format msgid "found(s)" msgstr "gefunden" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:62 #, python-format msgid "how your page will be listed on Google" msgstr "Wie Ihre Seite in Google veröffentlicht wird." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "https://plus.google.com/+Odooapps" msgstr "https://plus.google.com/+Odooapps" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "https://twitter.com/Odoo" msgstr "https://twitter.com/Odoo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "https://www.facebook.com/Odoo" msgstr "https://www.facebook.com/Odoo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "https://www.facebook.com/odoo" msgstr "https://www.facebook.com/odoo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "https://www.linkedin.com/company/odoo" msgstr "https://www.linkedin.com/company/odoo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "https://www.youtube.com/user/OpenERPonline" msgstr "https://www.youtube.com/user/OpenERPonline" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "https://youraccount.github.io" msgstr "https://youraccount.github.io" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "in their SEO metadata, including tags, title and description." msgstr "in ihren SEO-Metadaten, einschließlich Tags, Titel und Beschreibung." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "instance of Odoo, the" msgstr "Odoo Instanz , der" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_actions_server msgid "ir.actions.server" msgstr "ir.actions.server" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_attachment msgid "ir.attachment" msgstr "ir.attachment" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_qweb msgid "ir.qweb" msgstr "ir.qweb" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_ui_view msgid "ir.ui.view" msgstr "ir.ui.view" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "learn how people find your website," msgstr "erfahren Sie, wie Leute Ihre Website finden," #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "make optimizations for Google referencing." msgstr "optimieren Sie für Google-Verweise." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search msgid "name" msgstr "Name" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:5 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, python-format msgid "or Edit Master" msgstr "oder Master bearbeiten" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "peek.usertesting.com" msgstr "pk.usertesting.com" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "sending us an email" msgstr "senden Sie uns eine E-Mail" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:22 #, python-format msgid "signs to get your website ready in no time." msgstr "Zeichen, um Ihre Website in kürzester Zeit fertig zu stellen." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.robots msgid "sitemap.xml" msgstr "sitemap.xml" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:13 #, python-format msgid "the classic Odoo interface" msgstr "Das klassische Odoo Interface" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "the instructions" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "through the content of your pages;" msgstr "über die Inhalte Ihrer Seiten;." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "to create your key." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "to describe\n" "
your experience or to suggest improvements!" msgstr "" "um
Ihre\n" " Erfahrungen zu beschreiben oder Verbesserungen vorzuschlagen!" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:45 #, python-format msgid "to get more information." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "to get started." msgstr "um damit anzufangen." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "to get your content translated by real professional translators. Quality may" " vary." msgstr "" "um Ihre Inhalte von professionellen Übersetzern übersetzen zu lassen. Die " "Qualität kann variieren." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "understand your search traffic," msgstr "verstehen Sie Ihren Traffic bei Suchanfragen," #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search msgid "url" msgstr "URL" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "user / month (billed annually)" msgstr "Nutzer/Monat (jährliche Rechnung)" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:45 #, python-format msgid "using above suggested keywords" msgstr "Nutze die vorgeschlagenen Suchbegriffe" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_website_id #: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search msgid "website" msgstr "Website" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_config_settings msgid "website.config.settings" msgstr "website.config.settings" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_published_mixin msgid "website.published.mixin" msgstr "Website.veröffentlicht.mixin" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "will help you:" msgstr "wird Ihnen helfen:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "yes" msgstr "Ja"