# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * website # # Translators: # Alejandro Santana , 2015 # Andrés Felipe Casas Palomino , 2016 # ANDRES FELIPE NEGRETE GOMEZ , 2016 # Antonio Trueba, 2016 # David Sanchez , 2015 # Esteban Echeverry , 2016 # FIRST AUTHOR , 2014 # Leidy Sofía Peña Gahona , 2016 # Martin Trigaux, 2015 # Mateo Tibaquirá , 2015 # Rick Hunter , 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-11-14 15:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-22 04:58+0000\n" "Last-Translator: Rick Hunter \n" "Language-Team: Spanish (Ecuador) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/" "language/es_EC/)\n" "Language: es_EC\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "&times;" msgstr "&times;" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.sitemap_index_xml #: model:ir.ui.view,arch_db:website.sitemap_xml msgid "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>" msgstr "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:17 #: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:97 #, python-format msgid "×" msgstr "×" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "" ",\n" " updated:" msgstr "" ",\n" "actualizado:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid ", author:" msgstr ", autor:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid ", updated:" msgstr ", actualizado:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "- The Odoo Team" msgstr "- El Equipo de Odoo" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:17 #, python-format msgid "1. Define Keywords" msgstr "1. Definir las Palabras Clave" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "10s" msgstr "10s" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "12" msgstr "12" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "1s" msgstr "1s" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:45 #, python-format msgid "2. Reference Your Page" msgstr "2. Referenciar Su Página" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "24x7 toll-free support" msgstr "Soporte telefónico gratuito 24x7" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "2s" msgstr "2s" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:62 #, python-format msgid "3. Preview" msgstr "3. Previsualizar" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "3s" msgstr "3s" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 msgid "403: Forbidden" msgstr "403: Prohibido" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.404 msgid "404: Page not found!" msgstr "404: Página no encontrada!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "5s" msgstr "5s" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture msgid "A Small Subtitle" msgstr "Un Pequeño Subtítulo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block msgid "" "Great stories are for everyone even when only written for\n" " just one person. If you try to write with a wide " "general\n" " audience in mind, your story will ring false and be " "bland.\n" " No one will be interested. Write for one person. If " "it’s genuine for the one, it’s genuine for the rest." msgstr "" "Las grandes historias son para todos, incluso cuando sólo se escribe para " "una sola persona. Si intenta escribir con una amplia audiencia en mente, " "su historia sonará falsa y suave. A nadie le va a interesar. Escriba para " "una persona. Si es genuina para una, es genuina para el resto." #. module: website #: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_theme msgid "No theme module found!" msgstr "¡No se encontró el módulo de tema!" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_website msgid "No website module found!" msgstr "¡No se encontró el módulo de sitio web!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_sign_in msgid "Sign in" msgstr "Iniciar sesión" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.language_selector msgid "" "\n" " Add a language..." msgstr "" "\n" "Añadir un idioma..." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "\n" " The whole process may take a few hours, some " "discussions with your colleagues and\n" " several cups of coffee to go through. But don't worry, " "you can return to this tool at any time." msgstr "" " Todo el proceso puede tardar un par de horas, algunas discusiones con " "sus colegas y varias tazas de café. Pero no se preocupe, puede volver a esta " "herramienta en cualquier momento. " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "\n" " Whether you're a beginner or a pro, we have " "everything you need to plan, create,\n" " publish and grow your site, blog or online store." msgstr "" "\n" "Tanto si usted es un principiante o un profesional, nosotros tenemos todo lo " "que nececita para planear, crear,\n" "publicar y ampliar su sitio web, blog o tienda en línea." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Congratulations on taking the leap and deciding to build your own website!" "" msgstr "" "¡Felicitaciones por dar el salto y decidir construir su propio sitio web! " "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Instant setup, satisfied or reimbursed." msgstr "" "Configuración instantánea, quedará satisfecho o será reembolsado. " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "We wish you a fun time!" msgstr "¡Le deseamos que tenga un momento divertido!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_floating msgid "" "A great way to catch your reader's attention is " "to tell a story. Everything you consider writing can be told as a story." msgstr "" "Una gran manera de captar la atención del " "lector es contar una historia. Todo lo que considere escribir puede ser " "contado como una historia." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider msgid "Author of this quote" msgstr "Autor de esta cita" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider msgid "John Doe, CEO" msgstr "Juan Fulano, Presidente Ejecutivo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid " Install now" msgstr " Instalar ahora" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "\n" " Tips for a good domain:" msgstr "" "\n" " Consejos para un buen dominio:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" " 2. " "Customize its appearance" msgstr "" " 2. " "Personalizar su apariencia " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" " 1. Choose " "your theme" msgstr "" " 1. Escoja " "su tema" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "$125.00" msgstr "$125.00" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "$35.00" msgstr "$35.00" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "$65.00" msgstr "$65.00" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "... and your location too!
\n" " Millions of people use Google Maps everyday. " "Whether you are a restaurant\n" " or a huge business, you have no excuse not " "to register your location in" msgstr "" "... y su ubicación también!
\n" " Millones de personas usan Google Maps todos " "los días. Así usted tenga un restaurante o un gran negocio, no tiene excusa " "para no registrar su ubicación" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_button msgid "50,000+ companies run Odoo to grow their businesses." msgstr "" "50.000+ empresas usan Odoo para hacer crecer sus negocios. " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Be announced on the Odoo Twitter account
\n" " We like to hear from people using Odoo to " "build their website. Tweet us" msgstr "" " Sea anunciado en la cuenta de Twitter de Odoo
Nos " "gustaría escuchar de personas que utilizan Odoo para construir su sitio web. " "Envíenos un Tweet" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Blogs" msgstr "Blogs" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Discuss live" msgstr "Charlar en vivo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Display social proof
\n" " Below your main banner or call-to-action, " "it's a good practice to put\n" " social proofs about your products or " "services; customer quotes, videos,\n" " photos of your products in actions, twitter " "quotes, etc." msgstr "" "Presentar una prueba social
\n" "Bajo su banner principal o llamado a la acción, es una buena práctica poner " "pruebas sociales acerca de sus productos o servicios: testimonios de " "clientes, videos, fotos de sus productos en acción, menciones en twitter, " "etc." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "Error message:" msgstr "Mensaje de error:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Find 3 websites that you like and write down what you like " "about them." msgstr "" "Encuentre 3 sitios web que le gusten y escriba lo que le " "gusta de ellos." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Jobs" msgstr "Trabajos" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Now try to write down you footer structure:" msgstr "" " Ahora trate de escribir la estructura de pie de página: " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "The big launch
" msgstr "El gran lanzamiento
" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "With that in mind, try to define the structure of your main menu:" msgstr "" "Con eso en mente, trate de definir la estructura de su menú " "principal:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Your website objectives by priority:" msgstr "Los objetivos de su sitio web por prioridad:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "@odoo" msgstr "@odoo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block msgid "A Great Headline" msgstr "Un Gran Encabezado" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture msgid "A Punchy Headline" msgstr "Un Título Impactante" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "A Section Subtitle" msgstr "Un Subtítulo de Sección" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block msgid "A good subtitle" msgstr "Un buen subtítulo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block msgid "" "A great way to catch your reader's attention is to tell a story.\n" " Everything you consider writing can be told as a " "story." msgstr "" "Una gran manera de captar la atención del lector es contar una historia. " "Todo se tiene en cuenta la escritura puede ser contada como una historia." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "A small explanation of this great
feature, in clear words." msgstr "" "Una pequeña explicación de esta gran función
, en palabras claras." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_module_website_version msgid "A/B Testing" msgstr "Pruebas A/B" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default msgid "About us" msgstr "Sobre Nosotros" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Account & Sales management" msgstr "Administración de Cuentas y Ventas" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cdn_activated msgid "Activate CDN for assets" msgstr "Activar CDN para los recursos" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "" "Adapt these three columns to fit you design need.\n" " To duplicate, delete or move columns, select the\n" " column and use the top icons to perform your action." msgstr "" "Adapte esas tres columnas para adaptar su diseño. Para duplicar, eliminar o " "mover columnas, seleccione la columna y utilice los iconos superiores para " "realizar su acción." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:37 #, python-format msgid "Add" msgstr "Añadir" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.snippets.gallery.js:247 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery #, python-format msgid "Add Images from the 'Customize' menu" msgstr "Añadir imágenes desde el menú 'Personalizar'" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:47 #, python-format msgid "Add Menu Entry" msgstr "Añadir Opción de Menú" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Add a great slogan" msgstr "Añadir un gran eslogan" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:18 #, python-format msgid "Add images" msgstr "Añadir imágenes" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:20 #, python-format msgid "Add keyword:" msgstr "Añadir palabra clave:" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:72 #, python-format msgid "Add page in menu" msgstr "Añadir página en el menú" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Advanced" msgstr "Avanzada" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Aim for a .com and/or your country extension" msgstr "Apunte a un dominio .com o .co" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "" "All these icons are licensed under creative commons so that you can use them." msgstr "" "Todos estos iconos están licenciados bajo creative commons para que usted " "pueda utilizarlos." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "An error occured while rendering the template" msgstr "Ocurrió un error dibujando la plantilla" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_title msgid "And a great subtitle too" msgstr "Y un gran subtítulo también" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment_website_url msgid "Attachment URL" msgstr "URL Adjunto" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Attract new leads" msgstr "Atraer nuevas iniciativas" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_act_server_website_published msgid "Available on the Website" msgstr "Disponible en el Sitio Web" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Avoid special characters" msgstr "Evitar caracteres especiales" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "Back" msgstr "Atrás" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Background image" msgstr "Imagen de fondo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner msgid "Banner Odoo Image" msgstr "Imagen Banner de Odoo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Basic sales & marketing for up to 2 users" msgstr "Ventas básicas y marketing de hasta 2 usuarios" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Be mobile" msgstr "Se móvil" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Beginner" msgstr "Principiante" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Big" msgstr "Grande" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Boost your online sales with sleek product pages." msgstr "" "Increment sus ventas en líneas con páginas elegantes para los productos." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Build awareness and credibility" msgstr "Construya conciencia y credibilidad" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cdn_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_cdn_url msgid "CDN Base URL" msgstr "URL Base CDN" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cdn_filters #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_cdn_filters msgid "CDN Filters" msgstr "Filtros CDN" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Can I use it to manage projects based on agile methodologies?" msgstr "" "¿Puedo usarlo para gestionar proyectos basados en una metodología ágil?" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.backendDashboard.js:86 #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:57 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Change Background" msgstr "Cambiar Fondo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Change Icons" msgstr "Cambiar Iconos" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Check its availability" msgstr "Verificar su disponibilidad" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Check your references before deciding to work with you" msgstr "Compruebe sus referencias antes de decidirse a trabajar" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_child_id msgid "Child Menus" msgstr "Sub Menús" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture msgid "" "Choose a vibrant image and write an inspiring paragraph\n" " about it. It does not have to be long, but it " "should\n" " reinforce your image." msgstr "" "Elija una imagen vibrante y escriba un párrafo inspirador. No tiene por qué " "ser largo, pero debe reforzar su imagen." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Circle" msgstr "Círculo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Click on the icon to adapt it to your feature" msgstr "Clic en el icono para adaptarlo a su característica" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage msgid "Click to customize this text" msgstr "Clic para personalizar este texto" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:97 #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:13 #, python-format msgid "Close" msgstr "Cerrar" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Colors palette" msgstr "Paleta de colores" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Communicate" msgstr "Comunicar" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Compañías" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_company_id msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright msgid "Company name" msgstr "Nombre de la compañía" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Complete CRM for any size team" msgstr "CRM completo para cualquier tamaño de equipo" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_compress_html msgid "Compress HTML" msgstr "Comprimir HTML" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_compress_html msgid "Compress rendered HTML for a better Google PageSpeed result" msgstr "Comprimir HTML generado para un mejor resultado de Google PageSpeed" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_global_configuration msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Configure Website" msgstr "Configurar el Sitio Web" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Configure website menus" msgstr "Configurar menús del sitio web" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default msgid "Connect with us" msgstr "Conéctate con nosotros" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 model:ir.ui.view,arch_db:website.404 msgid "Contact Us" msgstr "Contáctenos" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_message #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage #: model:website.menu,name:website.menu_contactus #: model:website.menu,name:website.website2_menu_contactus msgid "Contact us" msgstr "Contáctenos" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "Contact us about anything related to our company or services." msgstr "" "Contáctenos acerca de cualquier cosa relacionada a nuestra compañía o " "servicios." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture msgid "Contact us »" msgstr "Contáctenos »" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:24 #, python-format msgid "Content to translate" msgstr "Contenido a traducir" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:185 #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:56 #, python-format msgid "Continue" msgstr "Siguiente" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright msgid "Copyright &copy;" msgstr "Copyright &copy;" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.page_404 msgid "Create Page" msgstr "Crear Página" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Create a community" msgstr "Crear una comunidad" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.editor.js:137 #, python-format msgid "Create page '%s'" msgstr "Crear página '%s'" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_create_uid msgid "Created by" msgstr "Creado por" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_create_date msgid "Created on" msgstr "Creado" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Customize Theme" msgstr "Personalizar Tema" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:31 #, python-format msgid "" "Customize any block through this menu. Try to change the background of the " "banner." msgstr "" "Personalice cualquier bloque a través de este menú. Intente cambiar el fondo " "del banner." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_default_lang_code #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_default_lang_code msgid "Default language code" msgstr "Código del idioma predeterminado" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Delete Blocks" msgstr "Borrar Bloques" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:133 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, python-format msgid "Delete Page" msgstr "Borrar Página" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "" "Delete the above image or replace it with a picture\n" " that illustrates your message. Click on the picture " "to\n" " change it's rounded corner style." msgstr "" "Elimine la imagen de arriba o reemplacela por una imagen que ilustre su " "mensaje. Haga clic en la imagen para cambiar su estilo de esquinas " "redondeadas." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "" "Deploy new stores with just an internet connection: no\n" " installation, no specific hardware required. " "It works with any\n" " iPad, Tablet PC, laptop or industrial POS " "machine." msgstr "" "Implementar nuevas tiendas con sólo una conexión a Internet: sin\n" "instalación, no requiere hardware específico. Funciona con cualquier\n" "iPad, Tablet PC, portátil o máquina POS industrial." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:54 #, python-format msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:109 #, python-format msgid "Description..." msgstr "Descripción..." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Design" msgstr "Diseño" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Disable autoplay" msgstr "Sin reproducción automática" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:364 #, python-format msgid "Discard" msgstr "Descartar" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment msgid "Discuss and Comments" msgstr "Charlas y Comentarios" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_display_name msgid "Display Name" msgstr "Nombre Público" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:43 #, python-format msgid "Do not show this dialog later." msgstr "No mostrar este cuadro de diálogo después." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Does it works offline?" msgstr "¿Funciona fuera de línea?" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "Domain" msgstr "Dominio" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Download the technical documentation of a product" msgstr "Descargar la documentación técnica de un producto" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:42 #, python-format msgid "Drag a menu to the right to create a sub-menu" msgstr "Arrastre un menú a la derecha para crear un sub-menú" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Duplicate blocks to add more features." msgstr "Duplicar bloque para añadir más características." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Easy to remember and spell" msgstr "Fácil de recordar y deletrear" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management msgid "Edit" msgstr "Editar" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:207 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, python-format msgid "Edit Menu" msgstr "Editar Menú" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management msgid "Edit in backend" msgstr "Editar en el backend" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.page_404 msgid "" "Edit the content below this line to adapt the default \"page not found\" " "page." msgstr "" "Edite el contenido a continuación de esta línea para adaptar la página por " "defecto de \"Página no encontrada\"." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Email support" msgstr "Soporte por Correo Electrónico" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "End" msgstr "Fin" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Enterprise package" msgstr "Paquete enterprise" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "Error" msgstr "Error" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Expert" msgstr "Experto" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_well msgid "" "Explain the benefits you offer. Don't write about products or\n" " services here, write about solutions." msgstr "" "Explique los beneficios que ofrece. No escriba sobre sus productos o " "servicios aquí, escriba sobre soluciones." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Extra-Large" msgstr "Extra-Grande" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_facebook #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_facebook msgid "Facebook Account" msgstr "Cuenta Facebook" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Fast" msgstr "Rápido" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Feature One" msgstr "Característica Uno" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Feature Three" msgstr "Característica Tres" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_panel msgid "Feature Title" msgstr "Título de la Característica" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Feature Two" msgstr "Característica Dos" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Finally don't try to make all your content accessible from the main menu or " "the footer.\n" " Indeed, a page can also be accessible through a " "direct link or button, from any other page of your website." msgstr "" "Finalmente, cohibirse de crear todos los contenidos accesibles desde el menú " "principal o el pie de página.\n" "También, una página puede ser también accesible a través de un enlace o " "botón directo, desde cualquier otra página de su sitio web." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Find Inspiration" msgstr "Encuentra Inspiración" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "First Feature" msgstr "Primera Característica" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Fixed" msgstr "Reparado" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Float" msgstr "Número Flotante" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Folded list" msgstr "Lista recogida" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Fonts" msgstr "Fuentes" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "For the Odoo Team,
\n" " Fabien Pinckaers, Founder" msgstr "" "De parte del equipo Odoo,
\n" "Fabien Pinckaers, Fundador" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "" "From the main container, you can change the background to highlight features." msgstr "" "Desde el contenedor principal, puede cambiar el fondo para destacar " "características." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Get access to all modules" msgstr "Obtener acceso a todos los módulos" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Get access to all modules and features" msgstr "Obtener acceso a todos los módulos y características" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Get an understanding of your methodology" msgstr "Obtener alcance de su metodología " #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:361 #, python-format msgid "" "Get this page efficiently referenced in Google to attract more visitors." msgstr "" "Consiga referenciar eficientemente esta página en Google para atraer más " "visitantes." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_github #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_github msgid "GitHub Account" msgstr "Cuenta GitHub" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_google_analytics_key #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_google_analytics_key msgid "Google Analytics Key" msgstr "Llave de Google Analytics" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Google Business" msgstr "Google Business" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_googleplus #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_googleplus msgid "Google+ Account" msgstr "Cuenta Google+" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Great Value" msgstr "Gran Valor" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus msgid "Great products for great people" msgstr "Grandes productos para una gran gente" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Grid" msgstr "Cuadrícula" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Grow" msgstr "Crecimiento" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "HTML Editor" msgstr "Editor HTML" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_http msgid "HTTP routing" msgstr "Enrutamiento HTTP" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:21 #, python-format msgid "Here are the visuals used to help you translate efficiently:" msgstr "" "Aquí están los visuales utilizados para ayudarle a traducir eficientemente:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default #: model:website.menu,name:website.menu_homepage #: model:website.menu,name:website.website2_menu_homepage msgid "Home" msgstr "Inicio" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:20 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 model:ir.ui.view,arch_db:website.404 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #, python-format msgid "Homepage" msgstr "Página de inicio" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage msgid "Homepage 0.0.0.0" msgstr "Página de inicio 0.0.0.0" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:92 #, python-format msgid "I'm sure, I want to delete this page definitively" msgstr "Estoy seguro, quiero eliminar definitivamente esta página" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_id_1906 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "" "If this error is caused by a change of yours in the templates, you have the " "possibility to reset one or more templates to their factory " "settings." msgstr "" "Si este error es causado por un cambio de sus plantillas, usted tiene la " "posibilidad de restablecer una o más de sus plantillas a los valores " "predeterminados." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:32 #, python-format msgid "" "In this mode, you can only translate texts. To\n" " change the structure of the page, you must edit " "the\n" " master page. Each modification on the master " "page\n" " is automatically applied to all translated\n" " versions." msgstr "" "En este modo, sólo puede traducir textos. Para cambiar la estructura de la " "página,\n" "debe editar la página maestra. Cada modificación en la página maestra se " "aplica\n" "automáticamente aplicada a todas las versiones traducidas." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Information about the" msgstr "Información sobre el" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Install Apps" msgstr "Instalar Apps" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_base_language_install msgid "Install Language" msgstr "Instalar Idioma" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Installed Applications" msgstr "Aplicaciones Instalados" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Installed Modules" msgstr "Módulos Instalados" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_button msgid "Join us and make your company a better place." msgstr "Únase a nosotros y hagade su compañía un lugar mejor." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Language" msgstr "Idioma" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:28 #, python-format msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_language_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_language_ids msgid "Languages" msgstr "Idiomas" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Large" msgstr "Grande" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Última Modificación el" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Actualizado por" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Actualizado" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Launch" msgstr "Lanzar" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Left" msgstr "Izquierda" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Limited customization" msgstr "Personalización limitada" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_linkedin #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_linkedin msgid "LinkedIn Account" msgstr "Cuenta LinkedIn" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "List of Features" msgstr "Lista de Características" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:83 #, python-format msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout msgid "Logout" msgstr "Cerrar Sesión" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_id msgid "Main Menu" msgstr "Menú Principal" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Masonry" msgstr "Mampostería" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 model:ir.ui.view,arch_db:website.404 msgid "Maybe you were looking for one of these popular pages ?" msgstr "¿Tal vez buscaba una de estas página populares ?" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Medium" msgstr "Media" #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:322 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_name #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #, python-format msgid "Menu" msgstr "Menú" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment msgid "Message" msgstr "Mensaje" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.mobile.js:42 #, python-format msgid "Mobile preview" msgstr "Previsualización móvil" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:41 #, python-format msgid "Most searched topics related to your keywords, ordered by importance:" msgstr "" "Temas más buscados relacionados con sus palabras clave, ordenadas por " "importancia:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Move to first" msgstr "Mover al inicio" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Move to last" msgstr "Movel al final" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Move to next" msgstr "Mover al siguiente" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Move to previous" msgstr "Mover al anterior" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout msgid "My Website" msgstr "Mi Sitio Web" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:64 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, python-format msgid "New Page" msgstr "Nueva Página" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_new_window msgid "New Window" msgstr "Ventana Nueva" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.editor.js:122 #, python-format msgid "New or existing page" msgstr "Página nueva o existente" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.kanban_contain #: model:ir.ui.view,arch_db:website.pager msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "No customization" msgstr "Sin personalización" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "No support" msgstr "Sin soporte" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "None" msgstr "Ninguno" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Note: To hide this page, uncheck it from the top Customize menu." msgstr "Nota: Para ocultar esta página, desmáquela desde Personalizar menú." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Odoo - Sample 1 for three columns" msgstr "Odoo - Ejemplo 1 para tres columnas" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Odoo - Sample 2 for three columns" msgstr "Odoo - Ejemplo 2 para tres columnas" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Odoo - Sample 3 for three columns" msgstr "Odoo - Ejemplo 3 para tres columnas" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture msgid "Odoo CMS - a big picture" msgstr "CMS Odoo - Una gran imagen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_floating msgid "Odoo CMS- Sample image floating" msgstr "CMS Odoo - Ejemplo de imagen flotante" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Odoo Version" msgstr "Versión de Odoo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text msgid "Odoo image and text block" msgstr "Bloque de imagen y texto" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider msgid "" "Odoo provides essential platform for our project management.\n" " Things are better organized " "and more visible with it." msgstr "" "Odoo provee una plataforma esencial para nuestra gestión de proyectos.\n" "Las cosas están mejor organizadas y más visibles con Odoo." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "Odoo text and image block" msgstr "Bloque de texto e imagen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "" "Odoo's POS is a web application that can run on any device that\n" " can display websites with little to no setup " "required." msgstr "" "Odoo POS es una aplicación web que puede funcionar con cualquier " "dispositivo \n" "que pueda mostrar sitios web con poca o ninguna configuración requerida." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:46 #, python-format msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:5 #, python-format msgid "On Website" msgstr "En el Sitio Web" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Open Source ERP" msgstr "ERP de Código Abierto" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright msgid "Open Source eCommerce" msgstr "Tienda Virtual de Código Abierto" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Order now" msgstr "Pedir ahora!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "Other Info" msgstr "Otra Información" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Our Offers" msgstr "Nuestras Ofertas" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_references msgid "Our References" msgstr "Nuestras Referencias" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus msgid "Our Team" msgstr "Nuestro Equipo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus msgid "" "Our products are designed for small to medium size companies willing to " "optimize\n" " their performance." msgstr "" "Nuestros productos están diseñados para empresas pequeñas y medianas que " "quieren optimizar su rendimiento." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default msgid "" "Our products are designed for small to medium size companies willing to " "optimize\n" " their performance." msgstr "" "Nuestros productos están diseñados para empresas pequeñas y medianas que " "quieren optimizar su rendimiento." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/models/website.py:301 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:10 #, python-format msgid "Page" msgstr "Página" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:65 #, python-format msgid "Page Title" msgstr "Título de la Página" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_panel msgid "" "Panels are a great tool to compare offers or to emphasize on\n" " key features. To compare products, use the inside columns." msgstr "" "Los paneles son una gran herramienta para comparar ofertas o enfatizar en " "características clave. Para comparar productos, utilice las columnas de " "dentro." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_parent_left msgid "Parent Left" msgstr "Padre Izquierdo" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_parent_id msgid "Parent Menu" msgstr "Menú Padre" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Asociado" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_post msgid "Partner Detail" msgstr "Detalles del Asociado" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment msgid "Partners" msgstr "Asociado" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Plan" msgstr "Plan" #. module: website #: model:web.planner,tooltip_planner:website.planner_website msgid "" "Plan your website strategy, design your pages, sell your products and grow " "your online business!" msgstr "" "Planée su estrategia web, diseñe sus páginas, venda sus productos y haga " "crecer su negocio en línea!" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_web_planner msgid "Planner" msgstr "Agenda" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize msgid "Please install a theme in order to customize your website." msgstr "Por favor instale un tema para poder personalizar su sitio web." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.theme.js:277 #, python-format msgid "Please install or update node-less" msgstr "Por favor, instalar o actualizar el nodo menor" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Point of Sale Questions v7" msgstr "Preguntas del Punto de Venta v7" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright msgid "Powered by" msgstr "Soportado por" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.kanban_contain #: model:ir.ui.view,arch_db:website.pager msgid "Prev" msgstr "Anterior" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Professional" msgstr "Profesional" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:5 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner #, python-format msgid "Promote" msgstr "Promover" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:360 #, python-format msgid "Promote This Page" msgstr "Promover Esta Página" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:5 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, python-format msgid "Promote page on the web" msgstr "Promover página en la web" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Promote your catalog of services" msgstr "Promover su catálogo de servicios" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_partner_id msgid "Public Partner" msgstr "Asociado Público" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_user_id msgid "Public User" msgstr "Usuario Público" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.backend.js:18 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management #: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_short #, python-format msgid "Published" msgstr "Publicado" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "QWeb" msgstr "QWeb" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Ready For Launch!" msgstr "Listo Para Lanzar!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment msgid "Recipient" msgstr "Destinatario" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Rename Page" msgstr "Renombrar Página" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "Reset selected templates" msgstr "Restablecer las plantillas seleccionadas" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "Reset templates" msgstr "Restablecer las plantillas" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Right" msgstr "Derecha" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Rounded corners" msgstr "Esquinas redondeadas" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_seo_metadata msgid "SEO metadata" msgstr "Metadatos SEO" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Sample images" msgstr "Imágenes de ejemplo" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.backendDashboard.js:77 #: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:363 #, python-format msgid "Save" msgstr "Guardar" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search msgid "Search Menus" msgstr "Buscar Menús" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_search_box msgid "Search..." msgstr "Buscar..." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "Second Feature" msgstr "Segunda Característica" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Second List" msgstr "Segunda Lista" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "See and buy your products" msgstr "Vea y compre sus productos" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:184 #, python-format msgid "Select a Menu" msgstr "Seleccione un Menú" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Select and delete blocks to remove some features." msgstr "Seleccione y elimine bloques para eliminar algunas características." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_message msgid "Sell Online. Easily." msgstr "Venda en línea. Fácilmente." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Sell more online" msgstr "Venda más en línea" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment msgid "Send " msgstr "Enviar " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment msgid "Send a Message to our Partners" msgstr "Enviar un Mensaje a nuestros Asociados" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Send an email to all your contacts" msgstr "Enviar un correo a todo sus contactos" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "Send us an email" msgstr "Envíenos un correo" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_sequence msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Share experience on similar projects" msgstr "Comparta experiencia en proyectos similares" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_customize_show msgid "Show As Optional Inherit" msgstr "Mostrar como herencia opcional" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Simple and obvious" msgstr "Simple y obvio" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Slideshow" msgstr "Presentación" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Slow" msgstr "Lenta" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Small" msgstr "Pequeño" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "Social Media" msgstr "Medios Sociales" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Special effects and animations" msgstr "Efectos especiales y animaciones" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Square" msgstr "Cuadrada" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "" "Start with the customer – find out what they want\n" " and give it to them." msgstr "" "Comience con el cliente - averigüe lo que quiere\n" "y véndalo. " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Starter package" msgstr "Paquete de inicio" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Static" msgstr "Estático" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "Subtitle 2" msgstr "Subtítulo 2" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "Subtitle 3" msgstr "Subtítulo 3" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Technical name:" msgstr "Nombre técnico:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "" "Tell features the visitor would like to know, not what you'd like to say." msgstr "" "Cuente características que el visitante quiera conocer, no lo que le " "gustaría decir." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "Tell what's the value for the
customer for this feature." msgstr "Indicar cual es el valor del
cliente para esta función" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "Template fallback" msgstr "Alternativa a la plantilla" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_post msgid "Thank you for posting a message !" msgstr "Gracias por publicar un mensaje!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "The Banner or Big Picture building blocks are good choices for that." msgstr "" "Un Banner o un bloque con una imagen grande son buenas opciones para ello." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "" "The Point of Sale works perfectly on any kind of touch enabled\n" " device, whether it's multi-touch tablets " "like an iPad or\n" " keyboardless resistive touchscreen terminals." msgstr "" "El Punto de Venta trabaja perfectamente en cualquier tipo de\n" "dispositivo touch, sea una tableta multi-touch como un iPad o\n" "terminales de pantalla táctil resistente sin teclado." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "The error occured while rendering the template" msgstr "Error ocurrido durante el dibujado de la plantilla" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "The following error was raised in the website controller" msgstr "Se lanzó el siguiente error en el controlador del sitio web" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_blog_post_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_delivery_carrier_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_event_event_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_event_track_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_hr_employee_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_hr_job_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_im_livechat_channel_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_payment_acquirer_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_product_template_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_project_project_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner_grade_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner_tag_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_slide_channel_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_slide_slide_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_mixin_website_url msgid "The full URL to access the document through the website." msgstr "La URL completa para acceder al documento a través del sitio web." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_act_server_website_url msgid "The full URL to access the server action through the website." msgstr "" "La URL completa para acceder a la acción de servidor a través del sitio web." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 msgid "The page you were looking for could not be authorized." msgstr "No está autorizado a ver la página que está buscando." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.404 msgid "" "The page you were looking for could not be found; it is possible you have\n" " typed the address incorrectly, but it has most " "probably been removed due\n" " to the recent website reorganisation." msgstr "" "No se puede encontrar la página que está buscando; es posible que haya \n" "Ingresado la dirección de manera incorrecta, pero probablemente puede haber " "sido \n" "eliminada debido a la reciente reorganización del sitio." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "The selected templates will be reset to their factory settings." msgstr "" "Las plantillas seleccionadas serán restablecidas a su configuración " "predeterminada." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "The shorter the better" msgstr "Entre más corto mejor" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:12 #, python-format msgid "The web site has encountered an error." msgstr "El sitio web ha encontrado un error." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.theme.js:280 #, python-format msgid "Theme Error" msgstr "Error del Tema" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Theme Selection" msgstr "Selección de Temas" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "Third Feature" msgstr "Tercera Característica" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.page_404 msgid "" "This page does not exists, but you can create it as you are administrator of " "this site." msgstr "" "Esta página no existe, pero puede crearla, ya que es administrador de este " "sitio." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:48 #, python-format msgid "Title" msgstr "Título" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "" "To add a fourth column, reduce the size of these\n" " three columns using the right icon of each block.\n" " Then, duplicate one of the column to create a new\n" " one as a copy." msgstr "" "Para añadir una cuarta columna, reduzca el tamaño de esas tres columnas " "usando el icono derecho de cada bloque. Luego, duplique una de las columnas " "para crear una nueva como una copia." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "To get an external assessment of your website, you can also submit it to" msgstr "" "Para obtener una evaluación externa de su sitio web, también puede enviarlo a" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:179 #: model:website.menu,name:website.main_menu #: model:website.menu,name:website.website2_main_menu #, python-format msgid "Top Menu" msgstr "Menú Superior" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "Traceback" msgstr "Traza" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Translate" msgstr "Traducir" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:14 #, python-format msgid "Translate this page" msgstr "Traducir esta página" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:27 #, python-format msgid "Translated content" msgstr "Contenido traducido" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_twitter #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_twitter msgid "Twitter Account" msgstr "Cuenta Twitter" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "" "Type 'yes' in the box below if you want to " "confirm." msgstr "" "Escriba 'si' a continuación si quiere " "confirmar." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "UA-XXXXXXXX-Y" msgstr "UA-XXXXXXXX-Y" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_cdn_filters #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_config_settings_cdn_filters msgid "URL matching those filters will be rewritten using the CDN Base URL" msgstr "" "URL que coincida con esos filtros se escribirá a través de la URL CDN Base" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Ultimate package" msgstr "Ultimo Extremo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Unlimited CRM power and support" msgstr "Poder y soporte ilimitado de CRM" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Unlimited customization" msgstr "Personalización ilimitada" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:32 #, python-format msgid "" "Upload failed, some images might not have been uploaded. Check your network " "connectivity." msgstr "" "Carga fallida, algunas imágenes podrían no haber sido subidas. Verifique su " "conexión de red." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:31 #, python-format msgid "Upload successful." msgstr "Subida exitosa." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_url msgid "Url" msgstr "Url" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_cdn_activated msgid "Use a Content Delivery Network (CDN)" msgstr "Utilice una red de entrega de contenidos (CDN)" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Use the Customize menu to change the look of your theme:" msgstr "" "Use el menú de Personalizar para cambiar la apariencia de su tema:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.robots msgid "" "User-agent: *\n" "Sitemap:" msgstr "" "Agente-usuario: *\n" "Mapa del sitio:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Very Fast" msgstr "Muy rápido" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Very Slow" msgstr "Muy Lento" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_employee_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_im_livechat_channel_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_project_project_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_website_published msgid "Visible in Website" msgstr "Visible en el Sitio Web" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Visitors might not be interested in your products or services when they come " "to your site. They could want to learn something, improve their life, grow " "their business, find out more about you, etc. What great content can you " "offer your visitors? Why should they stay on your website?" msgstr "" "Los visitantes pueden no estar interesados en sus productos o servicios " "cuando llegan a su sitio. Ellos podrían querer aprender algo, mejorar su " "vida, crecer sus negocios, obtener más información acerca de usted, etc. " "¿Qué gran contenido puede ofrecer a sus visitantes? ¿Por qué deberían " "permanecer en su sitio web?" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus msgid "" "We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n" " life through disruptive products. We " "build great products to solve your\n" " business problems." msgstr "" "Somos un equipo de personas apasionadas cuya meta es mejorar la vida de " "todos a través de productos disruptivos. Nosotros construimos productos " "geniales para resolver sus problemas empresariales." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default msgid "" "We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n" " life through disruptive products. We build great " "products to solve your\n" " business problems." msgstr "" "Somos un equipo de personas apasionadas cuya meta es mejorar la vida de " "todos a través de productos disruptivos. Nosotros construimos productos " "geniales para resolver sus problemas empresariales." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "We can create a customized theme for you with your company colors, logo and " "images from your library." msgstr "" "Nosotros podemos crear un tema personalizado para usted con los colores de " "su compañía, logo e imágenes desde su librería." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "We hope this planner helped you to create your website." msgstr "Esperamos que esta agenda le haya ayudado a crear su sitio web." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "We'll do our best to get back to you as soon as possible." msgstr "Haremos lo posible por responderle a la mayor brevedad." #. module: website #: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website #: model:ir.model,name:website.model_website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_website_id #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_server_action_search_website msgid "Website" msgstr "Sitio Web" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_configuration msgid "Website Admin" msgstr "Admin Sitio" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_module_website msgid "Website Apps" msgstr "Aplicaciones del Sitio Web" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_domain msgid "Website Domain" msgstr "Dominio del Sitio Web" #. module: website #: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website_homepage msgid "Website Homepage" msgstr "Página de Inicio del Sitio Web" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_menu #: model:ir.model,name:website.model_website_menu msgid "Website Menu" msgstr "Menú del Sitio Web" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_website_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_name msgid "Website Name" msgstr "Nombre del Sitio Web" #. module: website #: model:ir.actions.server,name:website.action_partner_post msgid "Website Partner Post and Thanks Demo" msgstr "Demo de entrada de un cliente del sitio web y agradecimiento" #. module: website #: model:ir.actions.server,name:website.action_partner_comment msgid "Website Partners Comment Form" msgstr "Formulario de Comentarios del Cliente del Sitio Web" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_act_server_website_path msgid "Website Path" msgstr "Ruta del Sitio Web" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_configuration #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "Website Settings" msgstr "Configuración del Sitio Web" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_module_theme msgid "Website Theme" msgstr "Tema del Sitio Web" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_delivery_carrier_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_employee_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_im_livechat_channel_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_payment_acquirer_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_project_project_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_grade_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_tag_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_website_url msgid "Website URL" msgstr "URL del Sitio Web" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_tree msgid "Website menu" msgstr "Menú del sitio web" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_blog_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_tag_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_documentation_toc_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_forum_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_post_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_tag_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_public_category_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_website_meta_description msgid "Website meta description" msgstr "Meta descripción del sitio web" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_blog_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_tag_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_documentation_toc_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_forum_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_post_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_tag_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_public_category_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_website_meta_keywords msgid "Website meta keywords" msgstr "Meta palabras clave del sitio web" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_blog_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_tag_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_documentation_toc_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_forum_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_post_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_tag_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_public_category_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_website_meta_title msgid "Website meta title" msgstr "Meta título del sitio web" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_tree msgid "Websites" msgstr "Sitios Web" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_language_install_website_ids msgid "Websites to translate" msgstr "Sitios web a traducir" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Welcome" msgstr "Bienvenido/a" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "What may interest your visitors?" msgstr "¿Que puede interesarle a sus visitantes?" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_page msgid "Whether this view is a web page template (complete)" msgstr "Si esta plantilla es una plantilla de página web (completa)" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Which hardware does Odoo POS support?" msgstr "Qué hardware soporta el PdV de Odoo?" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "" "While an internet connection is required to start the Point of\n" " Sale, it will stay operational even after a " "complete disconnection." msgstr "" "Mientras que una conexión de internet es necesaria para\n" "comenzar el Punto de Venta, este permanecerá operacional\n" "aún después de una desconexión completa." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider msgid "" "Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n" " great way to build " "confidence in your products or services." msgstr "" "Escriba aquí una cita de uno de sus clientes. Los testimonios son una buena " "manera de construir confianza en sus productos o servicios." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product,\n" " services or a specific feature. To be successful\n" " your content needs to be useful to your readers." msgstr "" "Escribe uno o dos párrafos que describen su producto,\n" "servicios o una característica específica. Para tener éxito\n" "su contenido debe ser útil para el público." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_message msgid "Write one sentence to convince visitor about your message." msgstr "Escriba una frase para convencer al visitante sobre su mensaje." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "" "Write what the customer would like to know,
not what you want to show." msgstr "" "Escribe lo que el cliente le gustaría saber,
no lo que se quiere " "mostrar." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Yes" msgstr "Sí" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:18 #, python-format msgid "You are about to enter the translation mode." msgstr "Está a punto de entrar en el modo de traducción." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner msgid "Your Banner Title" msgstr "Título de su Banner" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Your Domain Name" msgstr "Su Nombre de Dominio" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Your Footer" msgstr "Su Pie de Página" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Your Homepage" msgstr "Su Página de Inicio" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Your Main Menu" msgstr "Su Menú Principal" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Your Objectives" msgstr "Sus Objetivos" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_title msgid "Your Website Title" msgstr "El Título de su Sitio Web" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_youtube #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_youtube msgid "Youtube Account" msgstr "Cuenta Youtube" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "a reference to your new website. We will retweet it (we have 30,000 " "followers) and feature it in our different communications." msgstr "" "una referencia a su nuevo sitio web. Lo vamos a retuitear (tenemos 30.000 " "seguidores) y recomendarlo en nuestras diferentes medios." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "and evaluating the following expression:" msgstr "y evaluando la siguiente expresión:" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:17 #, python-format msgid "describing your page content" msgstr "describiendo el contenido de su página" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "ex: About us" msgstr "ej. Sobre Nosotros" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "ex: Blog, Success stories, References, Events, Jobs" msgstr "ej: Blog, Historias de éxito, Referencias, Eventos, Trabajos" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "ex: interesting contents, texts and articles" msgstr "por ejemplo: contenidos interesante, textos y artículos" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "for a free evaluation of the usability of your homepage." msgstr "para una evaluación gratuito de la usabilidad de su página de inicio." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:62 #, python-format msgid "how your page will be listed on Google" msgstr "cómo será listada su página en Google" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "https://plus.google.com/+Odooapps" msgstr "https://plus.google.com/+Odooapps" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "https://twitter.com/Odoo" msgstr "https://twitter.com/Odoo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "https://www.facebook.com/Odoo" msgstr "https://www.facebook.com/Odoo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "https://www.facebook.com/odoo" msgstr "https://www.facebook.com/odoo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "https://www.linkedin.com/company/odoo" msgstr "https://www.linkedin.com/company/odoo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "https://www.youtube.com/user/OpenERPonline" msgstr "https://www.youtube.com/user/OpenERPonline" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "https://youraccount.github.io" msgstr "https://usuario.github.io" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "instance of Odoo, the" msgstr "instancia de Odoo, el" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_actions_server msgid "ir.actions.server" msgstr "ir.actions.server" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_attachment msgid "ir.attachment" msgstr "ir.attachment" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_qweb msgid "ir.qweb" msgstr "ir.qweb" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_ui_view msgid "ir.ui.view" msgstr "ir.ui.view" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search msgid "name" msgstr "Nombre" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:5 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, python-format msgid "or Edit Master" msgstr "o Editar el Maestro" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "peek.usertesting.com" msgstr "peek.usertesting.com" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.robots msgid "sitemap.xml" msgstr "mapadelsitio.xml" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:13 #, python-format msgid "the classic Odoo interface" msgstr "el interfaz clásico de Odoo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "to get started." msgstr "para empezar." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search msgid "url" msgstr "url" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "user / month (billed annually)" msgstr "usuario / mes (facturado anualmente)" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:45 #, python-format msgid "using above suggested keywords" msgstr "usando las palabras clave sugeridas a continuación" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_website_id #: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search msgid "website" msgstr "sitio web" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_config_settings msgid "website.config.settings" msgstr "website.config.settings" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_published_mixin msgid "website.published.mixin" msgstr "website.published.mixin" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "yes" msgstr "sí"