# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * website # # Translators: # Aleksander, 2016 # Martin Trigaux, 2016 # Roy Edvard Ellingsen , 2016 # Joachim Flottorp (Joachim flottorp) , 2016 # Mari Løken , 2016 # Eirik Halvorsen , 2017 # Viktor Basso , 2017 # Jorunn D. Newth, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n" "Last-Translator: Jorunn D. Newth, 2017\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: nb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "&times;" msgstr "&ganger;" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.sitemap_index_xml #: model:ir.ui.view,arch_db:website.sitemap_xml msgid "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>" msgstr "&times;" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:17 #: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:97 #, python-format msgid "×" msgstr "×" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "(e.g. business name, location) tends to improve your ranking in search " "engines and consequently increases your traffic. Do it:" msgstr "" "(for eksempel firmanavn, geografisk område) kan forbedre rangeringen din i " "søkemotorer og øke trafikken din. Gjør det:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright msgid "" ",\n" " the #1" msgstr "" ",\n" " den fremste" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "" ",\n" " updated:" msgstr "" ",\n" "oppdatert: " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid ", author:" msgstr ", forfatter:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid ", updated:" msgstr ", oppdatert:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "- The Odoo Team" msgstr "Odoo-teamet" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:17 #, python-format msgid "1. Define Keywords" msgstr "1. Definer Stikkord" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "10s" msgstr "10s" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "12" msgstr "12" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "1s" msgstr "1s" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:45 #, python-format msgid "2. Reference Your Page" msgstr "2. Henvis til din side" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "24x7 toll-free support" msgstr "Gratis kundestøtte 24/7" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "2s" msgstr "2s" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:62 #, python-format msgid "3. Preview" msgstr "3. Forhåndsvisning" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "3s" msgstr "3s" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 msgid "403: Forbidden" msgstr "403: Forbudt" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.404 msgid "404: Page not found!" msgstr "404: Side ikke funnet!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "5s" msgstr "5s" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:69 #, python-format msgid ": " msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture msgid "A Small Subtitle" msgstr "En liten undertittel" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:15 #, python-format msgid "Click Edit to start designing your homepage." msgstr "Klikk Oppdater for å begynne å designe hjemmesiden din." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:24 #, python-format msgid "" "Click on a text to start editing it. It's that easy to edit your " "content!" msgstr "" "Klikk på tekst for å begynne å redigere den. Så enkelt er det å " "oppdatere innholdet!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block msgid "" "Great stories are for everyone even when only written for\n" " just one person. If you try to write with a wide general\n" " audience in mind, your story will ring false and be bland.\n" " No one will be interested. Write for one person. If it’s genuine for the one, it’s genuine for the rest." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block msgid "" "Great stories have personality. Consider telling\n" " a great story that provides personality. Writing a story\n" " with personality for potential clients will assists with\n" " making a relationship connection. This shows up in small\n" " quirks like word choices or phrases. Write from your point\n" " of view, not from someone else's experience." msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:72 #, python-format msgid "Install a contact form to improve this page." msgstr "Legg til et kontaktskjema for å forbedre denne siden." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:77 #, python-format msgid "" "Install new apps to get more features. Let's install the 'Contact " "form' app." msgstr "" "Installer nye apper for å få mer funksjonalitet. La oss installere " "Kontaktskjema-appen." #. module: website #: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_theme msgid "No theme module found!" msgstr "Ingen tema-modul funnet!" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_website msgid "No website module found!" msgstr "Ingen nettsted-modul funnet!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Set Custom Image..." msgstr "Sett eget bilde..." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_sign_in msgid "Sign in" msgstr "Logg inn" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "
\n" " Make sure the Advanced Options are set to your country and language." msgstr "" "
\n" " Sjekk at ditt land og språk er satt i Avanserte alternativer." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Background Image Sizing" msgstr "Størrelse på bakgrunnsbilde" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Images spacing" msgstr "Mellomrom mellom bilder" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Scroll Speed" msgstr "Skrollehastighet" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Slideshow speed" msgstr "Lysbildevisningshastighet" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid " Feature" msgstr " Funksjon" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid " Contact Our Website Experts" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Margin" msgstr "Marg" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Background Color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Overlay color" msgstr "Overlagsfarge" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid " Inner content" msgstr " Indre innhold" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid " Effect" msgstr " Effekt" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Mode" msgstr "Modus" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Float" msgstr "Float" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Styling" msgstr "Styling" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Background Image" msgstr "Bakgrunnsbilde" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.language_selector msgid "" "\n" " Add a language..." msgstr "" "\n" "Legg til et språk..." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Add Slide" msgstr "Legg til slide" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Add images" msgstr "Legg til bilder" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Re-order" msgstr "Omorganiser" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid " Structure" msgstr " Struktur" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid " WEBSITE " msgstr " NETTSTED " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Remove all images" msgstr "Fjern alle bilder" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Remove Slide" msgstr "Fjern slide" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "\n" " The whole process may take a few hours, some discussions with your colleagues and\n" " several cups of coffee to go through. But don't worry, you can return to this tool at any time." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "\n" " Whether you're a beginner or a pro, we have everything you need to plan, create,\n" " publish and grow your site, blog or online store." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "\n" " This Planner will help you think about your website and provide tips and ideas to inspire you. There are examples and explanations to guide you through the process of creating a top-notch, high quality website that meets all your needs." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Congratulations on taking the leap and deciding to build your own " "website!" msgstr "" "Gratulerer med å ha tatt spranget og bestemt deg for å bygge ditt eget " "nettsted!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Instant setup, satisfied or reimbursed." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "We wish you a fun time!" msgstr "Vi håper du får det morsomt!" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:53 #, python-format msgid "" "

That's it. Your homepage is live.

Continue adding more pages" " to your site or edit this page to make it even more awesome.

" msgstr "" "

Det var alt. Hjemmesiden din er nå live på nettet.

Fortsett " "med å legge til nye sider på nettstedet eller redigere denne siden for å " "gjøre den enda bedre.

" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_floating msgid "" "A great way to catch your reader's attention is " "to tell a story. Everything you consider writing can be told as a " "story." msgstr "" "En god måte å få leserens oppmerksomhet på, er å" " fortelle en historie. Alt som skrives, kan fortelles som en " "historie." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider msgid "Author of this quote" msgstr "Forfatter av dette sitatet" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider msgid "John Doe, CEO" msgstr "Jon Dyvik, CEO" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid " Install now" msgstr " Installer nå" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "\n" " Tips for a good domain:" msgstr "" "\n" " Tips for et godt domene:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Edit" msgstr "Rediger" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "New" msgstr "Ny" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "\n" " \n" " On your own
\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " På egenhånd
\n" "
" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "\n" " \n" " External services
\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " Eksterne tjenester
\n" "
" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" " 2. " "Customize its appearance" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" " 1. Choose " "your theme" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout msgid "" "Toggle navigation\n" " \n" " \n" " " msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "$125.00" msgstr "$125.00" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "$35.00" msgstr "$35.00" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "$65.00" msgstr "$65.00" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_button msgid "" "Contact Us Now\n" " " msgstr "" "Kontakt oss nå\n" "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_share msgid "Share" msgstr "Del" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "... and your location too!
\n" " Millions of people use Google Maps everyday. Whether you are a restaurant\n" " or a huge business, you have no excuse not to register your location in" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "1. Your main menu items and 2. Your secondary menu items" msgstr "1. Hovedmenyvalgene og 2. Andre menyvalg" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "3. Your footer titles and 4. Your footer links" msgstr "" "3. Overskrifter i bunnteksten og 4. Linker i bunnteksten" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_button msgid "50,000+ companies run Odoo to grow their businesses." msgstr "" "50,000+ firmaer bruker Odoo til å få virksomhetene sine til å " "vokse." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Add features and content
\n" " You can put more content in the intermediate section of your homepage (one\n" " or two scrolls down from the visible section), but try to keep your\n" " paragraphs easy to read and avoid walls of text." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Advertise
\n" " If you have a small budget to advertise your website (around $100), you\n" " should start a" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Be announced on the Odoo Twitter account
\n" " We like to hear from people using Odoo to build their website. Tweet us" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Be linked by trusted websites
\n" " The more websites that link to your website, the more Google trusts it to be worthwhile. Here are some tips:" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Blogs" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Call-to-action
\n" " Add one, and only one, call-to-action to your homepage. Your homepage is\n" " the page that gets the most visitors.
\n" " It's good practice to try to engage with your visitors on the homepage:\n" " Contact Us, Subscribe to Get More Information, Check the Catalog, etc." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Contact Form" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Discuss live" msgstr "Diskuter i sanntid" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Display social proof
\n" " Below your main banner or call-to-action, it's a good practice to put\n" " social proofs about your products or services; customer quotes, videos,\n" " photos of your products in actions, twitter quotes, etc." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "Error message:" msgstr "Feilmelding:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Event Tickets" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Find 3 websites that you like and write down what you like " "about them." msgstr "" "Finn 3 nettsteder som du liker og skriv ned hva du liker " "med dem." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Find a catchy headline
\n" " Make sure anyone who visits your site understands what it’s about without too much reading.
\n" " To do that, the visible section of your homepage (above the fold) needs to be simple and straightforward. For example, use pictures of your work, screenshots of your app, a short and catchy hook." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "How to get a custom domain name?
" msgstr "Hvordan få et tilpasset domenenavn?
" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Initial Teaser
\n" " Before launching to the masses, it's good practice to tease around 100 of\n" " your contacts. Start with your friends, colleagues and family. Whether or\n" " not they're interested in your business, they will provide you with some precious feedback." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Install what you need:" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Jobs" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Launch a forum" msgstr "Start et forum" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Next actions:" msgstr "Neste ting å gjøre:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Now try to write down you footer structure:" msgstr "Prøv å skrive ned strukturen for bunnteksten din:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Publish documentation" msgstr "Publiser dokumentasjon" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Publish events" msgstr "Publiser arrangementer" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Reference your images...
\n" " If you are an artist or a photographer, you can potentially bring in a lot\n" " of visitors by referencing your images so they are displayed in image\n" " search engines, like Google Images.\n" " To do that," msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Send mass mails" msgstr "Send masseutsendelse" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Start a blog
\n" " Search engines loves websites that get new content regularly. An excellent way is publishing blog posts. If you have the time and dedication to write good articles," msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Subscriptions" msgstr "Abonnement" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "The big launch
" msgstr "Den store lanseringen
" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Use Google Webmaster
" msgstr "Bruk Google Webmaster
" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Use contact forms" msgstr "Bruk kontaktskjemaer" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Use relevant keywords
" msgstr "Bruk relevante nøkkelord
" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "With that in mind, try to define the structure of your main " "menu:" msgstr "" "Med dette i tankene, prøv å definere strukturen i hovedmenyen " "din:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "You own your domain name?
" msgstr "Eier du domenenavnet ditt?
" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Your website objectives by priority:" msgstr "Målene dine for nettstedet etter prioritet:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "eCommerce" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "@odoo" msgstr "@odoo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block msgid "A Great Headline" msgstr "En stor overskrift" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture msgid "A Punchy Headline" msgstr "En slagkraftig overskrift" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "A Section Subtitle" msgstr "En undertittel for avsnitt" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_act_server_website_published msgid "" "A code server action can be executed from the website, using a dedicated " "controller. The address is /website/action/. Set this " "field as True to allow users to run this action. If it is set to False the " "action cannot be run through the website." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block msgid "A good subtitle" msgstr "En god undertittel" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block msgid "" "A great way to catch your reader's attention is to tell a story.\n" " Everything you consider writing can be told as a story." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "A small explanation of this great
feature, in clear words." msgstr "En kort forklaring av denne nyttige
funksjonen, med enkle ord." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_module_website_version msgid "A/B Testing" msgstr "A/B-testing" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "API Key" msgstr "API-nøkkel" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default msgid "About us" msgstr "Om oss" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Account & Sales management" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cdn_activated msgid "Activate CDN for assets" msgstr "Aktiver CDN for ressurser" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "" "Adapt these three columns to fit you design need.\n" " To duplicate, delete or move columns, select the\n" " column and use the top icons to perform your action." msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:37 #, python-format msgid "Add" msgstr "Legg til" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.snippets.gallery.js:247 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery #, python-format msgid "Add Images from the 'Customize' menu" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:47 #, python-format msgid "Add Menu Entry" msgstr "Legg til menyoppføring" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Add a great slogan" msgstr "Legg til et flott slagord" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:18 #, python-format msgid "Add images" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:20 #, python-format msgid "Add keyword:" msgstr "Legg til stikkord:" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:72 #, python-format msgid "Add page in menu" msgstr "Legg til siden i menyen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Adding relevant and popular keywords" msgstr "Legge til relevante og populære nøkkelord" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Advertise a keyword if you answer YES to the three following questions:" msgstr "Reklamer på et nøkkelord hvis du svarer JA på disse tre spørsmålene:" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:49 #, python-format msgid "After having checked how it looks on mobile, close the preview." msgstr "" "Når du har sjekket hvordan det ser ut på mobil, lukk " "forhåndsvisningen." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "After working on this step, you may want to go back and refine your " "objectives or modify your visitors interests. Those 3 first steps are " "essentially linked, and the more time your spend on refining them, the " "better your website will be!" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Aim for a .com and/or your country extension" msgstr "Sats på .com og/eller toppdomenet for landet ditt" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "" "All these icons are licensed under creative commons so that you can use " "them." msgstr "" "Alle disse ikonene er lisensiert under Creative Commons, og du står fritt " "til å bruke dem." #. module: website #: selection:website.config.settings,module_website_version:0 msgid "Allow multiple versions of the same page (advanced)" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Allows your community to ask and answer questions about their interests" msgstr "" "Lar nettsamfunnet ditt stille og svare på spørsmål om interessene sine." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "An error occured while rendering the template" msgstr "En feil oppstod ved visning av malen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_title msgid "And a great subtitle too" msgstr "Og en flott undertittel også" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Announce it on social media: Twitter, Facebook, LinkedIn, Youtube, etc." msgstr "" "Annonser det på sosiale medier: Twitter, Facebook, LinkedIn, YouTube, " "ogsåvidere." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "Apply" msgstr "Bruk" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Apply it to your website from your database admin page" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment_website_url msgid "Attachment URL" msgstr "Vedlegg URL" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Attract more visitors with a content marketing strategy." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Attract new leads" msgstr "Tiltrekk nye leads" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_act_server_website_published msgid "Available on the Website" msgstr "Tilgjenglig på nettsiden" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Avoid special characters" msgstr "Unngå spesialtegn" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Avoid using a mass survey, it's way more efficient to have\n" " personal discussions with everyone. If you engage with them in the\n" " reviewing process, they will even help you promote your website." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "Back" msgstr "Tilbake" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Background image" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner msgid "Banner Odoo Image" msgstr "Banner Odoo-bilde" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Basic sales & marketing for up to 2 users" msgstr "Grunnleggende salg og markedsføring for inntil 2 brukere" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Be mobile" msgstr "Vær mobil" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Beginner" msgstr "Nybegynner" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Being clear on why you're creating your site is an essential first step to " "ensure your content and structure meet business objectives." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Best if you have language skills" msgstr "Best om du har språkkunnskaper" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Big" msgstr "Stor" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Boost your online sales with sleek product pages." msgstr "Øk nettsalget med lekre produktsider." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Build awareness and credibility" msgstr "Bygg kjennskap og troverdighet" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Building Profile" msgstr "Bygger profil" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Buy it at a provider:" msgstr "Kjøp hos en forhandler:" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cdn_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_cdn_url msgid "CDN Base URL" msgstr "Base-URL for CDN" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cdn_filters #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_cdn_filters msgid "CDN Filters" msgstr "CDN-filtre" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Can I afford for advertising on the keyword?" msgstr "Har jeg råd til annonsering på nøkkelordet?" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Can I use it to manage projects based on agile methodologies?" msgstr "Kan jeg bruke den til å styre prosjekter basert på smidige metoder?" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.backendDashboard.js:86 #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:57 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Change Background" msgstr "Endre bakgrunn" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Change Icons" msgstr "Endre ikoner" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Check its availability" msgstr "Sjekk tilgjengelighet" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Check your references before deciding to work with you" msgstr "Sjekke referansene før de bestemmer seg for å samarbeide " #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_child_id msgid "Child Menus" msgstr "Undermenyer" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture msgid "" "Choose a vibrant image and write an inspiring paragraph\n" " about it. It does not have to be long, but it should\n" " reinforce your image." msgstr "" "Velg et bilde med liv i og skriv et inspirerende avsnitt om det.\n" "Det trenger ikke være langt, men det bør forsterke effekten\n" "av bildet du har valgt." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Circle" msgstr "Sirkel" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "City" msgstr "By" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Click here to unfold a Good Footer" msgstr "Klikk her for å vise en god bunntekst" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Click here to unfold a Good Homepage" msgstr "Klikk her for å vise en god hjemmeside" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Click on the icon to adapt it to your feature" msgstr "Klikk på ikonet for å tilpasse den " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage msgid "Click to customize this text" msgstr "Klikk for å tilpasse denne teksten" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:97 #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:13 #, python-format msgid "Close" msgstr "Lukk" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Colors palette" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Communicate" msgstr "Kommuniser" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Community & Enterprise users:" msgstr "Brukere av Community og Enterprise-utgaven:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Community & Enterprise users: apply a redirection from your Domain " "Manager platform" msgstr "" "Brukere av Community og Enterprise-versjonene: Legg til omdirigering fra " "domeneadministrasjonsplattformen" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Firmaer" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_company_id msgid "Company" msgstr "Firma" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright msgid "Company name" msgstr "Firmanavn" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Complete CRM for any size team" msgstr "Komplett CRM for team av alle størrelser" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_compress_html msgid "Compress HTML" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_compress_html msgid "Compress rendered HTML" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_global_configuration msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasjon" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Configure Website" msgstr "Tilpass nettsiden" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Configure website menus" msgstr "Tilpass nettside-menyer" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.snippets.editor.js:32 #, python-format msgid "Confirmation" msgstr "Bekreftelse" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Congratulations, you're done!" msgstr "Gratulerer, du er ferdig!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default msgid "Connect with us" msgstr "Kom i kontakt med oss" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 model:ir.ui.view,arch_db:website.404 msgid "Contact Us" msgstr "Kontakt oss" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_message #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage #: model:website.menu,name:website.menu_contactus #: model:website.menu,name:website.website2_menu_contactus msgid "Contact us" msgstr "Kontakt oss" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "Contact us about anything related to our company or services." msgstr "Kontakt oss om alt relatert til vårt selskap eller våre tjenester." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture msgid "Contact us »" msgstr "Kontakt oss »" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Content" msgstr "Innhold" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:24 #, python-format msgid "Content to translate" msgstr "Innhold å oversette" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:185 #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:56 #, python-format msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright msgid "Copyright &copy;" msgstr "Opphavsrett &copy;" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.page_404 msgid "Create Page" msgstr "Opprett side" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Create a community" msgstr "Opprett et nettsamfunn" #. module: website #: selection:website.config.settings,module_website_form_editor:0 msgid "" "Create and customize forms to generate emails, leads, issues and extra " "information in the checkout process (new snippet available)" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.editor.js:137 #, python-format msgid "Create page '%s'" msgstr "Opprette side '%s'" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_create_uid msgid "Created by" msgstr "Opprettet av" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_create_date msgid "Created on" msgstr "Opprettet den" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Cubes" msgstr "Kuber" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Customize" msgstr "Tilpass" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Customize Theme" msgstr "Tilpass tema" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:31 #, python-format msgid "" "Customize any block through this menu. Try to change the background of the " "banner." msgstr "" "Tilpass alle blokker gjennom denne menyen. Prøv å endre bakgrunnen til " "banneren." #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_dashboard msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_default_lang_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_default_lang_id msgid "Default Language" msgstr "Standardspråk" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_default_lang_code #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_default_lang_code msgid "Default language code" msgstr "Standardspråkkoden" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Delete Blocks" msgstr "Slett blokk" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:133 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, python-format msgid "Delete Page" msgstr "Slett side" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "" "Delete the above image or replace it with a picture\n" " that illustrates your message. Click on the picture to\n" " change it's rounded corner style." msgstr "" "Slett bilde ovenfor eller erstatt det med et bilde\n" "som illustrerer budskapet ditt. Klikk på bildet for \n" "å endre stilen med avrundede hjørner." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_references msgid "Demo Logo" msgstr "Demo-logo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "" "Deploy new stores with just an internet connection: no\n" " installation, no specific hardware required. It works with any\n" " iPad, Tablet PC, laptop or industrial POS machine." msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:54 #, python-format msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:109 #, python-format msgid "Description..." msgstr "Beskrivelse..." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Design" msgstr "Utforming" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Disable autoplay" msgstr "Slå av autoavspilling" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:364 #, python-format msgid "Discard" msgstr "Forkast" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment msgid "Discuss and Comments" msgstr "Diskuter og kommentarer" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_display_name msgid "Display Name" msgstr "Visnings navn" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:43 #, python-format msgid "Do not show this dialog later." msgstr "Ikke vis denne dialogen senere." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.snippets.editor.js:79 #, python-format msgid "Do you want to edit the company data ?" msgstr "Vil du oppdatere firmadata?" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Does it works offline?" msgstr "Virker det frakoblet?" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "Domain" msgstr "Domene" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:64 #, python-format msgid "Don't forget to update all links referring to this page:" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Don't go over 6 items, otherwise your main menu will be difficult to use." msgstr "Ikke gå over seks valg, ellers blir hovedmenyen vanskelig å bruke." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Don't hesitate in" msgstr "Ikke nøl med" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Download the technical documentation of a product" msgstr "Last ned teknisk dokumentasjon for et produkt" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Downtown" msgstr "I byen" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:42 #, python-format msgid "Drag a menu to the right to create a sub-menu" msgstr "Dra en menu til høyre for å opprette en undermeny" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:35 #, python-format msgid "Drag another block in your page, below the cover." msgstr "Dra en blokk til inn i siden din, nedenfor forsidebildet." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:19 #, python-format msgid "Drag the Cover block and drop it in your page." msgstr "Dra blokken Forsidebilde og slipp den på siden din." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Duplicate" msgstr "Dupliser" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Duplicate blocks to add more features." msgstr "Dupliser blokker for å legge til nye funksjoner." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Easy to remember and spell" msgstr "Lett å huske og stave" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management msgid "Edit" msgstr "Rediger" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:207 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, python-format msgid "Edit Menu" msgstr "Rediger meny" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Edit Top Menu" msgstr "Rediger toppmeny" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management msgid "Edit in backend" msgstr "Rediger i backend" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:21 #, python-format msgid "Edit my Analytics Client ID" msgstr "Oppdater min Analytics Client ID" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.page_404 msgid "" "Edit the content below this line to adapt the default \"page not found\" " "page." msgstr "" "Rediger innholdet under denne linjen for å tilpasse \"Denne siden ikke " "funnet\"-siden" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.snippets.editor.js:36 #, python-format msgid "Edit the menu" msgstr "Rediger menyen" #. module: website #: model:res.groups,name:website.group_website_designer msgid "Editor and Designer" msgstr "Redaktør og designer" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Email support" msgstr "Epoststøtte" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "End" msgstr "Slutt" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Enterprise package" msgstr "Bedriftpakke" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "Error" msgstr "Feil" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Examples" msgstr "Eksempler" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Expert" msgstr "Ekspert" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_well msgid "" "Explain the benefits you offer. Don't write about products or\n" " services here, write about solutions." msgstr "" "Forklar fordelene du tilbyr. Ikke skriv om produkter og tjenester her, skriv" " om løsninger." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Extra-Large" msgstr "Ekstra stor" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_facebook #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_facebook msgid "Facebook Account" msgstr "Facebook-konto" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Fast" msgstr "Rask" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_favicon msgid "Favicon" msgstr "Favikon" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Feature One" msgstr "Funksjon en" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Feature Three" msgstr "Funksjon tre" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_panel msgid "Feature Title" msgstr "Funksjonstittel" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Feature Two" msgstr "Funksjon to" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Finally don't try to make all your content accessible from the main menu or the footer.\n" " Indeed, a page can also be accessible through a direct link or button, from any other page of your website." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Find Inspiration" msgstr "Finn inspirasjon" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "First Feature" msgstr "Første funksjon" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Fixed" msgstr "Fast" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Float" msgstr "Flyttall" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Folded list" msgstr "Minimert liste" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Follow" msgstr "Følg" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:22 #, python-format msgid "Follow all the" msgstr "Følg alle" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Fonts" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "For a custom-made theme:" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "For example, use pictures to help break up large areas of text by altering\n" " Text-Image and Image-Text blocks. If you prefer icons, use the Features or Feature Grid blocks." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "For the Odoo Team,
\n" " Fabien Pinckaers, Founder" msgstr "" "For Odoo-teamet,
\n" " Fabien Pinckaers, grunnlegger" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_module_website_form_editor msgid "Form Builder" msgstr "Skjemabygger" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Free" msgstr "Ledig" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "" "From the main container, you can change the background to highlight " "features." msgstr "" "Du kan fremheve funksjoner, ved å endre bakgrunnen fra hovedbeholderen." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Gengo" msgstr "Gengo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Get access to all modules" msgstr "Få tilgang til alle moduler" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Get access to all modules and features" msgstr "Få tilgang til alle moduler og funksjoner" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Get an understanding of your methodology" msgstr "Forstå metodologien din" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:361 #, python-format msgid "" "Get this page efficiently referenced in Google to attract more visitors." msgstr "" "Få denne siden indeksert effektivt av Google for å tiltrekke flere " "besøkende." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Get your opportunities filled up in our integrated CRM application" msgstr "Fyll opp den integrerte CRM-applikasjonen med salgsmuligheter" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_github #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_github msgid "GitHub Account" msgstr "GitHub-konto" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.snippets.editor.js:35 #, python-format msgid "Go to Link" msgstr "Gå til link" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:45 #, python-format msgid "Go to our" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "GoDaddy" msgstr "GoDaddy" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:45 #, python-format msgid "" "Good Job! You created your first page. Let's check how this page looks like " "on mobile devices." msgstr "" "Bra, du har opprettet din første side. La oss sjekke hvordan den ser ut på " "mobile enheter." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Google Adwords" msgstr "Google AdWords " #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.backendDashboard.js:73 #, python-format msgid "Google Analytics" msgstr "Google Analytics" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_google_analytics_key #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_google_analytics_key msgid "Google Analytics Key" msgstr "Google Analytics Nøkkel" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Google Business" msgstr "Google Business" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.company_description #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Google Maps" msgstr "Google Maps" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_google_maps_api_key msgid "Google Maps API Key" msgstr "Google Maps API-nøkkel" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Google Webmaster" msgstr "Google Webmaster" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_googleplus #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_googleplus msgid "Google+ Account" msgstr "Google+ konto" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Great Value" msgstr "Mye for pengene" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus msgid "Great products for great people" msgstr "Flotte produkter for flotte mennesker" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Grid" msgstr "Aktiver linjer i rutenett" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search msgid "Group By" msgstr "Grupper etter" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Grow" msgstr "Voks" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "HTML Editor" msgstr "HTML Editor" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_http msgid "HTTP routing" msgstr "HTTP routing" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover msgid "Headline" msgstr "Overskrift" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:21 #, python-format msgid "Here are the visuals used to help you translate efficiently:" msgstr "" "Her er de visuelle som brukes til å hjelpe deg med å oversette effektivt:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Here is a checklist of actions to help you launch a new website efficiently:" msgstr "" "Her er en sjekkliste med tiltak som kan hjelpe deg med effektiv lansering av" " nytt nettsted:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default #: model:website.menu,name:website.menu_homepage #: model:website.menu,name:website.website2_menu_homepage msgid "Home" msgstr "Hjem" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:20 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 model:ir.ui.view,arch_db:website.404 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #, python-format msgid "Homepage" msgstr "Hjemmeside" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage msgid "Homepage 0.0.0.0" msgstr "Hjemmeside 0.0.0.0" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:92 #, python-format msgid "I'm sure, I want to delete this page definitively" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_id_1906 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "" "If this error is caused by a change of yours in the templates, you have the " "possibility to reset one or more templates to their factory " "settings." msgstr "" "Hvis feilen skyldes en endring du har gjort i en mal, kan du tilbakestille " "én eller flere maler til fabrikkinnstillinger." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "If you have a designer background you can edit the code directly thanks to " "the HTML Editor (in Customize menu)." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Improve your conversion from visitors to customers" msgstr "Forbedre konvertering fra besøkende til kunde" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:32 #, python-format msgid "" "In this mode, you can only translate texts. To\n" " change the structure of the page, you must edit the\n" " master page. Each modification on the master page\n" " is automatically applied to all translated\n" " versions." msgstr "" "I denne modusen kan du bare oversette tekst.\n" "For å endre strukturen på siden, må du redigere malsiden.\n" "Alle modifikasjoner på malsiden blir automatisk påført alle oversatte versjoner." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.backendDashboard.js:96 #, python-format msgid "Incorrect Client ID" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Information about the" msgstr "Informasjon om" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Install Apps" msgstr "Installer applikasjoner" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Install Features" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Install Gengo Translator app" msgstr "Installer appen Gengo Translator" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_base_language_install msgid "Install Language" msgstr "Installer språk" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Install a language" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Install new languages" msgstr "Installer nye språk" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Installed Applications" msgstr "Installerte applikasjoner" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Installed Modules" msgstr "Installerte moduler" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Is the keyword popular in Google?" msgstr "Er nøkkelordet populært i Google?" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Is the person searching for it likely to buy my product or\n" " service? When starting out, you want to advertise on\n" " “buying intent” keywords (i.e. when people are clearly looking to buy)." msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:13 #, python-format msgid "It might be possible to edit the relevant items or fix the issue in" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "It's not recommended to change your theme after creating your website. So " "take the time to check their preview behorehand." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "It's often much easier not to start with a blank page. Take a look at your competitors\n" " and similar companies around the world. They probably have the same objectives and\n" " visitors that you do. How did they transform that into a website?
\n" " Try to find 3 websites that have remarkable characteristics." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "It’s time to grow your traffic!" msgstr "Det er på tide å skaffe deg mer trafikk!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_button msgid "Join us and make your company a better place." msgstr "Bli med oss og gjør ditt selskap til et bedre sted." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Language" msgstr "Språk" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:28 #, python-format msgid "Language:" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_language_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_language_ids msgid "Languages" msgstr "Språk" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Large" msgstr "Stor" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Sist oppdatert " #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Sist oppdatert av" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Sist oppdatert" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Launch" msgstr "Start" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Learn what question your customers have, what problems they encounter" msgstr "Lær hvilke spørsmål kundene dine har og hvilke problemer de støter på" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Left" msgstr "Venstre" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:21 #, python-format msgid "Let's start designing." msgstr "La oss begynne å designe." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Limited customization" msgstr "Begrenset tilpassing" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:29 #, python-format msgid "Link my Analytics Account" msgstr "Tilknytt min Analytics-konto" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_linkedin #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_linkedin msgid "LinkedIn Account" msgstr "LinkedIn-konto" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "List of Features" msgstr "Liste over funksjoner" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:83 #, python-format msgid "Loading..." msgstr "Laster inn …" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout msgid "Logout" msgstr "Logg ut" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_id msgid "Main Menu" msgstr "Hovedmeny" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Manage channels to structure your content" msgstr "Administrer kanaler for å strukturere innholdet ditt" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Masonry" msgstr "Murverk" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 model:ir.ui.view,arch_db:website.404 msgid "Maybe you were looking for one of these popular pages ?" msgstr "Kanskje du ser etter en av disse populære sidene ?" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Medium" msgstr "Medium" #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:322 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_name #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #, python-format msgid "Menu" msgstr "Meny" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment msgid "Message" msgstr "Melding" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.mobile.js:42 #, python-format msgid "Mobile preview" msgstr "Forhåndsvisning mobil" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:51 #, python-format msgid "Month" msgstr "Måned" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "More Info" msgstr "Mer Informasjon" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:41 #, python-format msgid "Most searched topics related to your keywords, ordered by importance:" msgstr "Mest søkte emner relatert til dine søkeord, sortert etter viktighet:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Move to first" msgstr "Flytt først" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Move to last" msgstr "Flytt sist" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Move to next" msgstr "Flytt til neste" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Move to previous" msgstr "Flytt til forrige" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout msgid "My Website" msgstr "Nettstedet mitt" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Namecheap" msgstr "Namecheap" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "New Language" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:64 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, python-format msgid "New Page" msgstr "Ny side" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_new_window msgid "New Window" msgstr "Nytt vindu" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.editor.js:122 #, python-format msgid "New or existing page" msgstr "Ny eller eksisterende side" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.kanban_contain #: model:ir.ui.view,arch_db:website.pager msgid "Next" msgstr "Neste" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "No customization" msgstr "Ingen tilpasning" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "No support" msgstr "Ingen støtte" #. module: website #: selection:website.config.settings,module_website_version:0 msgid "No version management and A/B testing (easy)" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "None" msgstr "Ingen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Note: To hide this page, uncheck it from the top Customize menu." msgstr "" "Merk: For å skjule denne siden, fjern merket på den fra toppmenypunktet " "Tilpass." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "OVH" msgstr "OVH" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Odoo - Sample 1 for three columns" msgstr "Odoo - Eksempel 1 for tre kolonner" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Odoo - Sample 2 for three columns" msgstr "Odoo - Eksempel 2 for tre kolonner" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Odoo - Sample 3 for three columns" msgstr "Odoo - Eksempel 3 for tre kolonner" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture msgid "Odoo CMS - a big picture" msgstr "Odoo CMS - et stort bilde" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_floating msgid "Odoo CMS- Sample image floating" msgstr "Odoo CMS - Eksempel på bildeplassering" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Odoo Version" msgstr "Odoo versjon" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text msgid "Odoo image and text block" msgstr "Odoo bilde og tekst-blokk" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider msgid "" "Odoo provides essential platform for our project management.\n" " Things are better organized and more visible with it." msgstr "" "Odoo gir deg en essensiell plattform for prosjektledere.\n" "Alt blir bedre organisert og mer synlig." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "Odoo text and image block" msgstr "Odoo tekst og bilde-blokk" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "" "Odoo's POS is a web application that can run on any device that\n" " can display websites with little to no setup required." msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:46 #, python-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:5 #, python-format msgid "On Website" msgstr "På nettsted" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "One way is by optimizing your indexing on search engines like Google " "naturally, without paying anything. The earliest you show up in the search, " "the more visitors you get. This strategy called SEO " "involves several actions." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Online users:" msgstr "Brukere på nett:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Online users: when installing Website" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Open Source ERP" msgstr "ERP med åpen kildekode" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright msgid "Open Source eCommerce" msgstr "E-handel med åpen kildekode" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Optimize SEO" msgstr "Søkemotoroptimalisering" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Order now" msgstr "Bestill nå" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Organize and publish events to meet your prospects and customers" msgstr "Organiser og publiser arrangementer for å møte kunder og prospekter" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Organize events and sell tickets online." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "Other Info" msgstr "Annen info" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Our Offers" msgstr "Våre tilbud" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default msgid "Our Products & Services" msgstr "Våre produkter og tjenester" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_references msgid "Our References" msgstr "Våre referanser" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus msgid "Our Team" msgstr "Vårt team" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus msgid "" "Our products are designed for small to medium size companies willing to optimize\n" " their performance." msgstr "" "Våre produkter er utviklet for små og mellomstore bedrifter som er villig " "til å optimalisere ytelsen sin." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default msgid "" "Our products are designed for small to medium size companies willing to optimize\n" " their performance." msgstr "" "Våre produkter er utviklet for små og mellomstore bedrifter som er villig " "til å optimalisere ytelsen sin." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/models/website.py:301 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:10 #, python-format msgid "Page" msgstr "Side" #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:307 #, python-format msgid "Page %s contains a link to this page" msgstr "Siden %s inneholder en link til denne siden" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:65 #, python-format msgid "Page Title" msgstr "Sidetittel" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Panama Sky" msgstr "Panama-himmel" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_panel msgid "" "Panels are a great tool to compare offers or to emphasize on\n" " key features. To compare products, use the inside columns." msgstr "" "Panelene er et flott verktøy for å sammenlignde tilbud eller for å legge " "vekt på nøkkelegenskaper. For å sammenligne produkter, bruk de indre " "kolonnene." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_parent_left msgid "Parent Left" msgstr "Venstre forelder" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_parent_id msgid "Parent Menu" msgstr "Overordnet meny" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_parent_right msgid "Parent Rigth" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_post msgid "Partner Detail" msgstr "Partnerdetaljer" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_partner_id msgid "Partner-related data of the user" msgstr "Partnerrelatert brukerdata" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment msgid "Partners" msgstr "Partnere" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Pay services like" msgstr "Betal tjenester som" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Peak" msgstr "Topp" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "People" msgstr "Mennesker" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Performance Optimization" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Plan" msgstr "Planlegg" #. module: website #: model:web.planner,tooltip_planner:website.planner_website msgid "" "Plan your website strategy, design your pages, sell your products and grow " "your online business!" msgstr "" "Planlegg nettstedstrategi, design sider, selg produkter og få netthandelen " "din til å vokse!" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_web_planner msgid "Planner" msgstr "Planlegger" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize msgid "Please install a theme in order to customize your website." msgstr "Installer et tema for å tilpasse nettstedet ditt" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.theme.js:277 #, python-format msgid "Please install or update node-less" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Point of Sale Questions v7" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Post content on other people blogs, forums, websites, that are related to " "your environment." msgstr "" "Legg ut innhold på andre blogger, fora og nettsteder som er relevante for " "ditt felt." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright msgid "Powered by" msgstr "Drevet av" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.kanban_contain #: model:ir.ui.view,arch_db:website.pager msgid "Prev" msgstr "Forrige" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Professional" msgstr "Profesjonell" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:5 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner #, python-format msgid "Promote" msgstr "Markedsfør" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:360 #, python-format msgid "Promote This Page" msgstr "Markedsfør denne siden" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:5 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, python-format msgid "Promote page on the web" msgstr "Markedsfør side på nettet" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Promote your catalog of services" msgstr "Markedsfør katalogen din med tjenester" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Promote your job announces and attract new talents." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Provide fast, professional and accurate information to your visitors" msgstr "Gi dine besøkende kjapp, profesjonell og korrekt informasjon." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_partner_id msgid "Public Partner" msgstr "Offentlig partner" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_user_id msgid "Public User" msgstr "Offentlig bruker" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Publish a contact form to fill in your CRM pipeline." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Publish multimedias to document your products/services" msgstr "" "Publiser multimediefiler for å dokumentere dine produkter og tjenester" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Publish the link of your website through your social media channels " "(Twitter, Facebook, LinkedIn)." msgstr "" "Publiser linken til nettstedet ditt i de sosiale mediekanalene dine " "(Twitter, Facebook, LinkedIn)." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:41 #, python-format msgid "Publish your page by clicking on the Save button." msgstr "Publiser siden din ved å klikke på Lagre-knappen." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.backend.js:18 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management #: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_short #, python-format msgid "Published" msgstr "Publisert" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "QWeb" msgstr "QWeb" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Qualify your visitors in order to reach them out with marketing campaigns" msgstr "Kvalifiser de besøkende for å nå dem med markedsføringskampanjer" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Reach your customers and prospects on a recurring basis" msgstr "Nå kunder og potensielle kunder jevnlig" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Ready For Launch!" msgstr "Klar til lansering!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment msgid "Recipient" msgstr "Mottaker" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Redeem a $75 coupon code to start your campaign." msgstr "Hev en kupongkode på 75 dollar for å starte kampanjen." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Reduce the time and resources spent on support" msgstr "Reduser tid og ressurser brukt på kundestøtte" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Regroup similar pages into a sub-menu, so they will appear under a unique " "drop-down menu." msgstr "Samle liknende sider i en undermeny" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Rename Page" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:105 #, python-format msgid "Rename Page To:" msgstr "Endre sidenavn til:" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:99 #, python-format msgid "Rename This Page" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "Reset selected templates" msgstr "Nullstill valgte maler" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "Reset templates" msgstr "Nullstill maler" #. module: website #: model:res.groups,name:website.group_website_publisher msgid "Restricted Editor" msgstr "Redaktør med begrensede rettigheter" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Right" msgstr "Høyre" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Rounded corners" msgstr "Avrundede hjørner" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_seo_metadata msgid "SEO metadata" msgstr "Søkemotoroptimalisert metadata" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Sails" msgstr "Seil" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Sample images" msgstr "Eksempelbilder" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.backendDashboard.js:77 #: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:363 #, python-format msgid "Save" msgstr "Lagre" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search msgid "Search Menus" msgstr "Søk i menyer" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_search_box msgid "Search..." msgstr "Søk..." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "Second Feature" msgstr "Andre funksjon" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Second List" msgstr "Andre liste" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "See and buy your products" msgstr "Se og kjøp produktene dine" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "See how to translate on your own" msgstr "Se hvordan du kan oversette på egenhånd" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:184 #, python-format msgid "Select a Menu" msgstr "Velg en meny" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Select and delete blocks to remove some features." msgstr "Velg og slett blokker for å fjerne noen funksjoner." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_message msgid "Sell Online. Easily." msgstr "Selg på nettet. Enkelt." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Sell more online" msgstr "Selg mer på nett" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Sell subscriptions and manage recurring payments." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment msgid "Send " msgstr "Send " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment msgid "Send a Message to our Partners" msgstr "Send en melding til våre partnere" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Send an email to all your contacts" msgstr "Send en epostmelding til alle kontaktene dine" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "Send us an email" msgstr "Send oss en e-post" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_sequence msgid "Sequence" msgstr "Sekvens" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_website_settings msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Shadows" msgstr "Skygger" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Share experience on similar projects" msgstr "Del erfaring med liknende prosjekter" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_customize_show msgid "Show As Optional Inherit" msgstr "Vis som valgfritt arv" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Simple and obvious" msgstr "Enkel og opplagt" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Slideshow" msgstr "Lysbildevisning" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Slow" msgstr "Langsom" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Small" msgstr "Liten" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "Social Media" msgstr "Sosiale medier" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Special effects and animations" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Speed" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "" "Start with the customer – find out what they want\n" " and give it to them." msgstr "" "Begynn med kundene – finn ut hva de vil ha\n" "og gi dem det." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Starter package" msgstr "Startpakke" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Static" msgstr "Statisk" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.snippets.editor.js:44 #, python-format msgid "Stay on this page" msgstr "Bli på denne siden" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "Subtitle" msgstr "Undertittel" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "Subtitle 2" msgstr "Undertittel 2" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "Subtitle 3" msgstr "Undertittel 3" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "TRANSLATE" msgstr "OVERSETT" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Technical name:" msgstr "Teknisk navn:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "" "Tell features the visitor would like to know, not what you'd like to say." msgstr "" "Fortell om funksjoner den besøkende ønsker å vite, ikke hva du øsnker å si." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "Tell what's the value for the
customer for this feature." msgstr "Forklar verdien for kunden
i denne funksjonaliteten." #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:312 #, python-format msgid "Template %s (id:%s) contains a link to this page" msgstr "Malen %s (id:%s) inneholder en link til denne siden" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "Template fallback" msgstr "Reservemal" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_post msgid "Thank you for posting a message !" msgstr "Takk for at du legger ut en melding !" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "The Banner or Big Picture building blocks are good choices for that." msgstr "Innholdsblokkene Banner eller Stort bilde er gode valg til dette." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.backendDashboard.js:96 #, python-format msgid "The Google Analytics Client ID you have entered seems incorrect." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "" "The Point of Sale works perfectly on any kind of touch enabled\n" " device, whether it's multi-touch tablets like an iPad or\n" " keyboardless resistive touchscreen terminals." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "The error occured while rendering the template" msgstr "Feilen oppstod ved gjengivelse av malen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "The following error was raised in the website controller" msgstr "Følgende feil ble oppdaget av nettsted-kontrolleren" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_blog_post_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_event_event_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_event_track_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_hr_employee_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_hr_job_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_im_livechat_channel_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_payment_acquirer_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_product_template_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_project_project_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner_grade_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner_tag_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_slide_channel_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_slide_slide_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_mixin_website_url msgid "The full URL to access the document through the website." msgstr "Fullstendig URL for å nå dokumentet via nettstedet." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_act_server_website_url msgid "The full URL to access the server action through the website." msgstr "Full URL for å få tilgang til server-handlinger gjennom nettstedet." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 msgid "The page you were looking for could not be authorized." msgstr "Siden du leter etter ble ikke godkjent." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.404 msgid "" "The page you were looking for could not be found; it is possible you have\n" " typed the address incorrectly, but it has most probably been removed due\n" " to the recent website reorganisation." msgstr "" "Siden du leter etter ble ikke funnet; det er mulig du har skrevet feil " "adresse, men mest sannsynlig ble siden fjernet i en nylig reorganisering av " "nettstedet." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "The selected templates will be reset to their factory settings." msgstr "De valgte maler vil bli tilbakestilt til fabrikkinnstillinger." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "The shorter the better" msgstr "Jo kortere, jo bedre" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "The theme you choose sets the tone for the overall look and feel of your " "site design: building blocks, color palettes, pre-loaded images." msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:12 #, python-format msgid "The web site has encountered an error." msgstr "Det har oppstått en feil på nettstedet." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.theme.js:280 #, python-format msgid "Theme Error" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Theme Selection" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "There are so many ways to communicate with your customers, visitors and\n" " prospects that it's sometimes difficult to know what to put your energy into. Here are\n" " some advices on what to focus on next." msgstr "" "Det er så mange måter å kommunisere med kunder, besøkende og potensielle\n" "kunder på at det kan være vanskelig å vite hvor man skal sette inn energien sin.\n" "Her er noen råd om det neste å fokusere på." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:28 #, python-format msgid "There is no data currently available." msgstr "Ingen data tilgjengelig for øyeblikket." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "Third Feature" msgstr "Tredje funksjon" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_config_settings_favicon #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_favicon msgid "This field holds the image used to display a favicon on the website." msgstr "Dette feltet inneholder bildet som brukes som favikon for nettstedet." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_config_settings_default_lang_code #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_default_lang_code msgid "This field is used to set/get locales for user" msgstr "" "Dette feltet brukes til å sette/hente språkinnstillinger for brukeren." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.page_404 msgid "" "This page does not exists, but you can create it as you are administrator of" " this site." msgstr "" "Denne siden finnes ikke, men du kan opprette den fordi du er administrator " "på nettstedet." #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:326 #, python-format msgid "This page is in the menu %s" msgstr "Denne siden er i menyen %s" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilder" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Time-consuming" msgstr "Tidkrevende" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:48 #, python-format msgid "Title" msgstr "Tittel" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "" "To add a fourth column, reduce the size of these\n" " three columns using the right icon of each block.\n" " Then, duplicate one of the column to create a new\n" " one as a copy." msgstr "" "For å legge til en fjerde kolonne, reduser bredden på disse tre kolonnene\n" "med ikonet til høyre i hver blokk. Dupliser så én av kolonnene for å opprette\n" "en ny kolonne som kopi." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "To get an external assessment of your website, you can also submit it to" msgstr "" "For å få en ekstern vurdering av nettstedet ditt, kan du også sende det til" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:179 #: model:website.menu,name:website.main_menu #: model:website.menu,name:website.website2_main_menu #, python-format msgid "Top Menu" msgstr "Toppmeny" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "Traceback" msgstr "Traceback" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.snippets.editor.js:472 #, python-format msgid "Transform the picture (click twice to reset transformation)" msgstr "Omform bildet (klikk to ganger for å tilbakestille)" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Translate" msgstr "Oversett" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:14 #, python-format msgid "Translate this page" msgstr "Oversett denne siden" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:27 #, python-format msgid "Translated content" msgstr "Oversatt innhold" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Translating your website into other languages is the best way to broaden its" " audience." msgstr "" "Å oversette nettstedet ditt til andre språk er den beste måten å gi det et " "bredere publikum på." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_twitter #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_twitter msgid "Twitter Account" msgstr "Tvitter-konto" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Type" msgstr "Type" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "" "Type 'yes' in the box below if you want to " "confirm." msgstr "" "Skriv 'ja' i feltet nedenfor for å bekrefte." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "UA-XXXXXXXX-Y" msgstr "UA-XXXXXXXX-Y" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_cdn_filters #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_config_settings_cdn_filters msgid "URL matching those filters will be rewritten using the CDN Base URL" msgstr "" "URL som passer med filtrene vil bli omskrevet ved hjelp av CDN base-URL" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Ultimate package" msgstr "Ultimat pakke" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Unlimited CRM power and support" msgstr "CRM med ubegrenset kraft og kundestøtte" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Unlimited customization" msgstr "Ubegrenset tilpasning" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.backend.js:22 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management #: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_short #, python-format msgid "Unpublished" msgstr "Upublisert" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Update your internal documents: footer of sales order, contracts, invoices, " "business cards, etc." msgstr "" "Oppdater dine interne dokumenter: Bunntekst i salgsordrer, kontrakter, " "fakturaer, visittkort, osv." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:32 #, python-format msgid "" "Upload failed, some images might not have been uploaded. Check your network " "connectivity." msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:31 #, python-format msgid "Upload successful." msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_url msgid "Url" msgstr "Url" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_cdn_activated msgid "Use a Content Delivery Network (CDN)" msgstr "Bruk et Content Delivery Network (CDN)" #. module: website #: selection:website.config.settings,module_website_form_editor:0 msgid "Use standard forms" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Use the Customize menu to change the look of your theme:" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Use the Button block or the Newsletter subscription one (if Mass Mailing " "installed)." msgstr "" "Bruk Knapp-blokken eller Nyhetsbrev-blokken (hvis appen Masseutsendelser er " "installert)." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:45 #, python-format msgid "User Documentation" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.robots msgid "" "User-agent: *\n" "Sitemap:" msgstr "" "User-agent: *\n" "Sitemap:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Very Fast" msgstr "Veldig rask" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Very Slow" msgstr "Veldig sen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "View downloadable themes" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "View our Odoo Online themes (free!)" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_employee_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_im_livechat_channel_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_project_project_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_website_published msgid "Visible in Website" msgstr "Synlig på webside" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Visitors might not be interested in your products or services when they come" " to your site. They could want to learn something, improve their life, grow " "their business, find out more about you, etc. What great content can you " "offer your visitors? Why should they stay on your website?" msgstr "" "Besøkende er kanskje ikke interessert i produktene eller tjenestene når de " "kommer til nettstedet ditt. Kanskje de vil lære noe, forbedre livet sitt, få" " virksomheten sin til å vokse, finne ut mer om deg, osv. Hva slags godt " "innhold kan du tilby dine besøkende? Hvorfor skal de bli på nettstedet ditt?" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:18 #, python-format msgid "Visits" msgstr "Besøk" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:64 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Advarsel!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus msgid "" "We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n" " life through disruptive products. We build great products to solve your\n" " business problems." msgstr "" "Vi er et team av engasjerte mennesker som har som mål å forbedre alles liv gjennom banebrytende produkter. \n" "Vi lager gode produkter for å løse din virksomhets problemer." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default msgid "" "We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n" " life through disruptive products. We build great products to solve your\n" " business problems." msgstr "" "Vi er et team av engasjerte mennesker som har som mål å forbedre alles liv gjennom banebrytende produkter. \n" "Vi lager gode produkter for å løse din virksomhets problemer." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "We can create a customized theme for you with your company colors, logo and " "images from your library." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "We hope this planner helped you to create your website." msgstr "Vi håper denne planleggeren hjelper deg med å lage nettstedet ditt." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "We'll do our best to get back to you as soon as possible." msgstr "" "Vi vil gjøre vårt beste for å komme tilbake til deg så snart som mulig." #. module: website #: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website #: model:ir.model,name:website.model_website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_website_id #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_server_action_search_website msgid "Website" msgstr "Nettsted" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_configuration msgid "Website Admin" msgstr "" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_module_website msgid "Website Apps" msgstr "Nettstedsapplikasjoner" #. module: website #: model:ir.actions.client,name:website.backend_dashboard msgid "Website Dashboard" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_domain msgid "Website Domain" msgstr "Nettsted-domene" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_favicon msgid "Website Favicon" msgstr "Nettsted-favikon" #. module: website #: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website_homepage msgid "Website Homepage" msgstr "Nettsted Hjemmeside" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_menu #: model:ir.model,name:website.model_website_menu msgid "Website Menu" msgstr "Meny for nettsted" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_website_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_name msgid "Website Name" msgstr "Navn på nettsted" #. module: website #: model:ir.actions.server,name:website.action_partner_post msgid "Website Partner Post and Thanks Demo" msgstr "" #. module: website #: model:ir.actions.server,name:website.action_partner_comment msgid "Website Partners Comment Form" msgstr "Nettsted Kommentarskjema for partnere" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_act_server_website_path msgid "Website Path" msgstr "Nettsted-filbane" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_configuration #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "Website Settings" msgstr "Nettsted innstillinger" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_module_theme msgid "Website Theme" msgstr "Nettsted-tema" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_employee_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_im_livechat_channel_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_payment_acquirer_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_project_project_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_grade_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_tag_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_website_url msgid "Website URL" msgstr "Nettsted URL" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_act_server_website_url msgid "Website Url" msgstr "Nettsted-URL" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_tree msgid "Website menu" msgstr "Nettstedsmeny" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_blog_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_tag_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_documentation_toc_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_forum_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_post_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_tag_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_public_category_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_website_meta_description msgid "Website meta description" msgstr "Nettside meta-beskrivelse" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_blog_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_tag_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_documentation_toc_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_forum_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_post_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_tag_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_public_category_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_website_meta_keywords msgid "Website meta keywords" msgstr "Nettside meta-stikkord" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_blog_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_tag_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_documentation_toc_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_forum_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_post_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_tag_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_public_category_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_website_meta_title msgid "Website meta title" msgstr "Nettside meta-tittel" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_tree msgid "Websites" msgstr "Nettsteder" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_language_install_website_ids msgid "Websites to translate" msgstr "Nettsteder å oversette" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:50 #, python-format msgid "Week" msgstr "Uke" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Welcome" msgstr "Velkommen" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:20 #, python-format msgid "Welcome to your" msgstr "Velkommen til" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:26 #, python-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Hva vil du gjøre?" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "What may interest your visitors?" msgstr "Hva kan interessere dine besøkende?" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_page msgid "Whether this view is a web page template (complete)" msgstr "Hvorvidt denne visningen er en mal for nettstedet (fullstendig)" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Which hardware does Odoo POS support?" msgstr "Hvilken maskinvare støtter Odoo Kassesystem - POS - ?" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "" "While an internet connection is required to start the Point of\n" " Sale, it will stay operational even after a complete disconnection." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover msgid "With a great subtitle" msgstr "Med en flott undertittel" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Write a good article about your business and publish it on article database " "websites (e.g. squidoo.com). Send it to press websites and to your local " "newspapers." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider msgid "" "Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n" " great way to build confidence in your products or services." msgstr "" "Skriv et sitat fra en av kundene dine her. Kundesitater er\n" " en flott måte å bygge opp tillit til produkter og tjenester på." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product or\n" " services.
To be successful your content needs to be\n" " useful to your readers." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product,\n" " services or a specific feature. To be successful\n" " your content needs to be useful to your readers." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product, services or a specific " "feature. To be successful your content needs to be useful to your readers." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_message msgid "Write one sentence to convince visitor about your message." msgstr "Skriv en setning for å overbevise besøkende om budskapet ditt." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "" "Write what the customer would like to know,
not what you want to show." msgstr "Skriv det kunden gjerne vil vite,
ikke det du vil vise fram." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:52 #, python-format msgid "Year" msgstr "År" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Yes" msgstr "Ja" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:18 #, python-format msgid "You are about to enter the translation mode." msgstr "Du er i ferd med å gå inn i oversettelsesmodus." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "You can also pay for a sponsored indexing and place advertisements on web pages that show results from search\n" " engine queries. This is called SEA." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "You can set a custom domain name (e.g. yourcompany.com) for both the website\n" " and your emails. Your website address is as important to your branding as the\n" " name of your business or organization, so put some thought into changing it\n" " for a proper domain." msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:30 #, python-format msgid "" "You do not have sufficient access rights to configure the Google Analytics " "account." msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:40 #, python-format msgid "You do not seem to have access to this Analytics Account." msgstr "Det ser ikke ut som du har tilgang til denne Analytics-kontoen." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "You have many blocks available: References, Quotes Slider, Twitter " "Scroller,etc." msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:39 #, python-format msgid "You need to log in to your Google Account before:" msgstr "Du må logge inn i Google-kontoen din før:" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_theme #: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_website msgid "You should try other search criteria." msgstr "Du bør prøve andre søkekriterier." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner msgid "Your Banner Title" msgstr "Bannertittelen din" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Your Domain Name" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Your Footer" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:43 #, python-format msgid "Your Google Analytic Client ID:" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Your Homepage" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Your Main Menu" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Your Objectives" msgstr "Målene dine" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_title msgid "Your Website Title" msgstr "Tittel på nettsted" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:27 #, python-format msgid "Your current changes will be saved automatically." msgstr "Endringene du har gjort, vil lagres automatisk." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Your homepage is the most important page of your website. This is where visitors get their first impressions of you. An efficient homepage will prompt them to stay on your site, guide them towards your content, strengthen your company's branding and more.
\n" " Here are some pointers to help you get started." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Your menu must be built for your visitors and not for your own purposes or objectives.
\n" " It needs to be organized, so that they see all the main content at a glance.
\n" " It needs to be clear, so that they get the content they expect when clicking an item." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Your visitors won't see the footer immediately. Use it for links you don't " "want in your main menu (e.g. social media, terms and conditions, privacy " "terms, etc.)." msgstr "" "De besøkende vil ikke se bunnteksten med én gang. Bruk den til linker du " "ikke vil ha i hovedmenyen (som sosiale medier, salgsvilkår og betingelser, " "personvernpolicy, osv.)" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_youtube #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_youtube msgid "Youtube Account" msgstr "Youtube-konto" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "a reference to your new website. We will retweet it (we have 30,000 " "followers) and feature it in our different communications." msgstr "" "en henvisning til det nye nettstedet ditt. Vi vil retweete det (vi har " "30.000 følgere) og løfte det frem i ulike sammenhenger." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "add keywords in picture's description." msgstr "legg til nøkkelord i beskrivelsen av bildet." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "and evaluating the following expression:" msgstr "og evaluere følgende uttrykk:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "campaign." msgstr "kampanje." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "check out our Blog application" msgstr "ta en kikk på blogg-appen vår" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:17 #, python-format msgid "describing your page content" msgstr "som beskriver innholdet på siden." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:107 #, python-format msgid "e.g. About Us" msgstr "for eksempel Om oss" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "etc." msgstr "osv." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "ex: About us" msgstr "for eksempel Om oss" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "ex: Blog, Success stories, References, Events, Jobs" msgstr "" "For eksempel: Blogg, suksesshistorier, referanser, arrangementer, stillinger" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "ex: Contact us, Our Customers, Privacy Policy, Events, Blog, Jobs" msgstr "" "for eksempel: Kontakt oss, kundene våre, personvernpolicy, arrangementer, " "blogg, stillinger" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "ex: interesting contents, texts and articles" msgstr "for eksempel interessant innhold, tekst og artikler" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "for a free evaluation of the usability of your homepage." msgstr "for en gratis vurdering av brukervennligheten på hjemmesiden din" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:70 #, python-format msgid "found(s)" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:62 #, python-format msgid "how your page will be listed on Google" msgstr "hvordan siden vil bli oppført på Google" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "https://plus.google.com/+Odooapps" msgstr "https://plus.google.com/+Odooapps" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "https://twitter.com/Odoo" msgstr "https://twitter.com/Odoo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "https://www.facebook.com/Odoo" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "https://www.facebook.com/odoo" msgstr "https://www.facebook.com/odoo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "https://www.linkedin.com/company/odoo" msgstr "https://www.linkedin.com/company/odoo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "https://www.youtube.com/user/OpenERPonline" msgstr "https://www.youtube.com/user/OpenERPonline" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "https://youraccount.github.io" msgstr "https://youraccount.github.io" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "in their SEO metadata, including tags, title and description." msgstr "" "i metadata for søkemotoroptimalisering, inkludert tagger, tittel og " "beskrivelse." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "instance of Odoo, the" msgstr "Odoo-instans, den" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_actions_server msgid "ir.actions.server" msgstr "ir.actions.server" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_attachment msgid "ir.attachment" msgstr "ir.attachment" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_qweb msgid "ir.qweb" msgstr "ir.qweb " #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_ui_view msgid "ir.ui.view" msgstr "ir.ui.view" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "learn how people find your website," msgstr "lær hvordan folk finner nettstedet ditt," #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "make optimizations for Google referencing." msgstr "optimaliser for henvisninger fra Google." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search msgid "name" msgstr "navn" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:5 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, python-format msgid "or Edit Master" msgstr "eller rediger malen" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "peek.usertesting.com" msgstr "peek.usertesting.com" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "sending us an email" msgstr "sende oss en epostmelding" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:22 #, python-format msgid "signs to get your website ready in no time." msgstr "tegn for å få nettstedet klart på én-to-tre." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.robots msgid "sitemap.xml" msgstr "sitemap.xml" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:13 #, python-format msgid "the classic Odoo interface" msgstr "det klassiske grensesnittet i Odoo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "the instructions" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "through the content of your pages;" msgstr "gjennom innholdet på sidene dine;" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "to create your key." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "to describe\n" "
your experience or to suggest improvements!" msgstr "" "for å beskrive\n" "
opplevelsen din eller foreslå forbedringer!" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:45 #, python-format msgid "to get more information." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "to get started." msgstr "for å komme i gang." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "to get your content translated by real professional translators. Quality may" " vary." msgstr "" "for å få innholdet ditt oversatt av profesjonelle oversettere. Kvaliteten " "kan variere." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "understand your search traffic," msgstr "forstå søketrafikken din," #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search msgid "url" msgstr "url" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "user / month (billed annually)" msgstr "bruker / måned (fakturert årlig)" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:45 #, python-format msgid "using above suggested keywords" msgstr "ved bruk av foreslåtte stikkord overfor" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_website_id #: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search msgid "website" msgstr "nettsted" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_config_settings msgid "website.config.settings" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_published_mixin msgid "website.published.mixin" msgstr "website.published.mixin" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "will help you:" msgstr "vil hjelpe deg med å:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "yes" msgstr "ja"