# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * website_blog # # Translators: # Ermin Trevisan , 2016 # Martin Trigaux, 2016 # Wolfgang Taferner, 2016 # darenkster , 2016 # Renzo Meister, 2016 # Henry Mineehen , 2016 # Rudolf Schnapka , 2016 # JackTheHunter , 2016 # Tina Rittmüller , 2016 # Martin K , 2016 # Mathias Neef , 2016 # Thorsten Vocks , 2016 # Torsten Wichmann , 2016 # Andi, 2017 # e2f , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-23 13:28+0000\n" "Last-Translator: e2f , 2018\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "" "\"Finally, the leading edge is being brought to the masses.\n" " It will now be the turn of the big players to catch up to\n" " the superior technologies of the SME.\"" msgstr "" "„Endlich werden Innovationen für ein breiteres Publikum zugänglich.\n" " Nun sind die führenden Marktsegmente an der Reihe,\n" " sich die überlegenen Technologien des KMU anzueignen.“" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "" "\"Odoo now competes on many fronts, with no real\n" " competition out there to knock them off the top spot.\n" " With the launch of their integrated CMS and Ecommerce\n" " systems,it only elevates their position as one of the leading\n" " lights in the open source revolution. It will be at least 5\n" " years before another ERP or CMS provider will be able to\n" " compete at this level due to the technology currently\n" " employed by most industry providers.\"" msgstr "" "„Odoo steht in vielen Bereichen ohne große Konkurrenz da,\n" " welche sie von der Spitze vertreiben könnte.\n" " Mit der Einführung ihrer integrierten CMS- und E-Commerce-Systeme\n" " baut es weiter ihre Position als eine der führenden\n" " Kräfte in der Open-Source-Revolution aus. Es wird aufgrund der\n" " derzeit von den meisten Branchenanbietern verwendeten Technologie mindestens\n" " 5 Jahre dauern, bis ein anderer ERP- oder CMS-Anbieter auf diesem Niveau\n" " mithalten kann.“" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "" "\"Odoo's latest launch will allow a business to go from\n" " zero to trading online quicker than ever before,” Stuart\n" " Mackintosh, MD of Open Source specialist and Odoo\n" " integration partner, OpusVL, explains. “The investment\n" " required to have a fully automated business system is\n" " dramatically reduced, enabling the small and medium\n" " enterprise to compete at a level of functionality and\n" " performance previously reserved for the big IT investors.\"" msgstr "" "„Mit der neuesten Veröffentlichung von Odoo kann sich ein Unternehmen schneller als je zuvor vom Start\n" " bis zum Online-Handel entwickeln.“, teilt Stuart Mackintosh mit,\n" " MD des Open-Source-Spezialisten und Odoo-Integrationspartner,\n" " OpusVL. „Die erforderlichen Investitionen\n" " für ein voll automatisiertes Unternehmenssystem sind drastisch reduziert,\n" " wodurch kleine und mittlere Unternehmen\n" " hinsichtlich Funktionalität und Leistung\n" " auf dem Niveau großer IT-Investoren mithalten können.“" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "" "\"This is another clever and highly disruptive move by\n" " Odoo,which will force other technology providers to\n" " take another look at the value they are providing to ensure\n" " that their 'solutions' can still compete.\"" msgstr "" "„Dies ist ein weiterer äußerst smarter und disruptiver Zug\n" " von Odoo, der andere Technologieanbieter dazu zwingt,\n" " sich die eigenen Angebote genauer anzusehen,\n" " damit deren 'Lösungen' weiter mithalten können.“" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short msgid "&mdash;" msgstr "—" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs msgid "&times;" msgstr "&times;" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_feed msgid "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?>" msgstr "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?>" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_blog_form msgid "" "(Un)archiving a blog automatically (un)archives its posts. Do you want to " "proceed?" msgstr "" "Das (Un-)Archivieren eines Blogs (un-)archiviert automatisch auch dessen " "Beiträge. Möchten Sie fortfahren?" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:53 #, python-format msgid "Click on Save to record your changes." msgstr "Klicken Sie auf „Speichern“, um Ihre Änderungen aufzuzeichnen." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:69 #, python-format msgid "Publish your blog post to make it visible to your visitors." msgstr "" "Veröffentlichen Sie Ihren Blog-Beitrag, damit er für Ihre Besucher " "sichtbar wird." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:73 #, python-format msgid "" "That's it, your blog post is published! Discover more features " "through the Customize menu." msgstr "" "Das ist alles, Ihr Blog-Beitrag ist veröffentlicht! Entdecken Sie " "mehr Funktionen im Menü „Anpassen“." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:44 #, python-format msgid "" "Write your story here. Use the top toolbar to style your text: add an" " image or table, set bold or italic, etc. Drag and drop building blocks for " "more graphical blogs." msgstr "" "Schreiben Sie hier Ihre Geschichte. Mit der Werkzeugleiste, oben " "gestalten Sie Ihren Text stilvoll: Fügen Sie ein Bild oder eine Tabelle " "hinzu, aktivieren Sie Fett- oder Kursivschreibung und mehr. Ziehen Sie " "Bausteine nach Wunsch, damit Sie grafischere Blog-Beiträge erhälten." #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "A mix of push & pull: Today, people\n" " are victims of what others decide to push to them.\n" " Odoo differentiates:" msgstr "" "Eine Mischung von Push- und Pull-Faktoren: Heutzutage werden viele Menschen\n" " Opfer dessen, was andere für sie beschließen.\n" " Odoo unterscheidet:" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_template_new_post msgid "A new post" msgstr "Ein neuer Beitrag" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_about_us msgid "About us" msgstr "Über uns" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_template_new_post msgid "Access post" msgstr "Auf Beitrag zugreifen" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_active #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_active msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "Adding to industry leading technology" msgstr "Zu branchenführender Technologie beitragen" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_blog_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search msgid "Archived" msgstr "Archiviert" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_history msgid "Archives" msgstr "Archiv" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "" "As it comes, there is a default website based on Bootstrap\n" " 3, the latest industry standard for rapid development of\n" " multi-device websites backed by Twitter, so can be directly\n" " integrated with many web tools and works across all devices\n" " by default." msgstr "" "Es gibt jetzt eine Standard-Website, die auf Bootstrap 3 basiert,\n" " dem neuesten Branchenstandard für die schnelle Entwicklung von\n" " Multi-Device-Websites, unterstützt von Twitter. So können\n" " viele Web-Tools direkt integriert werden und es funktioniert standardmäßig\n" " auf allen Geräte." #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "At Odoo, we build tools to bring productivity to\n" " enterprises. As emails and information flows are one of\n" " the biggest wastes of time in companies, we have to fix\n" " this." msgstr "" "Wir bei Odoo entwickeln Tools für höhere Produktivität von\n" " Unternehmen. Da E-Mail- und Informationsströme zu\n" " den zeitintensivsten Aspekten von Unternehmen gehören, kümmern\n" " wir uns darum." #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short msgid "Atom Feed" msgstr "Atom Feed" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_author_id #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search msgid "Author" msgstr "Autor" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_author_avatar msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Black" msgstr "Schwarz" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_blog_id #: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_website_blog_root #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_blog_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_blog_form #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search #: model:website.menu,name:website_blog.menu_news msgid "Blog" msgstr "Blog" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_name msgid "Blog Name" msgstr "Blogbezeichnung" #. module: website_blog #: code:addons/website_blog/models/website.py:23 #: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_post #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_form #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search #, python-format msgid "Blog Post" msgstr "Blogeintrag" #. module: website_blog #: code:addons/website_blog/models/website.py:27 #, python-format msgid "Blog Post %s seems to have a link to this page !" msgstr "Blog-Beitrag %s scheint einen Link zu dieser Seite zu haben !" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_complete #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_post_complete_read_next #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_form msgid "Blog Post Title" msgstr "Blognachricht Überschrift" #. module: website_blog #: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_blog_post #: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_page #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_list msgid "Blog Posts" msgstr "Blog-Nachrichten" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_subtitle #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_form msgid "Blog Subtitle" msgstr "Blog Untertitel" #. module: website_blog #: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_tag msgid "Blog Tag" msgstr "Blog Tag" #. module: website_blog #: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_tags #: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_blog_tag msgid "Blog Tags" msgstr "Blogschlagwort" #. module: website_blog #: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_blog_blog #: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_blog #: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_blog_list msgid "Blogs" msgstr "Blogs" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Blue" msgstr "Blau" #. module: website_blog #: model:blog.post,subtitle:website_blog.blog_post_2 msgid "Building your company's website and selling your products online easy." msgstr "" "Erstellen Sie eine Website und verkaufen Sie dort einfach Ihre Produkte." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:29 #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog #, python-format msgid "Change Cover" msgstr "Ändere das Titelbild" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:35 #, python-format msgid "Choose an image from the library." msgstr "Wählen Sie ein Bild aus der Bibliothek." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:30 #, python-format msgid "Click here to change your post cover." msgstr "Klicken Sie hier, um den Titel Ihres Beitrags zu ändern." #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short msgid "" "Click on \"New Page\" in the top-right corner to write your first blog post." msgstr "" "Klicken Sie in der Ecke oben rechts auf „Neue Seite“, um Ihren ersten Blog-" "Beitrag zu schreiben." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:40 #, python-format msgid "Click on Save to set the picture as cover." msgstr "" "Klicken Sie auf „Speichern“, um das Bild als Titelbild festzulegen." #. module: website_blog #: model:ir.actions.act_window,help:website_blog.action_blog_post msgid "Click to create a new blog post." msgstr "Klicken Sie, um einen neuen Blog-Beitrag zu erstellen." #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_content #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search msgid "Content" msgstr "Inhalt" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_cover_properties msgid "Cover Properties" msgstr "Titelbild-Eigenschaften" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_create_uid msgid "Created by" msgstr "Erstellt von" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_create_date msgid "Created on" msgstr "Angelegt am" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_mail_compose_message_path #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_mail_mail_path #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_mail_message_path #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_survey_mail_compose_message_path msgid "Discussion Path" msgstr "Diskussionsverlauf" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_display_name msgid "Display Name" msgstr "Anzeigename" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_complete msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "Emails are broken." msgstr "E-Mails sind fehlerhaft." #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "Emails make me waste my time. But I need them.\n" " Given the importance that emails have in our lives,\n" " it's incredible it's still one of the only software\n" " areas that did not evolve in the past 20 years!" msgstr "" "E-Mails verschwenden meine Zeit. Aber ich bin auf sie angewiesen.\n" " Angesichts der Bedeutung, die E-Mails in unserem Leben haben,\n" " gehört es leider immer noch zu den wenigen\n" " Software-Bereichen, die sich in den vergangenen 20 Jahren,\n" " die sich nicht weiterentwickelt haben!" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Filter Color" msgstr "Filterfarbe" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Filter Intensity" msgstr "Filterintensität" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "Focus on the Content: Everything is\n" " stripped to emphasize on the real message. No more\n" " welcome introductions, greetings, signatures and legal\n" " notes.We standardize the layout of each message.\n" " (signatures are on the profile of a contact, not in\n" " every message)" msgstr "" "Auf Inhalte konzentrieren: Alles\n" " ist hier auf das Wesentliche reduziert, damit die Botschaft im Fokus steht. Keine\n" " Willkommensnachrichten, Grüße, Signaturen oder rechtlichen\n" " Hinweise. Wir standardisieren das Layout jeder Nachricht.\n" " (Signaturen befinden sich auf dem Profil eines Kontakts,\n" " nicht in jeder Mitteilung.)" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "Folders and mailing lists are great tools but too\n" " complex in traditional email clients. In Odoo, a\n" " group of contacts that share a discussion can be\n" " created with one click. Every group should have it's\n" " own email address." msgstr "" "Ordner und Mailinglisten sind großartige Tools,\n" " jedoch zu komplex für herkömmliche E-Mail-Clients. Bei Odoo\n" " kann eine Gruppe von Kontakten für eine Diskussion mit einem Klick\n" " erstellt werden. Jede Gruppe sollte eine eigene\n" " E-Mail-Adresse haben." #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Full Screen" msgstr "Vollbild" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "Get Things Done: your inbox is a\n" " todo list. You should be able to process (not only\n" " read) the inbox and easily mark messages for future\n" " actions. Every inbox should be empty after having\n" " been processed; no more overload of information." msgstr "" "Dinge erledigen: Ihr Posteingang ist eine\n" " To-Do-Liste. Sie sollten in der Lage sein, den Posteingang zu verarbeiten (und nicht nur\n" " zu lesen) und müheles Mitteilungen für zukünftige\n" " Aktionen zu markieren. Jeder Posteingang sollte nach der Verarbeitung leer sein.\n" " So umgehen Sie die Informationsflut." #. module: website_blog #: model:blog.blog,subtitle:website_blog.blog_blog_1 msgid "Get in touch with us" msgstr "Bleiben Sie auf dem Laufenden" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Green" msgstr "Grün" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search msgid "Group By" msgstr "Gruppiert nach..." #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "Here are the ideas behind the Odoo communication tools:" msgstr "" "Hier sind die Ideen, die hinter den Kommunikationstools von Odoo stehen:" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "High" msgstr "Hoch" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "" "However, unlike other web content management systems, it\n" " fully integrates into the back-end database. This means\n" " that when you edit a product description, image or price,\n" " it updates the product database in real time, providing a\n" " true self-service window into the business." msgstr "" "Im Gegensatz zu anderen Managementsystemen für Web-Inhalte,\n" " ist es vollständig in die Backend-Datenbank integriert. Das bedeutet,\n" " dass es beim Bearbeiten einer Produktbeschreibung, eines Bildes oder Preises\n" " die Produktdatenbank in Echtzeit aktualisiert und\n" " so einen spielend leichten Zugang zu Unternehmensvorgängen bietet." #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: website_blog #: model:blog.post,subtitle:website_blog.blog_post_1 msgid "Ideas behind the Odoo communication tools." msgstr "Ideen hinter den Kommunikationstools von Odoo." #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs msgid "In" msgstr "Ein" #. module: website_blog #: model:blog.post,name:website_blog.blog_post_2 msgid "Integrating your CMS and E-Commerce" msgstr "Integration Ihres CMS und E-Commerce" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "Keep control of what you want to receive or don't want\n" " to receive. People should never receive spam. You\n" " should follow/unfollow any kind of information in one\n" " click." msgstr "" "Behalten Sie im Blick, was Sie erhalten möchten oder\n" " nicht erhalten möchten. Niemand sollte Spam erhalten. Sie\n" " sollten mit einem Klick allen Informationen folgen oder nicht mehr folgen können." #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_write_uid #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search msgid "Last Contributor" msgstr "Letzer Beitragender" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Zuletzt geändert am" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Zuletzt aktualisiert durch" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Zuletzt aktualisiert am" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs msgid "Latest Posts" msgstr "Neueste Beiträge" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "" "Like many modern website editors, with Odoo you can edit\n" " content in-line, enabling you to see exactly what you are\n" " changing and ensure your changes suit the context." msgstr "" "Wie viele moderne Website-Editoren bietet Odoo die Möglichkeit zum Inline-Bearbeiten von Inhalten.\n" " So können Sie genau sehen, was Sie ändern\n" " und sichergehen, dass Ihre Änderungen dem Kontext entsprechen." #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Low" msgstr "Niedrig" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Medium" msgstr "Medium" #. module: website_blog #: model:ir.model,name:website_blog.model_mail_message msgid "Message" msgstr "Nachricht" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "Messages \"for action\": they\n" " require your immediate attention and you need\n" " to process them all. This accounts for 10%\n" " of your daily emails. Use the \"To: me\" menu\n" " for these." msgstr "" "Nachrichten „für Aktionen“: Sie\n" " verlangen Ihre sofortige Aufmerksamkeit und müssen von\n" " Ihnen vollständig bearbeitet werden.\n" " Dies umfasst etwa 10 % des täglichen Umfangs an E-Mails. Verwenden Sie dafür das\n" " Menü „Zu: mir“." #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "Messages \"for information\":\n" " you can pull them when you need some specific\n" " information; they are not required to be read\n" " every day.You receive only what you decided\n" " to follow.This accounts for 90% of your daily\n" " emails.Use the \"Inbox\" menu for these." msgstr "" "Nachrichten „für Informationen“:\n" " Diese können Sie heranziehen, wenn Sie bestimmten\n" " Informationen benötigen. Sie müssen nicht täglich gelesen werden.\n" " Sie erhalten nur das, wo Sie folgen.\n" " Dies umfasst etwa 90 % des täglichen E-Mail-Umgangs.\n" " Verwenden Sie dafür das Menü „Posteingang“." #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Mid screen" msgstr "Mid-Screen" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_name msgid "Name" msgstr "Name" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Narrow" msgstr "Verschmälern" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website_blog.editor.js:21 #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.content_new_blogpost #, python-format msgid "New Blog Post" msgstr "Neue Blognachricht" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "New Features Launched" msgstr "Neue Funktionen gestartet" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.header_footer_custom msgid "News" msgstr "Neuigkeiten" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "No Cover" msgstr "Kein Titelbild" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short msgid "No blog post yet." msgstr "Bislang wurde noch keine Blognachricht geschrieben." #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs msgid "No keywords defined!" msgstr "Keine Suchbegriffe definiert!" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_visits msgid "No of Views" msgstr "Anzahl der Anzeigen" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "None" msgstr "Transparent" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "" "Odoo claims to be 'the Open Source software that makes\n" " building your company's website and selling your products\n" " online easy'. So how true is this statement?" msgstr "" "Odoo beansprucht, „die Open-Source-Software zu sein,\n" " mit der das Erstellen einer Unternehmens-Website und der Online-Verkauf von Produkten im Handumdrehen erfolgt“. Wie wahr ist diese Aussage?" #. module: website_blog #: model:blog.post,website_meta_keywords:website_blog.blog_post_1 msgid "Odoo, email" msgstr "Odoo, E-Mail" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:63 #, python-format msgid "Once you have reviewed the content on mobile, close the preview." msgstr "" "Sobald Sie die Inhalte auf dem Mobilgerät überprüft haben, können Sie die " "Vorschau schließen." #. module: website_blog #: model:blog.blog,name:website_blog.blog_blog_1 msgid "Our Blog" msgstr "Unser Blog" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_blogs msgid "Our Blogs" msgstr "Unsere Blogs" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_follow_us msgid "Participate on our social stream." msgstr "Nehmen Sie an unserem sozialen Netzwerk teil." #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_post_ids msgid "Posts" msgstr "Beiträge" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "Productivity is key: our smart user\n" " interface does not require you to click on every mail\n" " to read a thread. Reading a full thread, replying,\n" " attaching documents is super fast." msgstr "" "Produktivität ist wesentlich: Unsere intelligente Benutzeroberfläche\n" " erfordert nicht das Klicken auf alle E-Mails,\n" " um einen Thread zu lesen. Das Lesen eines vollständigen Threads, Antworten und\n" " Anhängen von Dokumenten gelingt im Handumdrehen." #. module: website_blog #: code:addons/website_blog/controllers/main.py:263 #, python-format msgid "Public user cannot post comments on blog post." msgstr "" "Der öffentliche Benutzer kann keine Kommentare zum Blog-Beitrag erstellen." #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_status msgid "Published" msgstr "Veröffentlicht" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_published_date msgid "Published Date" msgstr "Veröffentlichungsdatum" #. module: website_blog #: model:mail.message.subtype,description:website_blog.mt_blog_blog_published #: model:mail.message.subtype,name:website_blog.mt_blog_blog_published msgid "Published Post" msgstr "Veröffentlichte Beiträge" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_post_date msgid "Published date" msgstr "" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_form msgid "Publishing Options" msgstr "Veröffentlichungsoptionen" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Purple" msgstr "Lila" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_ranking msgid "Ranking" msgstr "Rangliste" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_post_complete_read_next msgid "Read Next " msgstr "Nächste lesen" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "Reading my inbox is the most unproductive task I do\n" " on a daily basis. I have to spend one full hour a\n" " day to process my emails. All the junk flows in the\n" " same inbox; spams, information that doesn't matter,\n" " quoted answers of quoted answers, etc. At the end\n" " of the hour, only 10 emails actually requested an\n" " answer from me. With a good tool, I could have done\n" " my job in 10 minutes!" msgstr "" "Das Lesen meines Posteingangs ist die unproduktivste Aufgabe,\n" " die ich täglich verrichte. Ich verbringe täglich eine ganze Stunde\n" " mit dem Verarbeiten meiner E-Mails. Alle Inhalte sind im gleichen Posteingang:\n" " Spam, nebensächliche Informationen,\n" " zitierte Antworten auf zitierte Antworten usw. Am Ende\n" " dieser Stunde haben nur zehn E-Mails eine Antwort von mir verlangt. Mit einem guten Tool könnte ich\n" " die gleiche Arbeit in nur zehn Minuten erledigen!" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Red" msgstr "Rot" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:15 #, python-format msgid "Select this menu item to create a new blog post." msgstr "Wählen Sie dieses Menü zur Erstellung einer neuen Blognachricht" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:26 #, python-format msgid "Set a blog post cover." msgstr "Ein Titelbild für den Blog-Beitrag festlegen." #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Size" msgstr "Größe" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,help:website_blog.field_blog_post_author_avatar msgid "" "Small-sized image of this contact. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is" " required." msgstr "" "Miniaturbild des Kontakts. Es wird automatisch auf 64x64px heruntergerechnet" " unter Beibehaltung der Seitenverhältnisse. Benutzen Sie dieses Feld " "überall, wo ein Miniaturbild benötigt wird." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:103 #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:52 #, python-format msgid "Start writing here..." msgstr "Hier schreiben …" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_status msgid "Status" msgstr "Status" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_follow_us msgid "Stay updated :" msgstr "Bleiben Sie auf dem Laufenden." #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_subtitle msgid "Sub Title" msgstr "Untertitel" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_complete #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_post_complete_read_next msgid "Subtitle" msgstr "Untertitel" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_tag_form msgid "Tag Form" msgstr "Schlagwortformular" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_tag_tree msgid "Tag List" msgstr "Schlagwortliste" #. module: website_blog #: sql_constraint:blog.tag:0 msgid "Tag name already exists !" msgstr "Schlagwort existiert bereits!" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_tag_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_tags msgid "Tags" msgstr "Stichwörter" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_teaser msgid "Teaser" msgstr "Teaser" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_teaser_manual msgid "Teaser Content" msgstr "Teaser-Inhalt" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_form msgid "Technical" msgstr "Technisch" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "The Communication Mechanism of Odoo" msgstr "Der Kommunikationsmechanismus von Odoo" #. module: website_blog #: model:blog.post,name:website_blog.blog_post_1 #: model:blog.post,website_meta_description:website_blog.blog_post_1 msgid "The Future of Emails" msgstr "Die Zukunft der E-Mail" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs msgid "" "This page is great to improve your Search Engine Optimization;\n" " You can review titles, keywords and descriptions of all blogs at once." msgstr "" "Diese Seite ist großartig, um Ihre Suchmaschinenoptimierung zu verbessern.\n" " Sie können Titel, Schlüsselwörter und die Beschreibungen aller Blogs auf einmal überprüfen." #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "" "This provides a single source of data for your company and\n" " removes the need to create offline synchronisation between\n" " website and product database." msgstr "" "Dadurch erhalten Sie eine einzige Datenquelle für Ihr Unternehmen und\n" " umgeht die Offline-Synchronisierung zwischen\n" " Website und Produkt-Datenbank." #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_name msgid "Title" msgstr "Titel" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "" "To add to an already comprehensive set of Odoo\n" " features, a website content management system (CMS or WMS) has been developed and a beta release is\n" " available from today, 31st January 2014." msgstr "" "Um den bereits umfassenden Katalog an Odoo-Funktionen\n" " zu erweitern, wurde ein Content-Management-System für Websites (CMS oder WMS) entwickelt und eine Beta-Version ab dem 31. Januar 2018 zur Verfügung gestellt." #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "To disrupt emails, you need more than just another user\n" " interface. We need to rethink the whole communication flow." msgstr "" "Disruptive Technologien für E-Mails benötigen mehr als noch eine weitere\n" " Benutzeroberfläche. Wir müssen den gesamten Kommunikationsfluss überdenken." #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_status msgid "Unpublished" msgstr "Unveröffentlicht" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short msgid "Untitled Post" msgstr "Unbenannter Beitrag" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:58 #, python-format msgid "Use this icon to preview your blog post on mobile devices." msgstr "" "Mit diesem Symbol können Sie eine Vorschau Ihres Blog-Beitrags auf " "Mobilgeräten anzeigen." #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_tag_form msgid "Used in:" msgstr "Verwendet in:" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,help:website_blog.field_mail_compose_message_path #: model:ir.model.fields,help:website_blog.field_mail_mail_path #: model:ir.model.fields,help:website_blog.field_mail_message_path #: model:ir.model.fields,help:website_blog.field_survey_mail_compose_message_path msgid "" "Used to display messages in a paragraph-based chatter using a unique path;" msgstr "" "Wird genutzt zur Anzeige von untergliederten Mitteilungen in einer " "bestimmten Abfolge" #. module: website_blog #: model:ir.model,name:website_blog.model_website msgid "Website" msgstr "Website" #. module: website_blog #: model:ir.actions.act_url,name:website_blog.action_open_website msgid "Website Blogs" msgstr "Website Blogs" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Website-Meldungen" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,help:website_blog.field_blog_post_website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Website-Kommunikationsverlauf" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "White" msgstr "Weiß" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_about_us msgid "" "Write a small text here for when new visitors find your website\n" " through your blog entries, referenced in Google." msgstr "" "Schreiben Sie hier einen knappen Text für den Fall, dass neue Besucher Ihre Website\n" " über Ihre Blog-Einträge finden, die in Google angegeben sind." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:20 #, python-format msgid "Write a title, the subtitle is optional." msgstr "Schreiben Sie einen Titel, der Untertitel ist optional." #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs msgid "" "You should add a banner on the top as it is a frequent landing page for new visitors.\n" " This box will not be visible to your visitors." msgstr "" "Fügen Sie oben ein Banner hinzu, da es sich um eine häufige Landeseite für neue Besucher handelt.\n" " Dieses Feld ist für Ihre Besucher nicht sichtbar." #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_template_new_post msgid "blog. Click here to access the blog :" msgstr "Blog. Klicken Sie hier, um auf den Blog zuzugreifen:" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs msgid "comment" msgstr "kommentieren" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs msgid "comments" msgstr "Kommentare" #. module: website_blog #: model:blog.tag,name:website_blog.blog_tag_1 msgid "functional" msgstr "funktional" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_template_new_post msgid "has been published on the" msgstr "wurde veröffentlicht im" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs msgid "pull-right" msgstr "nach rechts verschieben" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short msgid "unpublished" msgstr "unveröffentlicht" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short msgid "view" msgstr "Ansicht" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short msgid "views" msgstr "Ansichten" #. module: website_blog #: model:blog.tag,name:website_blog.blog_tag_2 msgid "website" msgstr "Website"