# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * website_blog # # Translators: # Alejandro Die Sanchis , 2016 # Rick Hunter , 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-10-10 08:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-22 05:00+0000\n" "Last-Translator: Rick Hunter \n" "Language-Team: Spanish (Ecuador) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/" "language/es_EC/)\n" "Language: es_EC\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs msgid "&times;" msgstr "&times;" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_feed msgid "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?>" msgstr "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?>" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_about_us msgid "About us" msgstr "Acerca de" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_history msgid "Archives" msgstr "Archivados" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short msgid "Atom Feed" msgstr "Atom Feed" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_author_id #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search msgid "Author" msgstr "Autor" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_author_avatar msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_blog_id #: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_website_blog_root #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_blog_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_blog_form #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search #: model:website.menu,name:website_blog.menu_news msgid "Blog" msgstr "Blog" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_name msgid "Blog Name" msgstr "Nombre del blog" #. module: website_blog #: code:addons/website_blog/models/website.py:23 #: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_post #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_form #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search #, python-format msgid "Blog Post" msgstr "Entrada del blog" #. module: website_blog #: code:addons/website_blog/models/website.py:27 #, python-format msgid "Blog Post %s seems to have a link to this page !" msgstr "Publicación del Blog %s parece tener un enlace a esta página!" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_complete #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_post_complete_read_next #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_form msgid "Blog Post Title" msgstr "Título de la entrada del blog" #. module: website_blog #: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_blog_post #: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_page #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_list msgid "Blog Posts" msgstr "Entradas del blog" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_subtitle #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_form msgid "Blog Subtitle" msgstr "Subtítulo del blog" #. module: website_blog #: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_tag msgid "Blog Tag" msgstr "Etiqueta del blog" #. module: website_blog #: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_tags #: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_blog_tag msgid "Blog Tags" msgstr "Etiquetas del blog" #. module: website_blog #: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_blog_blog #: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_blog #: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_blog_list msgid "Blogs" msgstr "Blogs" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Blue" msgstr "Azul" #. module: website_blog #: model:blog.post,subtitle:website_blog.blog_post_2 msgid "Building your company's website and selling your products online easy." msgstr "" "Construyendo el sitio web de su compañía y vendiendo sus productos en línea " "fácilmente." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:29 #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog #, python-format msgid "Change Cover" msgstr "Cambiar cubierta" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:35 #, python-format msgid "Choose an image from the library." msgstr "Escoja una imagen de la colección." #. module: website_blog #: model:ir.actions.act_window,help:website_blog.action_blog_post msgid "Click to create a new blog post." msgstr "Presione para crear una nueva entrada del blog" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_content #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search msgid "Content" msgstr "Contenido" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_cover_properties msgid "Cover Properties" msgstr "Propiedades de la Presentación" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_create_uid msgid "Created by" msgstr "Creado por" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_create_date msgid "Created on" msgstr "Creado en" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_mail_compose_message_path #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_mail_message_path #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_survey_mail_compose_message_path msgid "Discussion Path" msgstr "Ruta de discusión" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_display_name msgid "Display Name" msgstr "Nombre mostrado" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_complete msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Full Screen" msgstr "Pantalla completa" #. module: website_blog #: model:blog.blog,subtitle:website_blog.blog_blog_1 msgid "Get in touch with us" msgstr "Contacte con nosotros" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Green" msgstr "Verde" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "High" msgstr "Alta" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_id msgid "ID" msgstr "ID (identificación)" #. module: website_blog #: model:blog.post,subtitle:website_blog.blog_post_1 msgid "Ideas behind the Odoo communication tools." msgstr "Ideas detrás de las herramientas de comunicación Odoo." #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs msgid "In" msgstr "Dentro" #. module: website_blog #: model:blog.post,name:website_blog.blog_post_2 msgid "Integrating your CMS and E-Commerce" msgstr "Integrando su CMS y el comercio electrónico" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_write_uid #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search msgid "Last Contributor" msgstr "Último colaborador" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Última modificación en" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última actualización de" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última actualización en" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs msgid "Latest Posts" msgstr "Entradas más recientes" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Low" msgstr "Baja" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Medium" msgstr "Media" #. module: website_blog #: model:ir.model,name:website_blog.model_mail_message msgid "Message" msgstr "Mensaje" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_name msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Narrow" msgstr "Estrecho" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website_blog.editor.js:21 #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.content_new_blogpost #, python-format msgid "New Blog Post" msgstr "Nueva entrada del blog" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.header_footer_custom msgid "News" msgstr "Noticias" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "No Cover" msgstr "Sin portada" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short msgid "No blog post yet." msgstr "Sin entradas aún." #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs msgid "No keywords defined!" msgstr "No se han definido palabras clave" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_visits msgid "No of Views" msgstr "Nº de visitas" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "None" msgstr "Ninguno" #. module: website_blog #: model:blog.post,website_meta_keywords:website_blog.blog_post_1 msgid "Odoo, email" msgstr "Odoo, correo electrónico" #. module: website_blog #: model:blog.blog,name:website_blog.blog_blog_1 msgid "Our Blog" msgstr "Nuestro blog" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_blogs msgid "Our Blogs" msgstr "Nuestros blogs" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_follow_us msgid "Participate on our social stream." msgstr "Participe en nuestras redes sociales." #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_post_ids msgid "Posts" msgstr "Mensajes" #. module: website_blog #: code:addons/website_blog/controllers/main.py:263 #, python-format msgid "Public user cannot post comments on blog post." msgstr "Los Usuarios públicos no pueden publicar comentarios en blog." #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_status msgid "Published" msgstr "Publicado" #. module: website_blog #: model:mail.message.subtype,description:website_blog.mt_blog_blog_published #: model:mail.message.subtype,name:website_blog.mt_blog_blog_published msgid "Published Post" msgstr "Entrada publicada" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Purple" msgstr "Morado" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_ranking msgid "Ranking" msgstr "Clasificación" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_post_complete_read_next msgid "Read Next " msgstr "Leer siguiente " #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Red" msgstr "Rojo" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:15 #, python-format msgid "Select this menu item to create a new blog post." msgstr "" "Seleccione este elemento de menú para crear una nueva entrada del blog." #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Size" msgstr "Tamaño" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:103 #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:52 #, python-format msgid "Start writing here..." msgstr "Empieza a escribir aquí..." #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_subtitle msgid "Sub Title" msgstr "Subtítulo" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_complete #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_post_complete_read_next msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_tag_form msgid "Tag Form" msgstr "Formulario de etiqueta" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_tag_tree msgid "Tag List" msgstr "Lista de etiquetas" #. module: website_blog #: sql_constraint:blog.tag:0 msgid "Tag name already exists !" msgstr "¡El nombre de etiqueta ya existe!" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_tag_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_tags msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_form msgid "Technical" msgstr "Técnico" #. module: website_blog #: model:blog.post,name:website_blog.blog_post_1 #: model:blog.post,website_meta_description:website_blog.blog_post_1 msgid "The Future of Emails" msgstr "El futuro de los correos electrónicos" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs msgid "" "This page is great to improve your Search Engine Optimization;\n" " You can review titles, keywords and descriptions of all " "blogs at once." msgstr "" "Esta página es grande para mejorar la Optimización del Motor de " "búsqueda ; Puede revisar los títulos, palabras clave y " "descripciones de todos los blogs a la vez." #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_name msgid "Title" msgstr "Título" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short msgid "Untitled Post" msgstr "Publicación sin título" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_tag_form msgid "Used in:" msgstr "Usado en:" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,help:website_blog.field_mail_compose_message_path #: model:ir.model.fields,help:website_blog.field_mail_message_path #: model:ir.model.fields,help:website_blog.field_survey_mail_compose_message_path msgid "" "Used to display messages in a paragraph-based chatter using a unique path;" msgstr "" "Usado para mostrar mensajes en una sala de conversación basada en párrafos " "usando una única ruta;" #. module: website_blog #: model:ir.model,name:website_blog.model_website msgid "Website" msgstr "Sitio web" #. module: website_blog #: model:ir.actions.act_url,name:website_blog.action_open_website msgid "Website Blogs" msgstr "Blogs del sitio web" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Mensajes del sitio web" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,help:website_blog.field_blog_post_website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Historial de comunicaciones del sitio web" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_about_us msgid "" "Write a small text here for when new visitors find your website\n" " through your blog entries, referenced in Google." msgstr "" "Escribe un pequeño texto aquí para cuando los nuevos visitantes " "encuentren su sitio web a través de sus entradas de blog , " "referenciado desde Google." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:20 #, python-format msgid "Write a title, the subtitle is optional." msgstr "Escribe un título, el subtitulo es opcional." #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs msgid "" "You should add a banner on the top as it is a frequent " "landing page for new visitors.\n" " This box will not be visible " "to your visitors." msgstr "" "Usted puede añadir un banner en la parte superior , ya que " "es una página de destino frecuente para los nuevos visitantes. Esta caja no será visible a sus visitantes. " #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs msgid "comment" msgstr "comentario" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs msgid "comments" msgstr "comentarios" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs msgid "pull-right" msgstr "pull-right" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short msgid "view" msgstr "ver" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short msgid "views" msgstr "vistas"